Tài liệu KHUNG KHỔ DỊCH THUẬT CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN CHÂU Á ppt

31 414 0
Tài liệu KHUNG KHỔ DỊCH THUẬT CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN CHÂU Á ppt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Number: 26194 Dạng tài liệu: Dự thảo tham vấn Ngày 25 tháng 5 năm 2006 KHUNG KHỔ DỊCH THUẬT CỦA NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN CHÂU Á Bản dự thảo khung khổ dịch thuật của Ngân hàng Phát triển Châu Á này chỉ dành cho mục đích tham vấn và không nhất thiết phải phản ánh quan điểm của Ban Quản lý hay Ban Giám đốc Điều hành của Ngân hàng Phát triển Châu Á. Mọi ý kiến đóng góp bằng tiếng Việt có thể gửi bằng email đến địa chỉ tlduong@adb.org hoặc gửi qua số fax: (84-4) 9331373. Ý kiến đóng góp tính đến thời điểm ngày 31 tháng 7 năm 2006 sẽ được chúng tôi cân nhắc cẩn trọng trong quá trình sửa đổi bản dự thảo này. Tài liệu này đã được chuyển ngữ từ tiếng Anh với mục đích tiếp cận được nhiều độc giả hơn. Trong khi Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB) đã nỗ lực đảm bảo độ chính xác của bản dịch, tiếng Anh vẫn là ngôn ngữ làm việc chính thức của ADB và bản gốc tiếng Anh của tài liệu này mới là căn cứ duy nhất (cũng có nghĩa là văn bản chính thức và xác thực). Bất kỳ sự trích dẫn nào đều phải tham khảo bản gốc của tài liệu này. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 CÁC CHỮ VIẾT TẮT ADB – Ngân hàng Phát triển Châu Á AfDB – Ngân hàng Phát triển Châu Phi CSP – Chương trình và Chiến lược quốc gia CSPU – Bản Cập nhật Chương trình và Chiến lược quốc gia CSP/U – Chương trình và Chiến lược quốc gia hoặc Bản Cập nhật Chương trình và Chiến lược quốc gia DER – Vụ Đối ngoại DGT – Ban Tổng giám đốc về Dịch thuật EBRD – Ngân hàng Tái thiết và Phát triển Châu Âu EU – Cộng đồng Châu Âu IDB – Ngân hàng Phát triển Liên Mỹ IMF – Quỹ Ti ền tệ Quốc tế MDB – Ngân hàng phát triển đa phương NGO – Tổ chức phi chính phủ PCP – Chính sách truyền thông công chúng PPTA – Hỗ trợ kỹ thuật chuẩn bị dự án QA – Đảm bảo chất lượng TA – Hỗ trợ kỹ thuật GHI CHÚ Trong tài liệu này, "$" được hiểu là đô la Mỹ Trong tài liệu này, "€" được hiểu là Euros. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 ii MỤC LỤC Trang Tóm tắt iii I. GIỚI THIỆU 1 A. Nền tảng 1 B. Xây dựng khung khổ dịch thuật và Nội dung 2 II. PHƯƠNG ÁN DỊCH THUẬT CỦA CÁC NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN ĐA PHƯƠNG VÀ CÁC TỔ CHỨC QUỐC TẾ KHÁC 3 III. PHƯƠNG ÁN DỊCH THUẬT CỦA ADB 5 A. Tổng quan 5 B. Phân tích vấn đề 6 IV. KHUNG KHỔ DỊCH THUẬT 8 A. Các nguyên tắc và giả định 8 B. Các tiêu chí để đưa ra quyết định dịch thuật 10 C. Các loại hình tài liệu cần chuyển ngữ để nâng cao nhận thức của công chúng về ADB 10 D. Các loại tài liệu cần chuyển ngữ để giao tiếp với những người bị ảnh hưởng bởi dự án 13 V. THỰC THI KHUNG KHỔ DỊCH THUẬT 17 A. Cơ sở thực thi khung khổ dịch thuật này 17 B. Điều phối dịch thuật 17 C. Kiểm tra chất lượng 18 D. Trách nhiệm điều phối dịch thuật và Kiểm tra chất lượng bản dịch 18 VI. GHI CHÚ VỀ CÁC VẤN ĐỀ NGUỒN LỰC 19 CÁC PHỤ LỤC 1. Tuyên bố của ADB đối với các tài liệu chuyển ngữ 2. Các ngôn ngữ đích của việc chuyển ngữ các tài liệu nâng cao nhận thức và cung cấp thông tin thể chế 3. Chuyển ngữ cho các quốc gia tài trợ thành viên Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 iii TÓM TẮT Giới thiệu Tháng 4 năm 2005, Ban Giám đốc Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB) đã phê duyệt Chính sách truyền thông công chúng (PCP) với mục đích củng cố niềm tin cũng như khả năng gắn kết của các bên có liên quan với ADB. Cho tới lúc đó, vẫn chưa có một chính sách nào của ADB về vấn đề dịch thuật, do vậy PCP đã khởi xướng xây dựng một khung khổ dịch thuật (khung khổ) nhằ m định hướng cho việc phổ biến thông tin bằng nhiều ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh, vốn là ngôn ngữ làm việc chính thức của ADB. Phương án dịch thuật hiện tại của ADB cho thấy sự cam kết được đưa ra dưới dạng các chính sách nhằm đảm bảo rằng những người bị ảnh hưởng bởi dự án phải nhận được thông tin bằng thứ ngôn ngữ mà họ có thể hiểu đượ c. Các chính sách đảm bảo này của ADB đòi hỏi những bêm đi vay hay tài trợ dự án phải cung cấp thông tin có liên quan về các vấn đề thiết yếu của dự án dưới dạng tài liệu và ngôn ngữ mà người bị ảnh hưởng bởi dự án nắm được. Những cam kết cụ thể đề cập ở trên đã không thể đáp ứng nhu cầu đổi mới cách tiếp cận hiện thờ i của ADB đối với vấn đề dịch thuật, vốn chỉ dựa trên những yêu cầu dịch thuật cụ thể đối với một tài liệu nào đó trong một thời điểm nhất định. Những quyết định về vấn đề dịch thuật tại ADB trước tiên là nằm trong tay người soạn thảo ra tài liệu đó, có sự tham vấn với cơ quan đại diệ n thường trú. Mỗi cơ quan đại diện thường trú lại có cách giải quyết riêng đối với từng yêu cầu, quyết định liệu có cho dịch tài liệu đó hay không và kinh phí dịch thuật lấy từ đâu ra. Kết quả là các bản dịch của Ngân hàng là một tập hợp tài liệu với nhiều loại ngôn ngữ, bao gồm nhưng không giới hạn các chính sách (chẳng hạn như chính sách chống tham nhũng, chính sách về giới và phát tri ển); các chương đặc biệt về từng quốc gia trong cuốn Triển vọng Phát triển Châu Á; các hướng dẫn mua sắm; các hướng dẫn về môi trường; và các tài liệu về hoạt động của ADB tại từng quốc gia. Không có một bộ tài liệu hoàn chỉnh chung nào về các tài liệu dịch trong hệ thống ADB. Một khung khổ dịch thuật là rất cần thiết bởi vì cách tiếp cận theo từng trường hợp cụ th ể như hiện thời đã làm lỡ nhiều cơ hội giao tiếp. Điều này có nghĩa là nguồn kinh phí có hạn đôi lúc đã được dùng một cách thiếu hiệu quả mà thay vào đó, nguồn kinh phí này bị tiêu tốn ngay từ trước khi nhận ra nhu cầu dịch thuật thiết yếu. Đồng thời, ngay chính tiến trình điều phối công tác dịch thuật có thể đã là một rào cản đối với công việc này, b ởi vì đây là một công việc đầy cam go và tiêu tốn thời gian, mà lại không có những hướng dẫn xúc tiến, những thu xếp hành chính hay sự chia sẻ kiến thức với những người vốn đã có kinh nghiệm. Hơn nữa, không có một khoản ngân sách riêng dành cho các dịch vụ dịch thuật hay nguồn nhân lực dành cho việc điều phối công tác dịch thuật; trong khi nguồn kinh phí vốn đã rất hạn hẹp khiến cho rất ít nhân viên có thể nhận thấy hoặc biết cách giải ngân cho hoạt động này. Các nguyên tắc và giả định của khung khổ dịch thuật Khung khổ dịch thuật đã được xây dựng với nhiều nguyên tắc và giả định quan trọng. Đáng lưu ý, khung khổ này dựa trên những cam kết đã có với các chính sách bảo vệ người bị ảnh hưởng bởi dự án và PCP, nhất là trong việc giao tiếp với những ng ười bị ảnh hưởng bởi dự án bằng ngôn ngữ mà họ có thể hiểu được. Ngôn ngữ đích của bản dịch sẽ phụ thuộc vào mục đích của tài liệu được dịch và (những) ngôn ngữ mà các bên liên quan tới tài liệu đó sử dụng. Do ADB đang hoạt động trong một môi trường kinh phí hạn hẹp, các quyết định liên quan tới dịch thuật phải được cân nhắc kỹ càng và khôn ngoan. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 iv Khung dịch thuật này là một công cụ hướng dẫn giúp hỗ trợ sự linh động và tự quyết của người ra quyết định. Những quyết định về việc dịch hay không dịch tài liệu nằm trong tay người soạn thảo hoặc sở hữu tài liệu đó. Bản thân ADB sẽ không dịch những tài liệu thuộc quyền sở hữu của bên đi vay hay nhà tài trợ dự án, như ng sẽ khuyến khích người sở hữu tài liệu liên hệ với những người bị ảnh hưởng bởi dự án. Các quyết định dịch thuật liên quan đến dịch cái gì, khi nào và ngôn ngữ đích sẽ do bên đi vay đưa ra. Khung khổ này nhấn mạnh một lần nữa rằng tiếng Anh vẫn là ngôn ngữ làm việc chính thức của ADB, và bản tiếng Anh của mọi tài liệu của ADB sẽ vẫn được coi là bả n chính thức. Tuy vậy, ADB sẽ nỗ lực để cung cấp được những bản dịch có chất lượng cao và phản ánh chính xác ý nghĩa của tài liệu bằng ngôn ngữ đích. Do khung khổ này không xây dựng chính sách hay thủ tục nào mới, những hướng dẫn đưa ra ở đây sẽ không phải chịu sự đánh giá tuân thủ quy định theo cơ chế trách nhiệm giải trình của ADB. Khung khổ này sẽ được đánh giá 3 năm sau ngày phê duy ệt nhằm đảm bảo rằng phương án dịch thuật tại ADB vẫn còn phù hợp với các nhu cầu giao dịch và ngôn ngữ vốn vẫn đang thay đổi từng ngày. Các tiêu chí để đưa ra quyết định dịch thuật Khung khổ dịch thuật cung cấp nhiều tiêu chí giúp người ra quyết định cân nhắc những yếu tố khác nhau để họ có thể quyết định liệu có nên dịch một tài liệu hay không, các yêu tố này bao gồm bản chất và mục đích của tài liệu, trình độ văn hóa của người đọc; số người cần đến thông tin đó; thời hạn sử dụng tài liệu và độ dài của tài liệu; thời gian cần thiết cho công tác dịch thuật; và chi phí tài chính cũng như chi phí cơ hội cho việc đó. Nếu phù hợp, người ra quyết định được khuyến khích tham vấn với các cơ quan đại diện thườ ng trú để có thêm thông tin về bối cảnh địa phương giúp cho việc ra quyết định chuẩn xác hơn. Những bản dịch mới do Khung khổ dịch thuật đề xuất Khung khổ dịch thuật đề xuất một phương án mới về việc dịch thuật thường xuyên các tài liệu nhằm nâng cao nhận thức của công chúng và cung cấp thông tin thể chế về ADB, miễn là có đủ kinh phí và nhân lực cho việc này. Nhữ ng tài liệu này được coi là “những tài liệu nâng cao nhận thức” và bao gồm: (i) Chương trình và Chiến lược quốc gia và những bản cập nhật (thông qua PCP, ADB đã cam kết dịch thuật những tài liệu này); (ii) Thông tin về ADB và các quốc gia thành viên; (iii) Các chính sách cơ bản giúp các bên có liên quan bên ngoài phối hợp với ADB; (iv) Các tài liệu chiến lược / thể chế khác; và (v) Các tài liệu sơ bộ về các chủ đề chủ yếu của ADB, khi được soạn thảo xong. Ngoài ra, khung khổ này còn đề xuất phát triển các trang web địa phương hóa. Cách tiếp cận mới về việc xây dựng các trang web địa phương hóa sẽ được thử nghiệm cho hoạt động của ADB tại Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (PRC) và các nước Cộng hòa Trung Á – một trang web cho cơ quan đại diện thường trú của ADB tại Trung Quốc và một trang tập trung cho các cơ quan đại diện thường trú tại những nước nói tiếng Nga thuộc các nước Cộng hòa Trung Á. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 v Các cam kết hiện thời đối với dịch thuật Khung khổ này lặp lại các cam kết hiện tại của ADB đối với dịch thuật. ADB sẽ tiếp tục phương án làm việc hiện thời là kết hợp chặt chẽ với bên đi vay hay các nhà tài trợ dự án nếu phù hợp, nhằm đảm bảo rằng thông tin được cung cấp cho những người bị ảnh hưởng b ởi dự án như đã được cam kết trong các chính sách bảo vệ của ADB về môi trường, tái định cư không tự nguyện, và dân tộc bản địa; cơ chế giải trình trách nhiệm; và PCP đoạn văn bản số 74. Cơ sở cho việc thực hiện Khung khổ dịch thuật Nhằm giúp triển khai khung khổ dịch thuật, Vụ Đối ngoại của ADB sẽ chịu trách nhiệm chính trong việc xây d ựng và tiến hành thực hiện những cơ sở hạ tầng phụ thêm. Một trong các nhiệm vụ là đảm bảo cập nhật danh sách các phiên dịch trong nước và phương án hợp đồng linh hoạt cho dịch vụ dịch thuật; xây dựng từ điển thuật ngữ ADB và thuật ngữ phát triển bằng các ngôn ngữ đích để hỗ trợ công việc cho các phiên dịch; đồng thời làm tâm điểm cho công tác đ iều phối các hoạt động dịch thuật. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 I. GIỚI THIỆU A. Nền tảng 1. Tháng 4 năm 2005, Ban Giám đốc Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB) đã phê duyệt Chính sách truyền thông công chúng (PCP) với mục đích củng cố niềm tin cũng như khả năng gắn kết của các bên có liên quan với ADB. Chính sách truyền thông công chúng này đồng thời cũng nhằm tăng cường tác động phát triển do các hoạt động của ADB mang lại bằng cách nâng cao: (i) nhận thức và hiểu biết về các hoạt động, chính sách, chiến l ược, mục tiêu cũng như kết quả đạt được của ADB cho các tổ chức trực thuộc ADB, các bên liên quan khác và công chúng nói chung; (ii) chia sẻ và trao đổi kiến thức phát triển cũng như các bài học kinh nghiệm, nhằm cung cấp một cách nhìn mới và sáng tạo về các vấn đề phát triển; (iii) phát triển có sự tham gia, đảm bảo luồng thông tin hai chiều mạnh mẽ hơn giữa ADB và các bên liên quan, bao gồm người bị ảnh hưởng bởi dự án; và (iv) sự minh bạch và giải trình trách nhiệm trong các hoạt động do ADB tiến hành. 1 2. PCP đòi hỏi tăng cường chia sẻ thông tin, nhất là thông tin có liên quan đến hoạt động. Theo PCP, ADB sẽ chủ động chia sẻ kiến thức và thông tin về công việc của mình với các bên có liên quan và đại chúng, mở rộng cơ hội nắm bắt thông tin cho người bị ảnh hưởng của dự án do ADB tiến hành 2 , đồng thời gây ảnh hưởng đối với các quyết định có tác động đến đời sống của họ. Sự giao tiếp này sẽ không hiệu quả nếu thông tin được truyền tải bằng thứ ngôn ngữ mà độc giả không hiểu. Do vậy, việc chuyển ngữ những thông tin sang ngôn ngữ của độc giả gắn liền với giao tiếp và truyền bá thông tin hiệu quả. Trong thực tế, PCP buộc nhân viên ADB ph ải đảm bảo rằng những người bị ảnh hưởng bởi dự án phải nhận được thông tin về các dự án thường xuyên bằng ngôn ngữ và phương tiện truyền tải phù hợp. 3. PCP đòi hỏi việc xây dựng một khung khổ dịch thuật nhằm định hướng cho việc phổ biến thông tin bằng nhiều loại ngôn ngữ khác, ngoài tiếng Anh, vốn là ngôn ngữ làm việc chính thức của ADB. Mộ t cơ chế như vậy là rất cần thiết bởi vì cách tiếp cận theo từng trường hợp cụ thể như hiện thời đã làm lỡ nhiều cơ hội giao tiếp. Điều này có nghĩa là nguồn kinh phí có hạn đôi lúc đã được dùng không hiệu quả mà thay vào đó, bị tiêu tốn ngay từ trước khi nhận ra nhu cầu dịch thuật thiết yếu. Trong nhiều trường hợp, nhân viên đã không d ự trù kinh phí cho dịch thuật, và chỉ nhận ra nhu cầu dịch thuật sau đó, nên họ đã phải cố gắng tìm kinh phí từ nguồn khác để bù đắp. Đồng thời, ngay chính tiến trình điều phối công tác dịch thuật có thể đã là một rào cản đối với công việc này, bởi vì đây là một công việc đầy cam go và tiêu tốn thời gian, mà lại không có những hướng dẫn xúc tiến, những thu xếp hành chính hay sự chia sẻ kiến thức với những người vốn đã có sẵn định hướng. Hơn nữa, không có một khoản ngân sách riêng dành cho các dịch vụ dịch thuật hay nguồn nhân lực dành cho việc điều phối công tác này; trong khi nguồn kinh phí vốn đã rất hạn hẹp khiến cho rất ít nhân viên có thể nhận thấy hoặc biết cách giải ngân cho hoạt động này. 1 ADB. 2005. Cuốn The Public Communications Policy of the Asian Development Bank, Disclosure and Exchange of Information. 2 “Dự án” trong tài liệu này là chỉ các dự án do ADB hỗ trợ và các chương trình thực hiện bằng vốn vay và vốn tài trợ, bao gồm cả các dự án hỗ trợ kỹ thuật. Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 2 B. Xây dựng khung khổ dịch thuật và Nội dung 4. Quá trình xây dựng. Khung khổ dịch thuật của ADB được xây dựng thông qua việc phân tích các dữ liệu có sẵn về công tác dịch thuật tại ADB và các biện pháp hiện thời của các ngân hàng tài trợ đa phương (MDBs) khác cũng như các tổ chức quốc tế. Các nhân viên của cơ quan đại diện thường trú tham gia vào dịch thuật tài liệu cũng đã được tham vấn. Nhóm công tác gồ m các đại diện từ năm vụ khu vực của ADB và Vụ Điều hành Khu vực Tư nhân đã được thành lập để lấy ý kiến. 5. Khung khổ dịch thuật đã được các phòng ban và văn phòng ADB đánh giá. Các góp ý của nhân viên đã được tham khảo cho việc soạn thảo tài liệu này. Thông tin từ các bên liên quan bên ngoài đang được thu thập. 6. Một số các bên liên quan bên ngoài đã lên tiếng về quan điểm của họ đối với v ấn đề dịch thuật thông qua việc tham vấn về PCP. Những gợi ý này đã được tham khảo trong quá trình xây dựng khung khổ dịch thuật hiện thời. Các đề xuất khá đa chiều. Chẳng hạn như một vài nơi nói rằng các tài liệu của ADB đi đôi với hoạt động của ADB tại một quốc gia nào đó nên được dịch sang mọi ngôn ngữ quốc gia có liên quan của quốc gia đó; mọi tài li ệu chính sách được công bố phải được dịch ra ngôn ngữ của tất cả các quốc gia mà ADB có hoạt động; và mọi tài liệu dự án được công bố phải được dịch ra ngôn ngữ của quốc gia có dự án hoạt động. Nơi khác lại cho rằng ADB xác định “tài liệu then chốt” (như các chính sách hoạt động) phải được dịch ra tất cả hoặc phần lớn ngôn ngữ khu vực, và một bộ tài liệu thứ hai (chẳng hạn như các tài liệu chiến lược quốc gia) phải được dịch sang một số nhóm ngôn ngữ nhất định. Các tài liệu dự án có thể được dịch sang (các) ngôn ngữ của các cộng đồng có thể bị ảnh hưởng bởi dự án. 7. Rất nhiều bên liên quan thúc ép ADB đưa ra cam kết rõ ràng về việc phân bổ nguồn lực xứng đáng cho dịch thuật và đề nghị rằng chi phí dịch thuậ t và kinh phí tài liệu phải được đưa vào dự trù kinh phí của mỗi dự án. Nhiều chính phủ các quốc gia thành viên cũng lưu ý rằng các chi phí này ADB nên chi trả thông qua vốn tài trợ. 8. Cấu trúc của Văn bản này. Phần II điểm qua các phương án dịch thuật hiện thời của các MDB và các tổ chức quốc tế khác. Phương án dịch thuật hiện thời của ADB được trình bày trong Phần III. Phần IV gồm nội dung khung khổ d ịch thuật, bao gồm các nguyên tắc và giả định cơ bản của cơ chế, các tiêu chí giúp quyết định liệudịch một tài liệu hay không, các loại tài liệu được dịch cho mục đích nâng cao nhận thức của công chúng hay cung cấp thông tin thể chế, và các loại hình tài liệu được dịch nhằm giao tiếp với người bị ảnh hưởng bởi dự án. Phần V định hướng việc triển khai thực hiệ n khung khổ dịch thuật, và Phần VI thảo luận về nguồn lực. Ba phụ lục được trình bày ở phần cuối cùng của tài liệu này. [...]... ngày 25 tháng 5 năm 2006 II 3 PHƯƠNG ÁN DỊCH THUẬT CỦA CÁC NGÂN HÀNG PHÁT TRIỂN ĐA PHƯƠNG VÀ CÁC TỔ CHỨC QUỐC TẾ KHÁC 9 Việc xây dựng khung khổ dịch thuật này đã tham khảo các phương án dịch thuật của các ngân hàng phát triển đa phương và các tổ chức quốc tế khác, có xem xét đến (các) ngôn ngữ làm việc và chính sách ngôn ngữ (nếu có) của họ, có tham vấn các nhân viên tham gia vào công việc dịch thuật, ... việc dịch thuật này Trong sáu tháng đầu tiên thực thi khung khổ dịch thuật này, Bộ phận Thông tin sẽ cần đến các dịch vụ tư vấn xây dựng cơ sở dịch thuật, phát triển các công cụ, điều phối việc dịch thuật các tài liệu nâng cao nhận thức với các cơ quan đại diện thường trú, thu thập các giải pháp và tài liệu nghiên cứu tình huống tốt nhất, cùng với các nhiệm vụ khác có liên quan đến dịch thuật 93 Các cán... các nước thành viên đang phát triển nếu thông tin được truyền tải bằng nhiều ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh Đó chính là mục đích của khung khổ dịch thuật này 12 RETA 5788: Chuyển ngữ tài liệu của Ngân hàng Phát triển Á Châu sang các ngôn ngữ bản địa, trị giá $437,511 phê duyệt vào ngày 16 tháng 4 năm 1998, kết thúc ngày 17 tháng 5 năm 2005 Bản dự thảo tham vấn ngày 25 tháng 5 năm 2006 8 IV A KHUNG KHỔ... tiếng Anh Khung khổ này trực tiếp hỗ trợ các biện pháp phát triển có sự tham gia bằng cách khuyến khích sử dụng các bản dịch trong quá trình tham vấn 41 Cân đối các phương án tốt nhất Nếu có thể, khung khổ dịch thuật này sẽ cân đối với các phương án chuyển ngữ tốt nhất của các tổ chức tài chính quốc tế khác 42 Môi trường nguồn lực hạn hẹp Dịch thuật là một công việc tốn kém – cả theo nghĩa chí phí tài chính... lượng các tài liệu dịch của mình 36 Các bản dịch chất lượng cao ADB sẽ nỗ lực chuyển ngữ tài liệu của mình sang các bản dịch chất lượng cao, phản ánh trung thực ý nghĩa của tài liệu sang ngôn ngữ ngoài tiếng Anh 37 Truyền bá các tài liệu đã được chuyển ngữ Khi một tài liệu đã được chuyển ngữ, tình trạng và phương tiện truyền bá tài liệu phải được cân nhắc Đưa lên trang web có thể chưa phải là một cách... và kinh phí dịch thuật 10 Ngân hàng Tái thiết và Phát triển Châu Âu (EBRD) EBRD có bốn ngôn ngữ làm việc (tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức và tiếng Nga) EBRD có sáu nhân viên dịch thuật làm việc tại văn phòng tại London, giải quyết phần lớn các công việc dịch thuật của ngân hàng Chính sách Thông tin Công cộng của EBRD năm 2003 đã tuyên bố rằng ngân hàng sẽ dịch, trên cơ sở thử nghiệm, các chiến lược... Khung khổ Chiến lược Dài hạn, Khung khổ Chiến lược trung hạn và Chiến lược Xóa đói giảm nghèo tăng cường 5 Các tài liệu về các đề tài chủ yếu của ADB 67 ADB gần đây đã soạn thảo 15 tài liệu 2 trang xúc tích về các đề tài phát triển chủ yếu liên quan đến các quốc gia và khu vực, chẳng hạn như năng lượng sạch, trách nhiệm giải trình, Các Mục tiêu phát triển Thiên niên kỷ và chống tham nhũng Các tài liệu. .. trong số đó có tám phiên dịch Chi phí dịch thuật cho năm 2004 ước tính khoảng 2,12 triệu đô la Mỹ 13 Ngân hàng Phát triển Châu Phi (AfDB) Tiếng Anh và tiếng Pháp là ngôn ngữ chính thức của AfDB Tài liệu thường được dịch sang các ngôn ngữ này, tùy theo nhu cầu của các nước thành viên AfDB cũng dịch thông tin như báo cáo tư vấn, thông tin truyền bá, và các ấn phẩm sang các ngôn ngữ khác, tùy thuộc vào... Chuyển ngữ cho các quốc gia tài trợ thành viên 1 Khung khổ dịch thuật của Ngân hàng Phát triển Châu Á (ADB) tập trung vào việc chuyển ngữ các tài liệu cho các quốc gia thành viên đang phát triển Tuy vậy, các quốc gia tài trợ thành viên cũng có nhu cầu chuyển ngữ Chẳng hạn như các quốc gia này cần các thông tin về ADB đã được chuyển ngữ nhằm nâng cao nhận thức về ADB cho công dân của mình, nhằm tăng cường... nhưng không giới hạn các chính sách (chẳng hạn như chính sách chống tham nhũng, chính sách về giới và phát triển) ; các chương đặc biệt về từng quốc gia trong cuốn Triển vọng Phát triển Châu Á; các hướng dẫn mua sắm; các hướng dẫn về môi trường; và các tài liệu về hoạt động của ADB tại từng quốc gia Trang web của ADB gần đây liệt kê danh mục 1.244 tài liệu đã được dịch sang các thứ tiếng sau: Azeri, Bahasa, . KHÁC 9. Việc xây dựng khung khổ dịch thuật này đã tham khảo các phương án dịch thuật của các ngân hàng phát triển đa phương và các tổ chức quốc tế khác,. DGT – Ban Tổng giám đốc về Dịch thuật EBRD – Ngân hàng Tái thiết và Phát triển Châu Âu EU – Cộng đồng Châu Âu IDB – Ngân hàng Phát triển Liên Mỹ

Ngày đăng: 24/01/2014, 04:20

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan