Tìm hiểu những từ ngữ tiếng hàn gốc anh báo cáo nghiên cứu khoa học

206 1K 7
Tìm hiểu những từ ngữ tiếng hàn gốc anh báo cáo nghiên cứu khoa học

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

LỜI CÁM ƠN Tôi xin gởi lời cám ơn sâu sắc đến Tiến sĩ Trần Văn Tiếng, người Thầy hướng dẫn tơi, giúp đỡ tơi hồn thành đề tài nghiên cứu mà cịn dạy tơi kỹ làm việc, kỹ sống, cách ứng xử nơi công sở v.v Thầy làm việc xuất phát từ lòng người Thầy tận tâm Có giảng viên, ln bên tơi, ủng hộ tơi từ ngày tơi chọn đề tài khó Đó Thạc sĩ Bùi Thị Thu Thủy - Phó Trưởng khoa Đơng Phương học, nguồn động viên tinh thần lớn Tôi xin chân thành cám ơn cô Cám ơn Thầy Hiệu trưởng Tiến sĩ Trần Hành, đồng thời Trưởng khoa Đông Phương tạo điều kiện cho sinh viên chúng tơi có hội làm nghiên cứu khoa học, để tìm hiểu sâu sắc lĩnh vực u thích trước tốt nghiệp Và cuối cùng, cám ơn thầy cơ, anh chị khóa trước, người thân bạn bè bên cạnh giúp đỡ, động viên tơi suốt q trình làm đề tài Chân Thành cám ơn! Biên Hòa, ngày 30 tháng 10 năm 2009 Nguyễn Thị Thúy Kiều MỤC LỤC DẪN LUẬN Lý chọn đề tài Lịch sử nghiên cứu vấn đề 3 Mục đích nghiên cứu phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Những đóng góp đề tài Kết cấu đề tài NỘI DUNG CHÍNH Chương 1: Những vấn đề chung tiếng Hàn từ vựng tiếng Hàn 1.1 Giới thiệu sơ lược tiếng Hàn 12 1.2 Hệ thống từ vựng tiếng Hàn xét nguồn gốc 13 1.2.1 Từ Hàn 13 1.2.2 Từ Hán - Hàn 19 1.2.3 Từ vay mượn 20 1.3 Lớp từ vựng khác tiếng Hàn 22 1.3.1 Từ 22 1.3.2 Từ lóng 22 1.4 Tình hình sử dụng từ ngữ gốc Anh người Hàn Quốc 23 1.4.1 Nhận thức mang tính cá nhân 24 1.4.2 Nhận thức mang tính xã hội 26 Chương 2: Những từ ngữ tiếng Hàn gốc Anh xét cấu tạo 2.1 Từ phức 29 2.1.1 Từ ghép hợp thành 30 2.1.2 Từ ghép phái sinh 36 2.2 Đặc điểm từ loại 41 2.2.1 Danh từ 41 2.2.2 Động từ 43 2.2.3 Tính từ 45 2.2.4 Phó từ 47 2.3 Hiện tượng rút ngắn từ, cụm từ dài 47 2.4 Hiện tượng âm tiết hóa phiên âm 48 Chương 3: Những từ ngữ tiếng Hàn gốc Anh xét ngữ nghĩa 3.1 Kết hợp yếu tố Hàn 51 3.2 Phạm vi thể nghĩa từ sống 54 KẾT LUẬN KẾT LUẬN 64 TÀI LIỆU THAM KHẢO 66 • PHỤ LỤC * Danh sách bảng • Bảng 1.1: Mức độ sử dụng ngoại ngữ từ vay mượn 24 • Bảng 1.2: Việc sử dụng từ vay mượn gốc Anh 25 • Bảng 1.3: Việc sử dụng tiếng nước ngồi bảng quảng cáo 26 • Bảng 1.4: Việc sử dụng từ vay mượn, ngoại ngữ trang web giấy tờ quan công cộng 27 • Bảng 2.1: Danh mục từ hợp thành gốc Anh 31 • Bảng 2.2: Danh mục từ hợp thành trường hợp từ Hàn kết hợp với từ gốc Anh 33 • Bảng 2.3: Danh mục từ hợp thành trường hợp từ gốc Anh kết hợp với từ Thuần Hàn 34 • Bảng 2.4: Danh mục từ hợp thành trường hợp từ Hán – Hàn kết hợp với từ gốc Anh 34 • Bảng 2.5: Danh mục từ hợp thành trường hợp từ gốc Anh kết hợp với từ Hán – Hàn 35 • Bảng 2.6: Danh mục từ phái sinh trường hợp tiền tố kết hợp với tố Danh từ 37 • Bảng 2.7: Danh mục từ phái sinh trường hợp tố danh từ kết hợp với hậu tố 38 • Bảng 2.8: Danh mục danh từ đơn gốc Anh 41 • Bảng 2.9: Danh mục động từ gốc Anh 43 • Bảng 2.10: Danh mục động từ phái sinh 44 • Bảng 2.11: Danh mục danh từ gốc Anh kết hợp với 울리다/ 재다/ 넣다 45 • Bảng 2.12: Danh mục tính từ gốc Anh 45 • Bảng 2.13: Danh mục tính từ phái sinh gốc Anh 46 • Bảng 2.14: Danh mục phó từ gốc Anh 47 • Bảng 2.15: Danh mục từ gốc Anh viết dạng rút gọn 47 • Bảng 3.1: Danh mục từ ngữ gốc Anh trường hợp tiếng Hàn kết hợp với tiếng Anh 51 • Bảng 3.2: Danh mục từ ngữ gốc Anh trường hợp tiếng Anh kết hợp với tiếng Hàn 52 • Bảng 3.3: Danh mục từ ngữ gốc Anh lĩnh vực sinh hoạt 54 • Bảng 3.4: Danh mục từ ngữ gốc Anh lĩnh vực kinh tế 57 • Bảng 3.5: Danh mục từ ngữ gốc Anh lĩnh vực công nghệ kỹ thuật, máy tính 59 • Bảng 3.6: Danh mục từ ngữ gốc Anh lĩnh vực khác 60 DẪN LUẬN Lý chọn đề tài Hiện tượng ngôn ngữ sử dụng số đơn vị từ vựng ngôn ngữ khác tượng phổ biến từ xưa đến nay, nói khơng ngơn ngữ khỏi giao thoa ngơn ngữ cộng đồng lân cận Khoa học kỹ thuật ngày tiến dân tộc có nhiều hội giao lưu ngôn ngữ, cách trực tiếp gián tiếp thông qua phương tiện truyền thông sách báo, truyền hình, đặc biệt Internet Vì thế, điều kiện để ngơn ngữ tiếp xúc với ngôn ngữ khác ngày mở rộng hơn, số lượng ngôn ngữ giới mà người ta tiếp cận nhiều Điều khiến cho việc nghiên cứu tượng pha trộn ngôn ngữ, lĩnh vực từ vựng, thêm khó khăn phức tạp hơn: việc pha trộn ngôn ngữ xảy ngôn ngữ dân tộc láng giềng gần gũi, ngày tượng xảy với dân tộc sống tách biệt Những từ ngữ nước sử dụng xen vào tiếng mẹ đẻ cộng đồng dân tộc thường nhà nghiên cứu quen gọi từ vay mượn, cách gọi nhiều mang tính uyển ngữ, nhận xét Henriette Walter: “Đối với từ ngữ đến từ ngôn ngữ khác, nhà khoa học thường dùng uyển ngữ vay mượn, đại đa số từ gọi vay mượn từ vay mượn suốt đời” (H Walter, 2005, tr35) [dẫn từ 1, tr 9] Việc vay mượn từ ngữ tượng nhà nghiên cứu quan tâm từ lâu, thường nhìn nhận cách tích cực, xem nguồn ngữ liệu bổ sung làm cho ngôn ngữ thêm phong phú, mặt từ vựng Hệ thống từ vựng tiếng Hàn phong phú phức tạp Trong đó, tỷ lệ từ Hán-Hàn cao, đặc biệt từ biểu thị khái niệm Ngoài từ gốc Hán-Hàn, tiếng Hàn cịn vay mượn từ ngơn ngữ khác Đây kết giao lưu, ảnh hưởng văn hóa kinh tế Khi nghe tiếng Hàn biết chút chữ tiếng Hàn ta dễ dàng phát từ tiếng Anh "service", "bus" người Hàn viết thành “서비스”, “버스”… Hàn Quốc giới biết đến quốc gia động, sáng tạo hội nhập Ngay từ năm 1960, sách phát triển kinh tế Hàn Quốc hướng bên nhằm tìm kiếm thị trường xuất khẩu, tiếp nhận thành tựu khoa học kỹ thuật giới đồng thời tranh thủ giúp đỡ nước phát triển, Mỹ quốc gia đứng đầu khoản viện trợ cho Hàn Quốc Có thể nói, du nhập tiếng Anh vào Hàn Quốc bắt đầu mạnh mẽ vào giai đoạn Đồng thời, ba kiện thể thao lớn giới Thể Thao Châu Á 1986, Olympic Seoul 1988, đăng cai giải tổ chức giải Bóng đá giới 2002 với Nhật Bản mật độ xuất từ tiếng Hàn gốc Anh đời sống, báo chí, truyền hình Hàn Quốc ngày nhiều Những từ thật dễ dàng để nhận biết chúng có âm đọc đặc trưng, thật khơng dễ để hiểu nghĩa khơng phải lúc viết lại từ tiếng Anh nguyên gốc Bởi mặt chữ viết, tiếng Anh dùng chữ Latin, cịn chữ Hàn dùng hệ thống ký tự người Hàn Quốc sáng tạo ra, nên phiên âm mang tính tương đối khơng thể tuyệt đối xác Điều khơng gây khó khăn cho người nước học tiếng Hàn mà người Hàn sinh sống vùng quê hay người Hàn có trình độ dân trí thấp khơng thuận lợi Thật vậy, từ ngữ có nguồn gốc nước ngồi Hàn hóa để hiểu nghĩa thật khơng dễ, chí phát âm thấy lạ so với từ gốc Để biết nét đặc trưng tiếng Hàn gốc Anh, chọn đề tài “TÌM HIỂU NHỮNG TỪ NGỮ TIẾNG HÀN GỐC ANH” để làm đề tài nghiên cứu 2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề Trong mục này, nêu cách khái lược tượng vay mượn ngơn ngữ, từ rút số vấn đề phương pháp luận làm sở cho việc nghiên cứu sau 2.1 Ở phương Tây [1, tr.27-31], việc nghiên cứu tượng vay mượn có lịch sử lâu đời L.Guilbert (1975) nói: “Vay mượn tượng ngôn ngữ mà việc nghiên cứu đơi với lịch sử việc hình thành ngôn ngữ Thật vậy, không dân tộc phát triển văn hóa cách hoàn toàn biệt lập, nằm tiếp xúc với dân tộc khác, chiến tranh giao dịch kinh tế, mà ngơn ngữ dân tộc ln ln có mối quan hệ với nhiều ngôn ngữ khác, dù dù nhiều nhận ảnh hưởng ngơn ngữ ấy” Do nguồn tư liệu cịn hạn chế, nên chuyên khảo này, đề cập chủ yếu đến nghiên cứu việc sử dụng từ ngữ nước bối cảnh xã hội song ngữ mà Việc sử dụng từ ngữ nước ngồi xen vào lời nói nghiên cứu bối cảnh xã hội song ngữ đa ngữ, hoạt động ngơn ngữ xem hành vi hành vi xã hội khác Vì thế, chọn lựa xuất phát từ chiến lược giao tiếp khác Các quan niệm sau đề cập đến vấn đề nghiên cứu đó: - Trộn mã (code-mixing): xem chiến lược giao tiếp người song ngữ sử dụng nhiều yếu tố quy tắc ngôn ngữ vào ngôn ngữ kia, phá vỡ quy tắc ngôn ngữ sử dụng điểm khác biệt với vay mượn tượng giới hạn đơn vị từ vựng, trộn mã từ từ đến câu Theo J.F.Hamers & M Blanc: “Vay mượn không thiết phải chiến thuật giao tiếp người đơn ngữ sử dụng tình tiếp xúc ngơn ngữ” - Xen mã (code-switching): định nghĩa chiến thuật giao tiếp người song ngữ sử dụng họ với nhau, chiến thuật nhằm xen đơn vị từ ngữ có độ dài khác nhiều ngôn ngữ giao tiếp Hiện tượng xen mã người sử dụng muốn thể lực song ngữ khơng có khả diễn đạt ý tưởng ngôn ngữ Theo J.F.Hamers & M Blanc, việc phân biệt trộn mã xen mã lúc dễ dàng - Tiếng bồi (pidgin): ngôn ngữ hình thành từ nhu cầu giao tiếp hạn chế cộng đồng ngôn ngữ môi trường giao tiếp, vay mượn từ vựng từ ngơn ngữ cộng đồng ưu cấu trúc hình thái cú pháp từ ngôn ngữ thất Theo J.F.Hamers & M Blanc, phải hội đủ hai điều kiện sau pidgin đời: là, phải có tiếp xúc hai nhiều ngôn ngữ mà người sử dụng chúng không hiểu ai, hai là, phải có nhu cầu hiểu tình giao tiếp tạm thời hay hạn chế Nghiên cứu việc sử dụng từ ngữ nước ngồi xen vào ngơn ngữ qua bối cảnh xã hội song ngữ giúp xác định rõ đặc điểm tính chất tượng ngơn ngữ Xã hội Hàn Quốc xã hội song ngữ, tiếng Hàn ngơn ngữ thức sử dụng rộng rãi lĩnh vực hành chính, giáo dục, trị, kinh tế… tiếng Anh ngoại ngữ sử dụng phổ biến nhiều lĩnh vực, mặt kinh tế, công nghệ thông tin – mạnh Hàn Quốc giới Vì thế, lý thuyết, khơng có cạnh tranh tiếng Hàn tiếng Anh Nhưng thực tế hoạt động ngôn ngữ, tượng đặc trưng xã hội song ngữ có mặt báo chí nay, xen mã trộn mã Và ta đối chiếu động sử dụng từ ngữ nước ngồi với ngun tắc vay mượn ngơn ngữ học cấu trúc với chiến thuật giao tiếp mơi trường song ngữ, phát họa tình hình ngơn ngữ Hàn Quốc 2.2 Mối quan hệ Việt Nam Hàn Quốc gắn chặt, phát triển bền vững 16 năm Trong thời gian có nhiều cơng trình nghiên cứu đời nhiều lĩnh vực là: Ngôn ngữ, Văn hóa, Lịch Sử, Kinh tế v.v bên cạnh đó, có nhiều từ điển đối chiếu Hàn – Việt “Từ điển Hàn – Việt, Lê Huy Khoa, 2005, NXB Trẻ, “Từ điển Hàn – Việt, Lý Kính Hiền-Nguyễn Thị Tịnh, 2007, NXB Văn hóa thơng tin”.v.v đến chưa có cơng trình nghiên cứu từ ngữ tiếng Hàn gốc Anh người Hàn sử dụng đời sống, báo chí hay phương tiện truyền thơng Gần nhất, khóa luận tốt nghiệp Trường Đại học Ngoại Ngữ Tin học năm 2009, sinh viên Hoàng Đào Diễm Chi thực đề tài “Tìm hiểu từ có gốc tiếng Anh tiếng Hàn” Tác giả đề tài dừng lại việc tập hợp từ ngữ tiếng Hàn gốc tiếng Anh (đa số mạng internet) chưa đưa nhận định, lý giải cho tượng 2.3 Ở Hàn Quốc, “Phương pháp phiên âm tiếng Hàn sang chữ Latin” (로마자 표기법) Bộ Văn hóa Du lịch Viện Ngôn ngữ quốc gia Hàn Quốc công bố vào ngày tháng năm 2000 Theo Bộ Văn hóa Du lịch Hàn Quốc “Phương pháp phiên âm tiếng Hàn sang chữ Latin”, sau năm công bố (đến năm 2005) áp dụng thống toàn lãnh thổ Hàn Quốc, tạo nhiều thuận lợi cho việc nghiên cứu tượng sử dụng từ ngữ nước ngoài, từ có nhiều khảo sát tồn quốc (trong nhiều sử dụng tiếng Anh) báo chí, truyền hình, văn bản, từ điển, sinh hoạt sống hàng ngày như: Khảo sát Nhận thức Mức độ hiểu biết Thái độ sử dụng từ vay mượn, Viện Ngôn ngữ Hàn Quốc, 2007 (외래어 인지도.이해도.사용도 및 태도 조사, 국립국어원, 2007); hay Khảo sát tượng sử dụng từ vay mượn, ngoại ngữ từ Hàn hóa (외래어.외국어 사용 및 순회어 수용 실태 조사, 국립국어원, 2007) Từ năm 1995, Viện Ngôn ngữ Hàn Quốc, thông qua nhiều nguồn tài liệu tiến hành thống kê số lượng từ đời năm Tất khảo sát, thống kê cho thấy số lượng tăng vọt từ tiếng Hàn có nguồn gốc từ từ ngữ nước (ngoại trừ từ Hán – Hàn) Các nghiên cứu nguồn tài liệu quý giá cho bắt đầu nghiên cứu đề tài ... Danh mục từ gốc Anh viết dạng rút gọn 47 • Bảng 3.1: Danh mục từ ngữ gốc Anh trường hợp tiếng Hàn kết hợp với tiếng Anh 51 • Bảng 3.2: Danh mục từ ngữ gốc Anh trường hợp tiếng Anh. .. âm thấy lạ so với từ gốc Để biết nét đặc trưng tiếng Hàn gốc Anh, chúng tơi chọn đề tài “TÌM HIỂU NHỮNG TỪ NGỮ TIẾNG HÀN GỐC ANH? ?? để làm đề tài nghiên cứu 2 Lịch sử nghiên cứu vấn đề Trong mục... làm ngữ liệu nghiên cứu Đề tài nghiên cứu “TÌM HIỂU NHỮNG TỪ NGỮ TIẾNG HÀN GỐC ANH? ?? nên nguồn tài liệu nói trên, chúng tơi tập trung lấy mẫu phân tích từ vay mượn tiếng Anh Phương pháp nghiên cứu

Ngày đăng: 18/12/2013, 13:17

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan