0

english vietnamese translation

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Khoa học xã hội

... studies the EnglishVietnamese translation of terms in the materials for Mechanical Engineering. First, the thesis collects and groups English Mechanical Engineering terms and Vietnamese ones. ... out and compares the English terms with the Vietnamese ones to finds out appropriate Vietnamese equivalents for the English terms. The thesis aims to draw out common translation strategies ... applied in the English- Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering. Hopefully, the result of the study would be useful in technical translation especially translation...
  • 2
  • 855
  • 9
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Khoa học xã hội

... terms 233. English- Vietnamese translation of mechanical engineering terms 243.1. English- Vietnamese translation of mechanical engineering simple terms.243.2. English- Vietnamese translation ... e.g.,grind – mài, force – ép, forge – rèn, plane – bào, and rivet – cán.Most of verbs in the group are literally translated into Vietnamese equivalents unlessthey are neologisms and most of English ... word order from English to Vietnamese. In English terms Adj precedes N but in Vietnamese Adj follows N, e.g. coherent diffusion – sự khuyếch tán nhất quán. The elements of the above English terms...
  • 43
  • 1,061
  • 2
Luận văn AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM ppt

Luận văn AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM ppt

Thạc sĩ - Cao học

... AN INVESTIGATION INTO ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF EUPHEMISM Subject Area : The English Language Code : 60.22.15 M.A. THESIS IN THE ENGLISH LANGUAGE Supervisor: ... FINDINGS 37 4.1. The Ways of English- Vietnamese Translation of Euphemisms as Manifested in Translated Works 37 4.1.1. Translation of Euphemisms expressing Death 37 4.1.2. Translation of Euphemisms ... 4.1.3. Translation of Euphemisms expressing Pregnancy 63 4.1.4. Translation of Euphemisms expressing Childbirth 71 4.2. Three main Approaches to Translation of Euphemism 79 4.2.1. Translation...
  • 99
  • 1,233
  • 5
Phrasal Verbs Fce Cae Cpe Defined In English Polish Translations (Polskie Odpowiedniki)

Phrasal Verbs Fce Cae Cpe Defined In English Polish Translations (Polskie Odpowiedniki)

Kỹ năng nói tiếng Anh

... boss was very upset when you didn't show up for themeeting. What happened?"5 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.pl "I usually wake up around 5:00 AM each day." watch ... writing:zapisywać. "Could you tell me your e-mail address again? I want towrite it down."7 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.plstand for (1. no object): represent: symbolizować, oznaczać ... waited onme was very impolite."wake up (no object): stop sleeping: obudzić się.6 Polish translations by AZ - jendrek_z@wp.plclothes, furniture, etc.): pasować do siebie. "You should...
  • 7
  • 1,940
  • 57
An english-vietnamese cross-cultural study of keeping face at the first encounter

An english-vietnamese cross-cultural study of keeping face at the first encounter

Thạc sĩ - Cao học

... Damen, L. (1987). Culture Learning – The Fifth Dimension In The Language Classroom. Addison – Wesley Publishing Company.9. Ellis, C. (1996). Culture Shock – Vietnam. Time Edition Pte Ltd Singapore.10. ... is to 40say textbooks compiled by the Vietnamese authors are mainly influenced by Vietnamese cultural characteristics.Hence, the cooperation between Vietnamese and Anglophone textbook-writers ... communication that can be dealt with in an English class in Vietnam: - Safe topics- Types of error in speech. - Differences in Vietnamese and English small talks.- Preferred patterns of...
  • 51
  • 1,306
  • 12
English-Vietnamese Idiomatic Phrases

English-Vietnamese Idiomatic Phrases

Tiếng anh

... váng, xúc động mạnh, bị kích thích; làm hoảng lên Bảo Thoa 13THÀNH NGỮ ANH-VIỆT IITHÀNH NGỮ ANH – VIỆT1. all cats are grey in the dark (in the night) (tục ngữ) tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh...
  • 24
  • 644
  • 1
Tài liệu English VietNamese glossary ppt

Tài liệu English VietNamese glossary ppt

Anh ngữ phổ thông

... the terms are controlled by the law, regulations, administrative, and judicial decisions. English ó Vietnamese Glossary A Adjusted itemized deductions Điều chỉnh các khoản khấu trừ Adjustments ... Không chịu trả tiền phạt Failure to pay penalty Kiểm tra sổ sách, kiểm toán Audit California ENGLISH- VIETNAMESE GLOSSARY BẢNG CHÚ GIẢI ANH-VIỆT Glossary of Tax Terms It is the goal of ... a glossary of terms that FTB commonly uses. The terms are first presented in English and then translated into Vietnamese. The second half reverses the process. For more information about...
  • 8
  • 538
  • 1
Tài liệu POS-Tagger for English-Vietnamese Bilingual Corpus pdf

Tài liệu POS-Tagger for English-Vietnamese Bilingual Corpus pdf

Điện - Điện tử

... Projecting English POS-Tags to Vietnamese After having English- POS-tag annotations with high precision, we proceed to directly project those POS-tag annotations from English side into Vietnamese ... an automatically word-aligned English- Vietnamese parallel corpus by POS-tagging English words first and then projecting them to Vietnamese side later. The English POS-tagging is done in 2 ... the automatically word-aligned English- Vietnamese parallel corpus. Nevertheless, due to typological difference between English (an inflected typology) vs. Vietnamese (an isolated typology),...
  • 8
  • 676
  • 1
Tài liệu English-vietnamese glossary of words and phrases pdf

Tài liệu English-vietnamese glossary of words and phrases pdf

Anh ngữ phổ thông

... phố)TradeTradeTradeAdjustmentAdjustmentAdjustmentAssistanceAssistanceAssistance(TAA)(TAA)(TAA)benefitsbenefitsbenefitsPhúc Lợi Trợ Cấp Điều ChỉnhMậu DịchPublication 850 (EN/VN) 21EnglishEnglish English tototoVietnameseVietnamese Vietnamese AAAabandonedabandonedabandonedspousespousespousevợ/chồng ... the Vietnamese language or legal tradition.The terms in this glossary are among the mostcommonly used in documents published by the IRS.They are first presented in English with Vietnamese translations.This ... misinterpretation of Vietnamese- language materials issued by the InternalRevenue Service (IRS).This glossary is being issued to, among otherthings, provide a foundation for translation of federaltax...
  • 24
  • 752
  • 3
Báo cáo khoa học:

Báo cáo khoa học: "Chinese-English Term Translation Mining Based on Semantic Prediction" doc

Báo cáo khoa học

... the associated translation contains 2-5 English words. In the test set of 400 terms, there are more than one English translation for every Chinese term, and only one English translation for ... in Chinese -English term trans-lation acquisition, and achieves 82.9% accuracy. 1 Introduction The goal of Web-based Chinese -English (C-E) term translation mining is to acquire translations ... combination of translations of con-stituent words (Li et al., 2003). 4) Acquiring translations using cognate matching (Gey, 2004) 199 In the figure, negative value represents that English translation...
  • 8
  • 197
  • 0
A study on English Vietnamese idioms related to the weather

A study on English Vietnamese idioms related to the weather

Khoa học xã hội

... - Providing the description of EnglishVietnamese idioms to realize their similarities and differences. - Comparing and contrasting some certain EnglishVietnamese idioms related to the ... of English - Vietnamese idioms related to the weather in daily life. - The similarities and differences in the people’s feeling, attitude and experience towards the weather in EnglishVietnamese ... many similarities in the content between Vietnamese and English idioms. For example, “Yêu ai yêu cả đường đi” in Vietnamese has the equivalence in English “Love me, Love my dog”. Despite...
  • 51
  • 1,375
  • 5
Difficulties and suggested solutions and learning English - Vietnamese consecutive interpreting for the third year english majors at HaiPhong private university

Difficulties and suggested solutions and learning English - Vietnamese consecutive interpreting for the third year english majors at HaiPhong private university

Khoa học xã hội

... have a great advantage in EnglishVietnamese consecutive interpretation because they do not have problem with speaking skill. In English – Vietnamese interpretation, English is the foreign language ... 2.2. Findings and Discussion on Difficulties in learning English – Vietnamese consecutive interpreting for the third-year English majors at Haiphong Private University and suggested Solutions ... in EnglishVietnamese consecutive interpreting in particular. 21 2.2.2. Problems in the listening stage 24 2.2.3. Difficulties encountered when using short-term memory in English...
  • 74
  • 1,140
  • 5

Xem thêm

Tìm thêm: xác định các mục tiêu của chương trình xác định các nguyên tắc biên soạn khảo sát chương trình đào tạo của các đơn vị đào tạo tại nhật bản khảo sát chương trình đào tạo gắn với các giáo trình cụ thể xác định thời lượng học về mặt lí thuyết và thực tế tiến hành xây dựng chương trình đào tạo dành cho đối tượng không chuyên ngữ tại việt nam điều tra đối với đối tượng giảng viên và đối tượng quản lí điều tra với đối tượng sinh viên học tiếng nhật không chuyên ngữ1 khảo sát thực tế giảng dạy tiếng nhật không chuyên ngữ tại việt nam khảo sát các chương trình đào tạo theo những bộ giáo trình tiêu biểu xác định mức độ đáp ứng về văn hoá và chuyên môn trong ct mở máy động cơ lồng sóc các đặc tính của động cơ điện không đồng bộ đặc tuyến mômen quay m fi p2 đặc tuyến tốc độ rôto n fi p2 đặc tuyến dòng điện stato i1 fi p2 sự cần thiết phải đầu tư xây dựng nhà máy phần 3 giới thiệu nguyên liệu từ bảng 3 1 ta thấy ngoài hai thành phần chủ yếu và chiếm tỷ lệ cao nhất là tinh bột và cacbonhydrat trong hạt gạo tẻ còn chứa đường cellulose hemicellulose chỉ tiêu chất lượng theo chất lượng phẩm chất sản phẩm khô từ gạo của bộ y tế năm 2008