... tượng đối chiếu: động từ “ăn” trongtiếngViệtvàtiếng Anh
- Xác định phạm vi đối tượng
+ Ở cấp độ từ
+ Bình diện đối chiếu: cấu trúc và ngữ nghĩa của từ
+ Phương thức đối chiếu: là phương thức đối ... có.
- Nguyên tắc thứ 13: Rút gọn và giảm bớt trong nghiên cứu đối chiếu.
II. Khảo sát động từ “ăn” trongtiếngViệtvàtiếng Anh
1. Động từ “ăn” trongtiếng Việt
“Ăn” là động từ thuộc nhóm thuộc ... định diễn ra trong thời gian luôn được
10
3. Mục đích nghiên cứu
Tìm hiểu cơ chế hoạt động của từ “ăn” trongtiếngViệtvàtiếng Anh,
đồng thời so sánh vàđốichiếu sự tương đồng và khác biệt...
... temporelle. Par contre, dans certains cas, les
marqueurs sont obligatoires comme ô Khi tụi n, anh y ó i ri ằ.
Les conclusions sur les valeurs des marqueurs constituent un autre sujet de
recherche....
... 1-11.
Pham, Quang Truong (2002). Nghiên cứu vàđốichiếu thời quá khứ tiếng Pháp và những
phương thức biểu đạt ý nghĩa tương đương trongtiếng Việt. (Étude et comparaison des
temps du passé ... recherches, Nguyễn Thị Ổn,
Pham Quang Trường, Nguyễn Đức Nam participants) So sánh đốichiếu mệnh đề phụ trong
tiếng Việtvàtiếng Pháp- Mệnh đề phụ chỉ thời gian (Études contrastive des propositions ...
Nguyễn, Kim Thản (1977). Động từ trongtiếngViệt (Le verbe en vietnamien). Hanoi: Khoa
học Xã hội.
Nguyễn, Minh Thuyết. (1995). Các tiền phó từ chỉ thời thể trongtiếngViệt (Les préverbes de
temps...
... sánh trongtiếngViệtvà cấu trúc so sánh
trong tiếng Hán một cách toàn diện.
1.4. Với những lí do vừa nêu, ngƣời viết luận văn đã chọn đề tài Đối
chiếu cấu trúc so sánh trongtiếngViệtvàtiếng ... BIỆT GIỮA CẤU TRÚC SS
TRONG TIẾNGVIỆTVÀ CẤU TRÚC SO SÁNH TRONGTIẾNG HÁN 76
2.3.1. Một số điểm đồng nhất giữa cấu trúc so sánh trongtiếngViệtvà
cấu trúc so sánh trongtiếng Hán 76
2.3.2. ... giữa cấu trúc so sánh trongtiếngViệtvà
cấu trúc so sánh trongtiếng Hán 84
2.4. TIỂU KẾT 91
Chƣơng 3. LỖI VÀ NGUN NHÂN MẮC LỖI SỬ DỤNG CẤU TRÚC
SO SÁNH TRONGTIẾNGVIỆT CỦA NGƢỜI TRUNG...
... trúc và hoạt động của ngôn ngữ được đối chiếu.
Ví dụ:
khi đốichiếutiếngViệt với tiếng Hán hoặc với tiếng Thái thì mức độ giống nhau
nhiều hơn là đốichiếutiếngViệt với tiếng Anh, tiếng ... sắc là không như nhau trong cả hai ngôn ngữ Anhvà Việt: từ blue
tiếng Anh được chuyển dịch sang tiếngViệt với hai nghĩa xanh lơ và xanh nước
biển. Mầu sắc trongtiếngViệt được thể hiện bằng ...
phụ nghĩa và láy lại để tạo ra hàng loạt đơn vị ngôn ngữ với sắc thái chi tiết hơn so
với từ chỉ mầu sắc trongtiếng Anh, ví dụ: xanh - xanh xanh, xanh nhạt, xanh thắm,
xanh da trời, xanh nõn...
... tích đốichiếutrongtiếngViệtvàtiếngAnh thuộc lĩnh vực
khoa học
Đối chiếu ngôn ngữ không phân biệt không gian và biên giới của các ngôn ngữ
được đối chiếu. Các ngôn ngữ khi đốichiếu ... từ đệm, thành ngữ và có tương đồng trong
tiếng Việt là cùng lúc. Trong trường hợp trên, từ đệm trongtiếngViệt cũng phải
được ngăn cách bởi hai dấu phẩy như trongtiếng Anh.
Như vậy, câu ... đốichiếu với nhau được.
Trong phần đốichiếu dưới đây chúng tôi trình bày các điểm không tương đồng về
cấu trúc và ngữ nghĩa trong câu dịch so với các cấu trúc câu trong văn bản tiếng
Anh...
... trongtiếngAnhvàtiếngViệt (Dưới ánh sáng đối liên văn
hóa), Tạp chí ngôn ngữ số 2/2004.
15
2.2.2. Các cách diễn đạt tình thái cơ bản trong lời thỉnh cầu của
tiếng Nhật
Không giống như tiếng ... lịch sự trong giao tiếp và tính lịch sự trong lời thỉnh cầu
tiếng Việtvàtiếng Nhật
Khái niệm “lịch sự”, từ lâu đã không còn xa lạ trong ngôn ngữ học.
Lịch sự thường được xem là một đối tượng ... cũng như tính lịch sự trong lời
thỉnh cầu được thể hiện rõ nét nhất. Để làm cơ sở cho việc phân tích, đối
chiếu văn hóa mà đối tượng là lời thỉnh cầu trongtiếngViệtvàtiếng Nhật,
chúng tôi...
... mất mơ hồ từ
vựng và mơ hồ cú pháp trongtiếng
Việt vàtiếngAnh
3.1. Phương thức trọngâmvà phân
đoạn âmtiếttrong ngữ lưu
3.1.1. TrongtiếngAnh
• TrọngâmtrongtiếngAnh tác
động đến ... nhúng xuống nước/.
(12) Tiếng suối trong
như tiếng hát xa.
(Cảnh khuya - Hồ
Chí Minh)
a. Tiếng suối trong
/ như tiếng hát xa.
b. Tiếng suối/ trong
như tiếng hát xa.
Trong (11a) từ không ... TẬP 9, SỐ 3-2006
Trang 37
VÀI PHƯƠNG THỨC LÀM MẤT MƠ HỒ TỪ VỰNG VÀ MƠ HỒ CÚ PHÁP
TRONG TIẾNGVIỆTVÀTIẾNGANH
Trần Thủy Vịnh
Trường Đại học Khoa học Xã Hội và Nhân văn, ĐHQG-HCM
TÓM...
... nghi thức trong giao tiếp gia đình truyền
thống của người Trung Hoa.
2.2. Đốichiếu từ xưng hô trong gia đình của tiếngViệtvàtiếng Trung
2.2.1. Điểm tương đồng giữa tiếngViệtvàtiếng Trung ... hô và từ xưng hô trong gia đình của tiếngViệtvàtiếng
Trung. Nội dung của đề tài được triển khai thành ba chương như sau:
Chương 1: Sơ lược về xưng hô và từ xưng hô trongtiếngViệtvà
tiếng ... hô trong gia đình
của tiếngViệtvàtiếng Trung.
Chương 3: Một số kiến nghị và đề xuất nhằm khắc phục những khó
khăn trong giao tiếp và dịch thuật từ xưng hô trong gia đình của tiếngViệt
và...
... Thành tố trung tâm trong danh ngữ của tiếngViệt gồm
cả danh từ đơn vị và danh từ thường, còn trongtiếng
Hàn danh từ trung tâm là danh từ đơn vị.
3. KẾT LUẬN:
Tiếng ViệtTiếng Hàn
4. từ chỉ ... Việtvàtiếng Hàn có những điểm
khác nhau:
Trong tiếngViệt danh từ trung tâm đứng ở giữa danh
ngữ còn trongtiếng Hàn danh từ trung tâm luôn luôn
đứng ở cuối danh ngữ.
Thành tố trung tâm ... phụ. Những
thành phố phụ và tiểu từ thường có trong danh ngữ
tiếng Hàn
Phụ tố
Tiểu từ
2. DANH NGỮ TIẾNGVIỆT SO SÁNH VỚI TIẾNG
HÀN
1.2. Danh ngữ tiếng Việt:
Tiếng Việt được biết đến là 1...
... giản là
sống nhanh. Nhịp “sống nhanh” phát sinh những vấn đề: ăn nhanh, ngủ nhanh, làm
việc nhanh, suy nghĩ nhanh, nói nhanh … và một trong những vấn đề đáng lưu ý là
viết cũng nhanh. Điều này ... chiếu dễ dàng hơn.
- Phương pháp đối chiếu
: tìm hiểu những nét giống và khác nhau của ngôn
ngữ chat giữa những vùng miền trong nước, giữa tiếngViệtvàtiếngAnh
- Phương pháp phân tích
: ... học tiếngAnh
Đa phần người chat ảnh hưởng nhiều bởi tiếng nước ngoài, mà tiếngAnh là
ngôn ngữ phổ biến nhất. Bên cạnh thói quen dùng tiếng Anh, người chat đôi lúc cố
tình khoe vốn tiếng Anh...