SUY NGHĨ CỦA ANH (CHỊ) VỀ NGÔN NGỮ BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT HIỆN NAY

8 287 2
SUY NGHĨ CỦA ANH (CHỊ) VỀ NGÔN NGỮ BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT HIỆN NAY

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài cuối khóa: SUY NGHĨ CỦA ANH (CHỊ) VỀ NGÔN NGỮ BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT HIỆN NAY Cùng với sự hội nhập ngày càng sâu của đất nước trên nhiều lĩnh vực kinh tế xã hội, báo chí nước ta đã không ngừng đổi mới để phản ánh kịp thời quá trình phát triển và hội nhập ấy. Tiếng Việt là một sinh ngữ đang không ngừng phát triển, và ngôn ngữ trên báo chí cũng không nằm ngoài quy luật ấy để góp phần không nhỏ vào sự phát triển của tiếng Việt hiện đại.Tuy nhiên,hiện nay do nhiều nguyên nhân khác nhau mà nhiều nhà báo chỉ chú trọng nội dung chứ chưa chú ý đúng mức đến hình thức biểu đạt. Vì vậy, có nhiều lỗi về ngôn từ thuộc mọi cấp độ đã bị bỏ qua: từ, câu, đoạn văn, thậm chí là bố cục toàn bài

ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN BÀI CUỐI KHÓA Đề tài: SUY NGHĨ CỦA ANH (CHỊ) VỀ NGƠN NGỮ BÁO CHÍ TIẾNG VIỆT HIỆN NAY GVHD: PGS.TS LÊ KHẮC CƯỜNG SVTH: TRƯƠNG THỊ LY LY LỚP: NGHIỆP VỤ BÁO CHÍ K18 TP.HCM, ngày 06 tháng 06 năm 2015 Câu hỏi: Hãy nêu suy nghĩ anh chị ngơn ngữ báo chí tiếng Việt Bài làm Xã hội ngày phát triển , đất nước hội nhập với giới thơng tin phương tiện truyền thơng báo chí trở nên cần thiết ngày gắn bó với đời sống tầng lớp người xã hội Hơn lúc hết, báo chí ngày trở thành phương tiện cung cấp thông tin hiệu đồng thời diễn đàn nhân dân Cùng với hội nhập ngày sâu đất nước nhiều lĩnh vực kinh tế - xã hội, báo chí nước ta khơng ngừng đổi để phản ánh kịp thời trình phát triển hội nhập Tiếng Việt sinh ngữ không ngừng phát triển, ngơn ngữ báo chí khơng nằm ngồi quy luật để góp phần khơng nhỏ vào phát triển tiếng Việt đại.Tuy nhiên,hiện nhiều nguyên nhân khác mà nhiều nhà báo trọng nội dung chưa ý mức đến hình thức biểu đạt Vì vậy, có nhiều lỗi ngơn từ thuộc cấp độ bị bỏ qua: từ, câu, đoạn văn, chí bố cục toàn - Tiếng Việt ngơn ngữ âm tiết tính Âm tiết tiếng Việt có giá trị phân giới hình thái học rõ ràng, tri giác người Việt vốn dựa sở Lỗi thường thấy báo lỗi tả, xem ví dụ sau: Báo Thanh niên đặt tiêu đề sai tả Thêm tiêu đề viết sai tả báo mạng Ngôn ngữ phong cách phải đảm bảo tính xác ngơn ngữ báo chí tính chất đặc biệt quan trọng Báo chí có chức định hướng dư luận cần sơ suất nhỏ ngôn từ xảy hậu khơng lường trước Muốn sử dụng ngơn ngữ cách xác, nhà báo cần phải nắm vững tiếng mẹ đẻ (vững ngữ pháp, vốn từ vựng rộng, thành thạo ngữ âm, hiểu biết phong cách) - Viết tắt xu tất yếu giới thời đại bùng nổ thông tin Trong văn báo chí, thơng tin vốn thơng tin nén nên thường xuyên xuất yếu tố viết tắt, điều tạo nét đặc thù văn báo chí tăng thêm hiệu truyền tải thơng tin Tuy nhiên, tình trạng viết tắt tùy tiện tạo khơng khó khăn cho việc giải mã văn Phóng viên thường ngại viết đầy đủ nên viết tắt cho nhanh, ví dụ: Vệ sinh an tồn thực phẩm viết ln VSATTP, đảm bảo trật tự an tồn giao thơng viết BĐTTATGT, trung tâm y tế dự phòng viết TTYTDP Có lần, ba, bốn biên tập viên Tòa soạn chụm đầu vào thảo luận chữ ATVSLĐPCCN nghĩa gì? Mãi đốn an tồn vệ sinh lao động – phòng chống cháy nổ - Sự du nhập tiếng nước vào tiếng Việt (đặc biệt tiếng Anh) vào cách thể ngôn ngữ nhà báo nói chung Q trình diễn du nhập xảy hai bình diện bình diện từ vựng bình diện ngữ pháp Ngoài ra, trạng xảy báo văn hóa thể thao mà báo kinh tế khoa học xuất với tần số dày đặc Sự đa dạng phong phú bao gồm từ ngữ không viết tắt, từ ngữ viết tắt tên riêng Ví dụ: Exchange market  thị trường hối đối “Tổng thư ký OPEC cảnh báo: Giá dầu tăng cao.” [Báo Tuổi Trẻ, 21/4/2008] “Vinasun chiếm khoảng 40% thị phần taxi TP HCM.” [Báo Kinh Tế Đô Thị,2/4/2007] Cách đặt tên tắt thịnh hành nước ta đông đảo người chấp nhận biểu tích cực tiến trình hội nhập kinh tế quốc giai đoạn Nó gắn liền với chuyển biến xã hội: Một môi trường xã hội tạo mơi trường ngơn ngữ diễn trình tiếp xúc, tương tác tạo yếu tố ngữ ngoại lai Đáng ý, tờ báo văn hóa, tờ Hoa Học Trò câu, chữ có từ tiếng Anh Ví dụ: “Cơ cơng chúa” nhạc Pop thời Birtney trở thành vị giám khảo yêu thích số show truyền hình âm nhạc Mỹ.” [Báo Hoa Học Trò, số 989,10/12/2012] “Trở lại trường học sau dịp lễ đầu năm, teen Việt có Trà Sữa Cho Tâm Hồn 88 - ấn phẩm với cực nhiều truyện ngắn ngào cẩm nang thời trang cực kool.” [Báo Hoa Học Trò, số 88, 2/1/2013] Báo Hoa học trò sử dụng tràn lan nửa Việt nửa Anh Ngồi Báo Hoa Học Trò, báo trực tuyến xem thống Vietnamnet hay Thanh niên mắc phải Ví dụ: “Sở hữu gương mặt baby nụ cười thiên thần, Jun Vũ gương mặt người mẫu 9x sáng giá.” [ Báo Điện tử Vietnamnet,1/12/2009] “Luxury Hotel – Saigon Plaza thương hiệu du lịch tiếng Sài Gòn Nhân dịp cuối năm khánh thành mắt số phòng – Launching Rooms and Suites Collection – có party chiêu đãi, giới thiệu chương trình tham quan.” [Báo Thanh Niên, 5/5/2010] Có lẽ ngày nay, trừ số tờ báo Nhân dân, Quân đội nhân dân, Tiền phong đa số báo lại, báo trực tuyến nhan nhản việc lạm dụng từ tiếng Anh.Bằng nhiều phương thức khác nhau, đơn tiết hóa kiểu tiếng Việt, tạo từ ngữ mới, viết chệch từ tiếng Anh, ghép nửa Việt nửa Anh,v.v…hiện trạng du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt ngơn ngữ báo chí thật trở thành việc đáng báo động cho sáng tiếng Việt Chúng ta không phủ nhận từ tiếng Anh góp phần làm phong phú thêm vốn tiếng Việt giàu đẹp Bên cạnh đó, chúng đóng vai trò quan trọng, đáp ứng nhu cầu biểu đa dạng, phục vụ hoạt động giao tiếp người Việt Còn mặt hại sao? việc du nhập vơ ngun tắc từ ngữ nước ngồi làm cho tiếng Việt trở nên rối rắm, khó hiểu kì lạ Đã đến lúc cần phải có sách ngơn ngữ hợp lí để dọn dẹp rác rưởi mà cá nhân tạo thái độ vô trách nhiệm ngôn ngữ dân tộc - Lạm dụng dùng sai nghĩa từ Hán Việt gây khó hiểu cho độc giả.Người ta lạm dụng từ Hán- Việt không cần thiết Phổ biến nói “phi trường, phi hành đồn, hải ngoại, hi hữu…” thay cho từ Việt dễ hiểu “sân bay, đội bay, nước ngồi, có…” Dùng từ sai khơng hiểu nghĩa từ Trong chương trình thời Đài Truyền hình Trung ương địa phương tối ngày 31-8-2009 không lần phát viên đọc sai “khuyến mãi” thành “khuyến mại” Trong tiếng Hán “mãi” nghĩa “mua” “mại” “bán” Như vậy, muốn bán nhiều thứ hàng hóa người ta hạ giá, tặng kèm sản phẩm khác phải nói “khuyến mãi” Tương tự, sau số từ dùng sai phổ biến: “Trạm xá”- “trạm” “xá” có nghĩa “nơi tạm” chưa có nghĩa nơi khám chữa bệnh Cần nói “bệnh viện, bệnh xá, trạm y tế”  “Mãn tính” (Vd: Viêm xoang bệnh mãn tính) “Mãn” tràn đầy; “mạn” chậm Cần nói bệnh phát triển chậm, lâu bệnh “mạn tính” “Cứu cánh”: Nhiều người dùng từ với nghĩa “phương pháp tối ưu, nhất” “cứu cánh” có nghĩa hồn tồn khác: “Kết quả, cuối cùng” Thiết nghĩ cần dùng từ phải dễ hiểu, thay từ khó hiểu từ dễ hiểu Tiếng Việt có nhiều từ thể nghĩa tương đương, hà cớ dùng từ mà ta khơng hiểu sâu - Ngoài ta, đặc điểm ngữ pháp tiếng Việt, nhiều trường hợp người viết câu cú rối rắm, câu thừa từ, dài dòng, lủng củng Có báo từ tít nội dung vướng phải lỗi Ví dụ trang số ngày 26/3; “Quảng Ninh: Gà lậu ạt qua biên giới vì… siêu lãi”, câu cú lủng củng Xem (những chữ in đậm): “Từ đầu năm 2008, gà lậu ạt vượt qua biên giới Chỉ chưa đầy tháng ngành chức tiến hành bắt giữ 50 vụ vận chuyển buôn bán trứng gia cầm lậu, tịch thu tiêu hủy 60 gà thải loại… Trong năm 2007 bắt 10 gia cầm nhập lậu riêng tháng đầu năm 2008 số lượng gia cầm nhập lậu chiếm 2/3 năm 2007” Ngồi ra, tượng phóng viên viết sai họ tên đồng chí lãnh đạo, đương nhiên họ tên người dân sai nhiều Kiến thức mênh mơng, lỗi đa dạng Nói tóm lại, ngơn ngữ báo chí loại hình ngơn ngữ đặc thù, vừa mang tính quy tắc chuẩn mực lại vừa gần gũi với ngơn ngữ đời thường Ngồi chức cung cấp thông tin định hướng dư luận xã hội, báo chí có trách nhiệm góp phần định hình ngơn ngữ Thiết nghĩ, ngơn ngữ báo chí cần đảm bảo đặc trưng tính xác, tính cụ thể, tính đại chúng, tính ngắn gọn, tính định lượng, tính bình giá, tính biểu cảm, tính khn mẫu để hồn thành báo nghĩa nội dung lẫn hình thức Đồng thời, thiếu kiến thức ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, phong cách để giữ gìn sáng tiếng Việt góp phần gìn giữ sắc văn hóa dân tộc nước Việt Nam ta ... kiểu tiếng Việt, tạo từ ngữ mới, viết chệch từ tiếng Anh, ghép nửa Việt nửa Anh, v.v hiện trạng du nhập tiếng Anh vào tiếng Việt ngôn ngữ báo chí thật trở thành việc đáng báo động cho sáng tiếng Việt. .. nhập Tiếng Việt sinh ngữ không ngừng phát triển, ngơn ngữ báo chí khơng nằm ngồi quy luật để góp phần khơng nhỏ vào phát triển tiếng Việt đại.Tuy nhiên ,hiện nhiều nguyên nhân khác mà nhiều nhà báo. .. thấy báo lỗi tả, xem ví dụ sau: Báo Thanh niên đặt tiêu đề sai tả Thêm tiêu đề viết sai tả báo mạng Ngơn ngữ phong cách phải đảm bảo tính xác ngơn ngữ báo chí tính chất đặc biệt quan trọng Báo chí

Ngày đăng: 29/03/2018, 21:45

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan