guess then translate the words phrases into vietnamese

How to translate some of the metaphors in Harry potter Books (book 3 and book 7) into Vietnamese

How to translate some of the metaphors in Harry potter Books (book 3 and book 7) into Vietnamese

Ngày tải lên : 26/11/2012, 09:53
... meaning, or the semantic representation and the authors intention and implication Then, all these factors are synthesized and re-expressed into the target language Obviously if the source text ... details: 9 The term translation itself has several meanings: it can refer to the general subject field, the product (the text that has been translated) or the process ( the act of producing the translation, ... to apply theory to practice 6 Second, discussing the way to translate some of metaphors in Harry Potter books (book and book 7) to illustrate the theory Third, finding the best way to translate...
  • 45
  • 1.2K
  • 5
Translate the following into Vietnamese

Translate the following into Vietnamese

Ngày tải lên : 02/06/2014, 15:11
... tells you that they want to set up a management system knowledge, then you will have the feeling that management style of the company is still does not work Task 4: Translate into English Có ... invited whenever they need, another website lists the most effective working manners of companies, another one consists of the network of experts who specialize in designing the standards and ... sang công ty khác For the last years, there has been many people particularly interested in the matter of knowledge management which means that they try to get the best out of their employee’s abilities,...
  • 16
  • 1.3K
  • 0
English idioms and application of communicative translation method to translate them into vietnamese submitted in partial fulfillment of requirements of the degree of bachelor of arts in english

English idioms and application of communicative translation method to translate them into vietnamese submitted in partial fulfillment of requirements of the degree of bachelor of arts in english

Ngày tải lên : 24/08/2016, 15:52
... letter; the sense not the words; the message rather than the form; the matter not the manner That is the revolutionary slogan of writers who wanted the truth to be read and understood Then at the ... concerned The hypothesis This hypothesis is conducted on the thesis that communicative translation is the most suitable method to translate English idioms into Vietnamese Design of the research work The ... whether the bias was in favour of the author or the reader, the SL or the TL of the text Up to the nineteenth century, some writers favoured some kind of free translation, the spirit, not the...
  • 92
  • 1.3K
  • 1
Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Equivalence in the translation of vietnamese cultural words in the book “wandering through vietnamese culture” by huu ngoc

Ngày tải lên : 07/11/2012, 14:31
... many Vietnamese youngsters not understand exactly the meaning of the words When reading the translations, the Vietnamese young readers could understand the words more, and hopefully they can the ... phai The other way round is that he translated the literal meaning of the words then added some detailed description: chuối tiêu: The group of chuối tiêu (in the North) and chuối giạ (in the South) ... rendered in the translation Another thing in the translation of culture words is that the translations of the same words are not consistent from the beginning The other inappropriateness, to the best...
  • 42
  • 3.1K
  • 17
Relative clauses in English and Vietnamese, and  how to translate them into Vietnamese

Relative clauses in English and Vietnamese, and how to translate them into Vietnamese

Ngày tải lên : 09/04/2013, 17:43
... students also the same For the above reason, my study deals with “ Relative clause in English and Vietnamese, and how to translate them into Vietnamese The study is concerned with: - The definition ... Location of the relative clause sister subject of the relative clause it's at the end of the sentence attached to the noun that's the direct object part of the large noun phrase that is the direct ... process, the translator first analyses the message of the source language into simplest and structurally clearest form, transfers the analyzed material in his mind from the source language into the...
  • 27
  • 4K
  • 16
A contrastive analysis of semantic and pragmatic features of the words denoting birds in english and vietnamese

A contrastive analysis of semantic and pragmatic features of the words denoting birds in english and vietnamese

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:30
... the meanings of the WDBs are Vietnam, the WDBs “swallow” in English is not defined as similar as affected by the noun beside it the Vietnamese Pragmatically, based on the literal meaning of the ... and the hearer must have This thesis has made a study of the semantic and pragmatic the same image or meaning of these words If we both have different features of the WDBs in English and Vietnamese ... understand their cases of Secondly, English considers the WDB “owl” as the symbol meaning, it is important to consider them in their collocations From of “wisdom” on the basis of their experience...
  • 13
  • 1.7K
  • 5
A STUDY ON HOW TO TRANSLATE RELATED TERMS IN BUSINESS ADMINISTRATION FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON HOW TO TRANSLATE RELATED TERMS IN BUSINESS ADMINISTRATION FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:51
... which the SL word order is preserved and the words translated singly by their most common meanings Cultural words are translated literally The main use of this method is to understand the mechanic ... close to the original, but the translator transmits meaning of the SL in her/his own words It reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original Although translation ... and is achieved by the translator‟s choice of synonymous words or expressions Text-normative equivalence: The SL and the TL words are used in the same or the similar context in their respective...
  • 68
  • 823
  • 1
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ACCOUNTING TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:53
... and then I carry out my research on procedures used to translate them into Vietnamese Design of the study My graduation paper is divided into three parts, in which the second, naturally, is the ... communicates the same message in another language The text to be translated is called the source text, and the language that it is to be translated into is called the target language; the final ... the order of these words, in English the word “fixed” stand before the noun “asset”, however, when it is translated into Vietnamese, the word “fixed” comes after the noun Looking at these terms,...
  • 61
  • 1.2K
  • 7
A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF ENGLISH HUMAN RESOURCE MANAGEMENT TERMS INTO VIETNAMESE

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:55
... with the TL immediately below the SL words The SL words order is preserved and the words translated singly by their most common meaning, out of context Cultural words are translated literally The ... communicates the same message in another language The text to be translated is called the "source text", and the language that it is to translate into is called the "target language"; the final ... study, scope of the study, and method of the study are presented The Reason of the study mentions the reason why I choosing this thesis The Aims of the study lists all the aims that the paper has...
  • 70
  • 812
  • 1
A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

A STUDY ON THE TRANSLATION OF WEATHER TERMS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:55
... language The text that is translated is called the source text, and the language that it is translated into is called the target language The product is sometimes called the target text Translation, ... from the source language into the target language On the other hand, interlinguistic spillages have also served the useful purpose of importing calques and loanwords from a source language into ... the TL immediately below the SL words The SL word-order is preserved and the words translated singly by their most common meaning, out of context 2.2 Literal translation The SL grammatical construction...
  • 55
  • 831
  • 3
HOW TO TRANSLATE COMMERCIAL SHIPBUILDING CONTRACTS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

HOW TO TRANSLATE COMMERCIAL SHIPBUILDING CONTRACTS FROM ENGLISH INTO VIETNAMESE

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:59
... by word The Source Language (SL) word order is preserved and the words translated by their and the words translated by their most common meanings Cultural words are translated literally The main ... translates basing on the context of the text and on the meaning of the text rather than the form and grammar That is the reason why it is the ideal way for the translator to effectively translate shipbuilding ... stages Then, after the builder finishing a stage, a part of the total amount value of the contract will be paid to the builder by the purchaser through a bank The provision of supervisors imply the...
  • 58
  • 629
  • 1
Noun phrases in some selected chapters from “pride and prejudice” by jane austen and the equivalents in the translated version in vietnamese

Noun phrases in some selected chapters from “pride and prejudice” by jane austen and the equivalents in the translated version in vietnamese

Ngày tải lên : 05/02/2014, 22:22
... understood as “they had information” Then the sentence can be rendered more easily into Vietnamese with the head noun being turned into a verb & V and the noun phrase into a clause &d B% V2 The problematic ... noun phrases in general from the source language text into the mother tongue and vice versa This is also the case when the author read the favourite novel “Pride and Prejudice” by Jane Austen Then ... in Vietnamese and English and then analyzing noun phrases from the two selected chapters of “Pride and Prejudice” by Jane Austen and their equivalents in the translated version The results of the...
  • 58
  • 1.1K
  • 5
A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

A study on the translation of technical terms from English into Vietnamese

Ngày tải lên : 18/03/2014, 00:21
... communicates the same message in another language The text to be translated is called the “source text”, and the language that it is to translate into is called the “target language”; the final ... reproduces the matter without the manner, or the content with out of the form of the original The advantage of this type of translation is that the text in TL sounds more natural On the contrary, the ... which words and phrases often list numbers, technical report These words and phrases were set up follow the model, the specialist terminology set up follow the lexical model Single terms There...
  • 52
  • 811
  • 2
The difficulties and suggested solutions in translating tourism terms from English into Vietnamese

The difficulties and suggested solutions in translating tourism terms from English into Vietnamese

Ngày tải lên : 19/03/2014, 17:10
... the phrases or sentences with which they co-occur The translation of these words will sound very un -Vietnamese if the translator fails to choose the correct Vietnamese collocation For example, the ... terminology, Vietnamese terminology is made up of four components namely Pure- Vietnamese words, Sino- Vietnamese words and Indo- European words Pure- Vietnamese words are generally original Vietnamese ... rest his eyes on the cover of the research as the core point of the work A question will then be raised there by “what is terminology?” or “Do the word “term” and “terminology” mean the same thing?”...
  • 73
  • 1.1K
  • 4
500 words, phrases, idioms for the toefl ibt plus typing strategies part 2

500 words, phrases, idioms for the toefl ibt plus typing strategies part 2

Ngày tải lên : 24/05/2014, 09:26
... is then recycled between the biosphere, the pedosphere, the geosphere, and the hydrosphere Scientists call this complex carbon exchange the biogeochemical cycle WPM Score = / 60 138 - 500 Words, ... carnivore matrilineal (adj) a b c d following following following following the the the the father brother sister mother resident (n) a b c d living living living living who who who who stays ... ratify them Apoplectic, Henry wished Becket dead Men loyal to the king proceeded apace Since then, Beckett has been canonized and venerated as a martyr and saint WPM Score = / 60 500 Words, Phrases, ...
  • 137
  • 324
  • 0
Outline môn Tiếng Anh -Translate the following into English

Outline môn Tiếng Anh -Translate the following into English

Ngày tải lên : 02/06/2014, 15:10
... were disappointed when they had joined Viet Nam market In 1994 A number of investors were disappointed when they had joined Viet Nam market In 1994 and 1995 they rushed into Viet Nam with many ... construction 2001 and 1995 they rushed into Viet Nam with many huge plans such as oil refinery construction or car manufacturing Most of their ambitions were broken: Their ways were prevented ... Whatever the reason was, many investors had to withdraw capital out of Viet Nam with overflowing frustration capital out of Viet Nam with overflowing frustration Translate the following into English...
  • 10
  • 907
  • 1
Translate the following into English ppsx

Translate the following into English ppsx

Ngày tải lên : 08/07/2014, 22:20
... thư viện riêng The government should increase education budget so that to anyevery school also has their its own library 15 Mọi người có lựa chọn sống chết PMost of people have their own choice ... professional skills in a other areacertain field 17 Theo ý kiến tôi, moijc giáo viên tiểu học phải có đại học tâm lý học For In my opinion, all most of primary school teachers must be have the university ... lập nhóm học tập với người khác, bạn nên tuân theo quy định nhóm When you part to learningstudy in a group, you should execute follow the rules of the group 20 Một số người phạm tội họ đặt ưu...
  • 2
  • 575
  • 0
substitution as a grammatical cohesive device in english narrative in comparision with its translation into vietnamese = phép thế như phương tiện liên kết ngữ pháp trong văn trần thuật tiếng anh

substitution as a grammatical cohesive device in english narrative in comparision with its translation into vietnamese = phép thế như phương tiện liên kết ngữ pháp trong văn trần thuật tiếng anh

Ngày tải lên : 28/02/2015, 11:54
... the source language into the target language As it is not taking the general idea of the text and producing it into the target language; the translator then needs in depth knowledge of both the ... develop them, we studied the equivalent solutions adopted in the Vietnamese translated version (Corpus B) And the following table can illustrate the findings of Vietnamese solutions to the English ... entity, process or state of affairs The second, on the other hand, points the readers or listeners forward further into the text in order to identify elements to which the reference items refer To take...
  • 41
  • 750
  • 2