A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

61 1.2K 7
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG ------------------------------- ISO 9001 : 2008 KHÓA LUẬN TỐT NGHIỆP NGÀNH: NGOẠI NGỮ HẢI PHÒNG - 2010 HAIPHONG PRIVATE UNIVESITY FOREIGN LANGUAGES DEPARTMENT ----------------------------------- GRADUATION PAPER A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE By: Trịnh Thị Lệ Quyên Class: Na1001 Supervisor: Hoang Thi Bay, M.A HAI PHONG - 2010 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC DÂN LẬP HẢI PHÒNG -------------------------------------- Nhiệm vụ đề tài tốt nghiệp Sinh viên: Mã số: Lớp: .Ngành: Tên đề tài: . . Nhiệm vụ đề tài 1. Nội dung và các yêu cầu cần giải quyết trong nhiệm vụ đề tài tốt nghiệp ( về lý luận, thực tiễn, các số liệu cần tính toán và các bản vẽ). …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… 2. Các số liệu cần thiết để thiết kế, tính toán. …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… 3. Địa điểm thực tập tốt nghiệp. …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………. CÁN BỘ HƯỚNG DẪN ĐỀ TÀI Người hướng dẫn thứ nhất: Họ và tên: . Học hàm, học vị: . Cơ quan công tác: . Nội dung hướng dẫn: Người hướng dẫn thứ hai: Họ và tên: . Học hàm, học vị: . Cơ quan công tác: . Nội dung hướng dẫn: Đề tài tốt nghiệp được giao ngày 12 tháng 04 năm 2010 Yêu cầu phải hoàn thành xong trước ngày 10 tháng 07 năm 2010 Đã nhận nhiệm vụ ĐTTN Đã giao nhiệm vụ ĐTTN Sinh viên Người hướng dẫn Hải Phòng, ngày tháng năm 2010 HIỆU TRƯỞNG GS.TS.NGƯT Trần Hữu Nghị PHẦN NHẬN XÉT TÓM TẮT CỦA CÁN BỘ HƯỚNG DẪN 1. Tinh thần thái độ của sinh viên trong quá trình làm đề tài tốt nghiệp: …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… 2. Đánh giá chất lượng của khóa luận (so với nội dung yêu cầu đã đề ra trong nhiệm vụ Đ.T. T.N trên các mặt lý luận, thực tiễn, tính toán số liệu…): …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………… 3. Cho điểm của cán bộ hướng dẫn (ghi bằng cả số và chữ): …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………… Hải Phòng, ngày … tháng … năm 2010 Cán bộ hướng dẫn (họ tên và chữ ký) NHẬN XÉT ĐÁNH GIÁ CỦA NGƯỜI CHẤM PHẢN BIỆN ĐỀ TÀI TỐT NGHIỆP 1. Đánh giá chất lượng đề tài tốt nghiệp về các mặt thu thập và phân tích tài liệu, số liệu ban đầu, giá trị lí luận và thực tiễn của đề tài. 2. Cho điểm của người chấm phản biện : (Điểm ghi bằng số và chữ) Ngày tháng . năm 2010 Người chấm phản biện ACKNOWLEAGEMENTS In the process of completing this Graduation Paper, I have received a great deal of help, guidance and encouragement from my teachers and friends. I would first and foremost like to express my thanks to my supervisor, Ms Hoang Thi Bay, M.A for helping me through this challenging process. I would also like to express my special thanks to other teachers of Foreign Languages Department for their supportive lectures during four years that have provided me with good background to do effectively my Graduation Paper. Finally, I would like to thank my family, my friends who have offered continuous support, encouraged, and helped me to complete this paper. Hai Phong, June 2010 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS PART I: INTRODUCTION 1. Rationale………………………………………………………………… .1 2. Aim of the study……………………………………………………… … .1 3. Scope of the study………………………………………………………….2 4. Method of the study………………………………………………… .2 5. Design of the study…………………………………………………………3 PART II: DEVELOPMENT Chapter 1: Theoretical background I. Translation theory I.1. Definitions………………………………………………………… .4 I.2. Translation methods…………………………………………………… .5 I.3. Equivalence in translation………………………………………… 8 II. Translation of ESP II.1. Definition of ESP………………………………………………………10 II.2. Types of ESP……………………………………………………… .12 III. Terminology III.1. Definition of term…………………………………………………… 14 III.2. Characteristics of term……………………………………………… 14 III.2.1. Accurateness………………………………………………………15 III.2.2. Systematism……………………………………………………….15 III.2.3. Internationalism………………………………………………… .16 III.2.4. Nationalism……………………………………………………… 16 III.2.5. Popularity…………………………………………………………16 III.3. Creation of terminology…………………………………………….17 III.4. The distinction between terms and words………………………… 18 Chapter 2: An investigation on accounting terms and their Vietnamese equivalent I. The popular construction of accounting terms…………………………19 I.1. Single terms………………………………………………………… .19 I.2. Compound terms…………………………………………………… 21 II. Acronyms in accounting terms……………………………………… 25 Chapter 3: Strategies and procedures applied in the translation of accounting terms into Vietnamese I. Shift or transposition translation………………………………………27 II. Translation by using a loan word plus explanation………………… 29 III. Translation by omission…………………………………………… 31 IV. Literal translation……………………………………………………32

Ngày đăng: 11/12/2013, 23:53

Hình ảnh liên quan

Bảng cân đối kế toán  - A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Bảng c.

ân đối kế toán Xem tại trang 35 của tài liệu.
Tài sản vô hình - A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

i.

sản vô hình Xem tại trang 37 của tài liệu.
Vietnamese when it is translated as “bảng cân đối của tài khoản ngân hàng”. As a result of the translation process from English into Vietnamese, the content  of  the  compound  term  “balance  sheet  of  bank  account”  is  realized  by  the  reduced form - A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

ietnamese.

when it is translated as “bảng cân đối của tài khoản ngân hàng”. As a result of the translation process from English into Vietnamese, the content of the compound term “balance sheet of bank account” is realized by the reduced form Xem tại trang 45 của tài liệu.
Intangible asset Tài sản vô hình - A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

ntangible.

asset Tài sản vô hình Xem tại trang 49 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan