0
  1. Trang chủ >
  2. Thạc sĩ - Cao học >
  3. Khoa học xã hội >

Quantification en français et les expressions ðquivalentes en vietnamien

Quantification en français et les expressions ðquivalentes en vietnamien

Quantification en français et les expressions ðquivalentes en vietnamien

... dr les du peuple vietnamien traduites en français, nous essayerons de donner les équivalents des quantificateurs en vietnamien. Enfin, dans certains cas, nous devons emprunter des exemples ... Malgré toutes ces faiblesses, nous espérons que ce présent travail apportera une certaine utilité dans l’apprentissage et l’enseignement du français et du vietnamien en tant que langues étrangères. ... partie a pour référents potentiels des entités plurielles. Les quantificateurs peuvent exprimer soit la quantité soit l’intensité. Ils viennent de catégories grammaticales différentes. Donc, quand...
  • 134
  • 757
  • 0
Acte de reproche en français et en vietnamien

Acte de reproche en français et en vietnamien

... du reproche en vietnamien 86II. SIMILITUDES ET DIFFÉRENCES DANS LA RÉALISATIONDE L’ACTE DE REPROCHE EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN 87CONCLUSION 91BIBLIOGRAPHIE 934différentes. En voici un ... verbaux) constituent des menaces potentielles pour l’une ou /et l’autre face des interactants. Ce sont les actes menaçants pour les faces. Brown et Levinson les appellent “Face Threatening Acts” ... aime les engraulis.(interaction 26 corpus en vietnamien) En apparence, le destinataire direct de Kieu est sa belle-mốre Oh, maman ! Pourquoi tu dois prendre de lengraulis ? Pourquoi tu ne retires...
  • 94
  • 1,218
  • 2
Analyse contrastive de la phrase exclamative en francais et en vietnamien = phân tích đối chiếu câu cảm thán trong tiếng pháp và tiếng việt

Analyse contrastive de la phrase exclamative en francais et en vietnamien = phân tích đối chiếu câu cảm thán trong tiếng pháp và tiếng việt

... énoncés en français et un même chiffre en vietnamien) , nous avons utilisé la statistique afin d’obtenir le pourcentaged’utilisation des éléments dans la phrase exclamative en français et en vietnamien ... exclamative en français et en vietnamien 2.2.1. Structures de la phrase exclamative 2.2.1.1. Utilisation des interjectionsDans toutes les deux langues française et vietnamienne, les interjections ... EXCLAMATIVE EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN L’analyse contrastive, axée sur la langue, nous permet de mieux repérer les différences et ressemblances entre les deux langues, ce qui est nécessaire et profitable...
  • 44
  • 1,215
  • 5
Interrogation en francais et ses équivalents en vietnamien=nghi vấn trong tiếng pháp và những thể hiện tương đương trong tiếng việt

Interrogation en francais et ses équivalents en vietnamien=nghi vấn trong tiếng pháp và những thể hiện tương đương trong tiếng việt

... A2 français 28 Interrogation en français et ses équivalents en vietnamien la fin de la phrase pour réduire les paroles solennelles et pour augmenterl'intime. De même, les Vietnamiens ... en français. Par exemple, le cas de “quand” en français et “khinào, lúc nào, bao giờ,…” en vietnamien. Hà Thị Cúc - K 47 A2 français 44 Interrogation en français et ses équivalents en vietnamien ... del’interrogation en français. En examinant les moyens d’exprimer l’interrogation en français et seséquivalents en vietnamien, nous trouvons qu’il existe des différences entredeux langues qui causeraient...
  • 52
  • 771
  • 0
Proverbes comportant le nom des animaux en francais et en vietnamien = tục ngữ có danh từ chỉ loài vật trong tiếng pháp và tiếng việt

Proverbes comportant le nom des animaux en francais et en vietnamien = tục ngữ có danh từ chỉ loài vật trong tiếng pháp và tiếng việt

... des animaux en français et en vietnamien 2.1. Généralité sur les animaux apparus dans les proverbes en français et en vietnamien. Jusqu'à présent, les linguistes n’arrivent pas encore à préciser ... Animaux apparus le plus souvent dans les proverbes en français et en vietnamien GRAPHIQUE 3: Animaux apparus le plus souvent dans les proverbes en français et en vietnamien À partir des statistiques ... animaux en les comparant ceux en vietnamiens. Le prộsent mộmoire serait donc un nouveau travail mettant laccent sur les similitudes et les diffộrences sur les plans lexical, structural et sộmantique...
  • 68
  • 1,313
  • 8
Manifestations des temps du passé en francais et en vietnamien

Manifestations des temps du passé en francais et en vietnamien

... en franỗais et en vietnamien Chapitre 2 :MANIFESTATIONS DES TEMPS DU PASSẫ EN FRANầAIS ET EN VIETNAMIEN. 2.1. Emplois et valeurs des temps passộ de l'indicatif en franỗais. Les verbes ... l'imparfaitPrésenté par : NguyÔn V¨n Kh¸nh - 42 A311manifestations des temps du passé en français et en vietnamien En outre, des rapports de simultanéité peuvent exister, à l'époque passée,entre les ... (historiquement, en grammaire, l'expression "tiroir" a été inventé parPrésenté par : NguyÔn V¨n Kh¸nh - 42 A310manifestations des temps du passé en français et en vietnamien Dameurette...
  • 57
  • 438
  • 0
Négation en francais et ses équivalents en vietnamien = phủ định trong tiếng pháp và những thể hiện tương đương trong tiếng việt

Négation en francais et ses équivalents en vietnamien = phủ định trong tiếng pháp và những thể hiện tương đương trong tiếng việt

... clarifier les moyens d'exprimer la négation en français et de donner ses équivalents en vietnamien. Nous avons présenté les façons auxquelles les français et les vietnamiens recourent pour ... 46A- Français 33 Négation en français et ses équivalents en vietnamien Les éléments de cet adverbe se placent de part et d'autre du verbe au tempssimples ou composés. En vietnamien, les ... Négation en français et ses équivalents en vietnamien Trần Thị Dung, 46A- Français 4 Négation en français et ses équivalents en vietnamien - Non, maman a oublié de me donner cette lettre.(-Thế...
  • 50
  • 831
  • 3
Quelques erreurs dans l'emploi des synonymes en francais chez les apprenants vietnamiens = một số lỗi trong sử dụng từ đồng nghĩa ở người học việt nam

Quelques erreurs dans l'emploi des synonymes en francais chez les apprenants vietnamiens = một số lỗi trong sử dụng từ đồng nghĩa ở người học việt nam

... l’emploi des synonymes en français chez les apprenants vietnamienstypiques dans l’emploi des synonymes en français chez les apprenants Vietnamiens.Nous avons recensé le nombre et la proportion des ... Cependant, le français est différent du vietnamien sur plusieurs plans dont sémantique. Il existe des mots, des phrases qui sont équivalents en français mais qui ne le sont pas en vietnamien et ... obstacles pour l'apprentissage du français des vietnamiens. 1.2. Dans l’enseignement/apprentissage du français comme dans la traduction (version ou thème), les apprenants, voire les enseignants...
  • 48
  • 916
  • 2

Xem thêm

Từ khóa: interrogation en francais et ses équivalents en vietnamien nghi vấn trong tiếng pháp và những thể hiện tương đương trong tiếng việtapprendre le français pour les sans papiersmédias et les supportsrèglement et les moyens de financement à coparticules équivalentes en vietnamien des périphrases aspectuellesroutière annuelle pour les voitures de tourisme et les motocycles 2008 et 2009différentes formes de contrôle et les limitations de dérivation de classeschémas et les types javaréforme fiscale pour les couples et les familles▪ l apos indice sur la clientèle et les réseauxla qualité du service de virement par sms que les banques fournissent et les commentaires des clientstoan master duong hai ha avocat le minh thang 2007 les recherches sur la loi de transaction électronique et les décrets de direction éditeur de la posted actions de grâces et les deux gentlemenallộger les phrases sans nuire forcộment la logique en effet mots et ponctuation peuvent exprimer nombre de liaisonsl expression écrite dans le programme d enseignement du français en première année au département de langue et de civilisation françaisesNghiên cứu tổ chức pha chế, đánh giá chất lượng thuốc tiêm truyền trong điều kiện dã ngoạiNghiên cứu vật liệu biến hóa (metamaterials) hấp thụ sóng điện tử ở vùng tần số THzGiáo án Sinh học 11 bài 13: Thực hành phát hiện diệp lục và carôtenôitGiáo án Sinh học 11 bài 13: Thực hành phát hiện diệp lục và carôtenôitĐỒ ÁN NGHIÊN CỨU CÔNG NGHỆ KẾT NỐI VÔ TUYẾN CỰ LY XA, CÔNG SUẤT THẤP LPWANTrả hồ sơ điều tra bổ sung đối với các tội xâm phạm sở hữu có tính chất chiếm đoạt theo pháp luật Tố tụng hình sự Việt Nam từ thực tiễn thành phố Hồ Chí Minh (Luận văn thạc sĩ)Phát hiện xâm nhập dựa trên thuật toán k meansNghiên cứu về mô hình thống kê học sâu và ứng dụng trong nhận dạng chữ viết tay hạn chếNghiên cứu tổng hợp các oxit hỗn hợp kích thƣớc nanomet ce 0 75 zr0 25o2 , ce 0 5 zr0 5o2 và khảo sát hoạt tính quang xúc tác của chúngQuản lý nợ xấu tại Agribank chi nhánh huyện Phù Yên, tỉnh Sơn La (Luận văn thạc sĩ)Tăng trưởng tín dụng hộ sản xuất nông nghiệp tại Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển nông thôn Việt Nam chi nhánh tỉnh Bắc Giang (Luận văn thạc sĩ)Tranh tụng tại phiên tòa hình sự sơ thẩm theo pháp luật tố tụng hình sự Việt Nam từ thực tiễn xét xử của các Tòa án quân sự Quân khu (Luận văn thạc sĩ)Giáo án Sinh học 11 bài 15: Tiêu hóa ở động vậtNguyên tắc phân hóa trách nhiệm hình sự đối với người dưới 18 tuổi phạm tội trong pháp luật hình sự Việt Nam (Luận văn thạc sĩ)Giáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtGiáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtGiáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtTrách nhiệm của người sử dụng lao động đối với lao động nữ theo pháp luật lao động Việt Nam từ thực tiễn các khu công nghiệp tại thành phố Hồ Chí Minh (Luận văn thạc sĩ)HIỆU QUẢ CỦA MÔ HÌNH XỬ LÝ BÙN HOẠT TÍNH BẰNG KIỀMMÔN TRUYỀN THÔNG MARKETING TÍCH HỢP