0
  1. Trang chủ >
  2. Luận Văn - Báo Cáo >
  3. Thạc sĩ - Cao học >

Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

... boundary in studying cultural words in the book “Wandering through Vietnamese culture” by Huu Ngoc. It will look into the equivalence and non -equivalence of Vietnamese cultural words and their translations ... answer for the retailing research questions:• What are the common types of equivalence used in the translation of cultural words in the book “Wandering through Vietnamese culture” by Huu Ngoc? • What ... translation of Vietnamese cultural words. It also studies the translation of Vietnamese cultural words and translation methods employed in their translation by Huu Ngoc in his book “Wandering though Vietnamese...
  • 42
  • 3,112
  • 17
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH COMPUTER TEXTS IN VIETNAMESE EQUIVALENTS

... change in the information content of the message may be in the form of omitting information specified in the source text. If the TL lacks a grammatical category which exists in the SL, the information ... Methods of the study This is a descriptive study since the aim of the study is to analyze and pinpoint the common translation strategies used in the translation of English computer texts into Vietnamese. ... Design of the study Since the ultimate aim of the study is to identify the translation strategies applied in the translation of English computer texts into Vietnamese, the study is started with the...
  • 94
  • 1,125
  • 3
the impact of corporate cultural in vietnamese companies a case study of vietinbank, hoan kiem branch

the impact of corporate cultural in vietnamese companies a case study of vietinbank, hoan kiem branch

... maintained by social pressure and social trends. In this thesis, the author will use the definition taken from the book International Business, 6th edition of Czinkota, 2001. In this book, ... reflecting the business reality by experiencing, thinking and generalizing of business subjects and then used to instruct business activities of an organization. Business philosophy of an organization ... into five main parts: the common concepts of the study including the concepts of culture and corporate culture; the forming factors and the main impacts of corporate culture; the corporate culture’s...
  • 78
  • 825
  • 1
A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

A study on the translation of technical terms in the interface of common business website and their Vietnamese equivalent

... TWO : AN INVESTIGATION INTO THE TRANSLATION OF TECHNICAL TERMS IN THE INTERFACE OF COMMON BUSINESS WEBSITES 1. POPULAR FORMS OF TECHNICAL TERMS USED IN THE INTERFACE OF COMMON BUSINESS WEBSITES ... readers. 1.3. Equivalence in translation The comparison of texts in different languages inevitably involves a theory of equivalence. Equivalences can be said to be the central issue in translation ... seeks to translate the meaning of the original in such as way that the TL wording will trigger the same impact on the TC audience as the original wording did upon the ST audience. They argue that...
  • 72
  • 747
  • 2
The translation of health insuracne terms of non-equivalence group

The translation of health insuracne terms of non-equivalence group

... completion of the thesis, the researcher went through the following steps:  Building up a theoretical background by reviewing translation and terminology  Collecting and grouping English insurance ... employed are the focus of the research. Chapter III: The translation of HI terms of non -equivalence groupThis chapter examines how non -equivalence problem in the translation of HI terms in the US health ... simply defines translation as the rendering of a written text into another language in the way the author intended in the text.”Though put different, these definitions share one common thing, which...
  • 62
  • 385
  • 3
A discourse anslysis of the linguistic features of the advertisements of food and drink in english versus vietnamese

A discourse anslysis of the linguistic features of the advertisements of food and drink in english versus vietnamese

... Directives in ads of food and drink in English can occur at various parts of the text as a beginning slogan, at the middle of the text, at the end of the text such as [33], [34]. In Vietnamese, ... Repetition in Stylistic Devices of the Advertisements of Food and Drink in English Repetition is used some cases in this part such as the initial [k], the initial sound [s] and the other cases.All ... in foods and drinks were found to fulfill the function of appealing actions from the audience in the process of approaching the buying decision. In commissives, English and Vietnamese were...
  • 13
  • 1,535
  • 1
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

... close to the original, but the translation just transmits meanings of the SL in her/his own words. It reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original. ... Although these definitions are different in expression, they share common features that they all emphasize the importance finding the closet equivalence in meaning by the choice of appropriate ... also interested in translation skills, especially in translation of accounting terms. That is the main reason inspiring me to carry out this research. More importantly, studying this theme offers...
  • 61
  • 1,164
  • 7
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

... aims of the study, scope of the study, and method of the study are presented. The Reason of the study mentions the reason why I choosing this thesis. The Aims of the study lists all the aims ... Word-for-word translation: this is often demonstrated as interlinear translation, with the TL immediately below the SL words. The SL words order is preserved and the words translated singly by their ... safety. (www.crfonline.org/ ) In simple words, HRM means employing people, developing their capacities, utilizing, maintaining and compensating their services in tune with the job and organizational...
  • 70
  • 812
  • 1
A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

A study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documents

... Consulting with the supervisor and people working in Diplomatic field. 4. Aims  Stating the concepts Diplomacy.  Explaining the importance of Diplomacy in reality.  Introducing & analyzing ... example, in the past the Vietnamese phrase “Bộ nội vụ” was often translated into English “Ministry of Interior”, but in recent time, the phrase was translated “Ministry of Home Affair” because of ... have the agreement or sympathy from them. Therefore, in process of choosing words, they should use intimate terms, combining with each translator’s composing thought they will create the most...
  • 68
  • 874
  • 2

Xem thêm

Từ khóa: an overview of equivalence relationship in the translation of architecture termsthe common strategies and procedures used in translation of architecture terms of equivalence groupthe strategies procedures and methods employed in dealing with non equivalence problem in the translation of architecture termsa study on the translation of english important diplomatic terms in diplomacy documentsthe translation of exhibit labels in the vietnam museum of ethnographythe current context of translation of exhibit labels in the vietnam museum of ethnographythe common strategies used in the translation of exhibit labels in vmethe procedures used in the translation of exhibit labels in vmesome problems in the translation of exhibit labels in vmeeach sentence has 4 words or phrases printed like this and marked as a b c and d one of these 4 words or phrases contains an error a mistake in either the grammar or the vocabularywhat kind of language items were foreignized or domesticated in the translation of let s pretend this never happenedwhich strategy domestication or foreignization is more predominant in the translation of let s pretend this never happenedof cross cultural characteristics in the teaching of speaking skill to grade 12a1 students of english in nam dan i high school in nghe an provincethe translation of architecture terms of equivalence groupthe pragmatic equivalence in the translation with regards to pragmatic markers through a written discourse completion taskNghiên cứu sự hình thành lớp bảo vệ và khả năng chống ăn mòn của thép bền thời tiết trong điều kiện khí hậu nhiệt đới việt namNghiên cứu tổ hợp chất chỉ điểm sinh học vWF, VCAM 1, MCP 1, d dimer trong chẩn đoán và tiên lượng nhồi máu não cấpNghiên cứu vật liệu biến hóa (metamaterials) hấp thụ sóng điện tử ở vùng tần số THzGiáo án Sinh học 11 bài 13: Thực hành phát hiện diệp lục và carôtenôitĐỒ ÁN NGHIÊN CỨU CÔNG NGHỆ KẾT NỐI VÔ TUYẾN CỰ LY XA, CÔNG SUẤT THẤP LPWANQuản lý hoạt động học tập của học sinh theo hướng phát triển kỹ năng học tập hợp tác tại các trường phổ thông dân tộc bán trú huyện ba chẽ, tỉnh quảng ninhPhát triển du lịch bền vững trên cơ sở bảo vệ môi trường tự nhiên vịnh hạ longPhát hiện xâm nhập dựa trên thuật toán k meansNghiên cứu về mô hình thống kê học sâu và ứng dụng trong nhận dạng chữ viết tay hạn chếNghiên cứu tổng hợp các oxit hỗn hợp kích thƣớc nanomet ce 0 75 zr0 25o2 , ce 0 5 zr0 5o2 và khảo sát hoạt tính quang xúc tác của chúngNghiên cứu khả năng đo năng lượng điện bằng hệ thu thập dữ liệu 16 kênh DEWE 5000Sở hữu ruộng đất và kinh tế nông nghiệp châu ôn (lạng sơn) nửa đầu thế kỷ XIXChuong 2 nhận dạng rui roTranh tụng tại phiên tòa hình sự sơ thẩm theo pháp luật tố tụng hình sự Việt Nam từ thực tiễn xét xử của các Tòa án quân sự Quân khu (Luận văn thạc sĩ)Giáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtTrách nhiệm của người sử dụng lao động đối với lao động nữ theo pháp luật lao động Việt Nam từ thực tiễn các khu công nghiệp tại thành phố Hồ Chí Minh (Luận văn thạc sĩ)Chiến lược marketing tại ngân hàng Agribank chi nhánh Sài Gòn từ 2013-2015MÔN TRUYỀN THÔNG MARKETING TÍCH HỢPTÁI CHẾ NHỰA VÀ QUẢN LÝ CHẤT THẢI Ở HOA KỲQUẢN LÝ VÀ TÁI CHẾ NHỰA Ở HOA KỲ