ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC LÝ THUYẾT DỊCH (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh) 2TC

17 8.5K 48
ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Môn học này dành cho sinh viên hệ chính quy ngành Ngôn ngữ Anh – Chuyên ngành tiếng Anh pháp lý. Môn học bao gồm 6 bài học, cung cấp cho sinh viên những kiến thức cơ bản nhất về lý thuyết biên dịch và phiên dịch. 3 bài học đầu xoay quanh các vấn đề về biên dịch: Tổng quan về biên dịch (khái niệm, tầm quan trọng, lịch sử, tính linh hoạt, các học thuyết về biên dịch); Quá trình biên dịch và các phương pháp biên dịch; Các chiến lược biên dịch. 3 bài học sau tập trung vào các vấn đề lý thuyết về phiên dịch: Khái niệm, quá trình phiên dịch

TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI BỘ MÔN NGOẠI NGỮ TỔ TIẾNG ANH ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC THUYẾT DỊCH (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh) HÀ NỘI - 2017 BẢNG TỪ VIẾT TẮT BT SV tr U Bài tập Sinh viên Trang Unit TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI BỘ MÔN NGOẠI NGỮ TỔ TIẾNG ANH Hệ đào tạo: Tên môn học: Mã môn: Số tín chỉ: Loại môn học: Chính quy - Cử nhân Ngôn ngữ Anh thuyết dịch A.CNBB03 02 Bắt buộc THÔNG TIN VỀ GIẢNG VIÊN ThS Lã Nguyễn Bình Minh - GV, Phó trưởng Bộ môn Ngoại Ngữ, phụ trách tổ Tiếng Anh Email: dawny99@gmail.com ThS Nhạc Thanh Hương - GV, Tổ phó tổ Tiếng Anh Email: nhacthanhhuong@gmail.com ThS Vũ Thị Thanh Vân - GVC Email: vuthanhvan64@hlu.edu.vn ThS Nguyễn Thị Hương Lan - GV Email: bihuonglan@gmail.com ThS Đào Thị Tâm - GV Email: tamdao@hlu.edu.vn ThS Nguyễn Thu Trang - GV Email: trangnt142@yahoo.com ThS Nguyễn Thị Hường Email: rubyalisa@gmail.com ThS Đồng Hoàng Minh Email: rockkynd@gmail.com Vũ Thị Việt Anh - GV Email: vuthivietanh1981@gmail.com 10 Nguyễn Hải Anh – GV Email: ngophuongchi1210@gmail.com Văn phòng Tổ Anh văn Phòng A1403, Trường Đại học Luật Hà Nội Số 87 Nguyễn Chí Thanh, Đống Đa, Hà Nội Điện thoại: 043 3776469 Email: toanhvan@hlu.edu.vn MÔN HỌC TIÊN QUYẾT: Tiếng Anh 3 TÓM TẮT NỘI DUNG MÔN HỌC Môn học dành cho sinh viên hệ quy ngành Ngôn ngữ Anh – Chuyên ngành tiếng Anh pháp Môn học bao gồm học, cung cấp cho sinh viên kiến thức thuyết biên dịch phiên dịch học đầu xoay quanh vấn đề biên dịch: Tổng quan biên dịch (khái niệm, tầm quan trọng, lịch sử, tính linh hoạt, học thuyết biên dịch); Quá trình biên dịch phương pháp biên dịch; Các chiến lược biên dịch học sau tập trung vào vấn đề thuyết phiên dịch: Khái niệm, trình phiên dịch, phương pháp kỹ phiên dịch đạo đức nghề dịch Sau môn học này, sinh viên biết vận dụng vấn đề thuyết học để thực hành dịch cách hiệu NỘI DUNG CHI TIẾT MÔN HỌC Nội dung Tuần - Session 1: Tổng quan biên dịch - Session 2: Quá trình biên dịch Tuần - Session 2: Quá trình biên dịch - Session 3: Các chiến dịch thuật lược dành cho người biên dịch Tuần - Session 3: Các chiến lược dịch thuật dành cho người biên dịch - Session 4: Các hình thức phiên dịch BÀI TẬP CÁ Các tiểu mục Session 1.1 Khái niệm biên dịch 1.2 Tầm quan trọng ngành biên dịch 1.3 Lịch sử hình thành ngành biên dịch 1.4 Các nhân tố tham gia vào trình biên dịch 1.5 Giới thiệu chung thuyết biên dịch 1.6 Các vấn đề cần quan tâm trước biên dịch Session 2.1 Quá trình biên dịch Session 2.2 Các phương pháp biên dịch Session 3.1 Các tượng ngôn ngữ cần lưu ý biên dịch 3.2 Giới thiệu kỹ thuật biên dịch (kỹ thuật 1,2) Session 3.2 Giới thiệu kỹ thuật biên dịch (kỹ thuật 3-6) Session 4.1 Khái niệm phiên dịch 4.2 Các hình thức phiên dịch NHÂN Tuần - Session 4: Các hình thức phiên dịch - Session 5: Các kỹ hữu ích dành cho người phiên dịch Session 4.3 Quá trình phiên dịch Session 5.1 Kỹ nghe 5.2 Kỹ diễn thuyết trước đám đông 5.3 Kỹ tái tạo ngôn 5.4 Kỹ ghi nhớ 5 Kỹ tốc ký Tuần Session 6: Bộ quy tắc đạo đức dành cho người phiên dịch BÀI TẬP HỌC KỲ Session 6.1 Các vấn đề cần ghi nhớ dịch trực tiếp 6.2 Tiên lượng tình bất ngờ phiên dịch 6.3 Các vấn đề cần ghi nhớ dịch tiếng anh chuyên ngành MỤC TIÊU CỦA MÔN HỌC 5.1 Mục tiêu nhận thức 5.1.1 Về kiến thức - Nắm thuyết biên - phiên dịch: Các khái niệm biên, phiên dịch, bước thực dịch, tiêu chí đánh giá dịch, nguyên tắc biên phiên dịch, chiến lược kỹ biên, phiên dịch 5.1.2 Về kĩ - Biết cách phân tích văn bản, mục đích tác giả, văn phong, yếu tố văn hóa văn - Biết cách vận dụng phương pháp biên, phiên dịch: biên dịch tự do, biên dịch nghĩa bóng, biên dịch giao tiếp, phiên dịch đoạn ngôn bản, phiên dịch đuổi, phiên dịch song hành, phiên dịch tóm tắt - Phát triển kỹ năng: Kỹ ghi nhớ, tốc ký, chuyển dịch, tái tạo ngôn bản, khắc phục khó khăn từ vựng chuyên ngành, hạn chế kiến thức 5.1.3 Về thái độ - Nhận thức tầm quan trọng môn học; - Tự giác học tập trung thực thi cử; - Thực nghiêm túc thời gian biểu, tham gia đầy đủ buổi học lớp tập tuần; - Xây dựng phát huy tối đa tinh thần tự học thông qua nghiên cứu sách ngữ pháp, đọc thêm tài liệu; - Tham gia tích cực có tinh thần xây dựng vào hoạt động lớp 5.2 Các mục tiêu khác - Phát triển kĩ thảo luận, làm việc nhóm; - Phát triển kĩ tự học thông qua tìm kiếm khai thác thông tin qua nguồn khác để phục vụ cho nhu cầu học tập môn học MỤC TIÊU NHẬN THỨC CHI TIẾT Mục tiêu Bậc Nêu kể tên Bậc Bậc Trình bày phân Vận dụng tích kiến thức biên Vấn phiên dịch đề kiến thức ngôn ngữ để 1A1 Nắm 1B1 Hiểu 1C1 Phân tích Session khái niệm nhân tố tham gia đoạn văn 1+ biên dịch vào trình biên trước Session 1A2 Nhận thức dịch tiến hành biên tầm quan trọng ngành biên dịch 1A3 Ghi nhớ lịch sử hình thành ngành biên phiên dịch 1B2 Ghi nhớ vấn đề cần xem xét trước biên dịch 1B3 Hiểu giai đoạn trình biên dịch 2B1 Phân biệt khác phương pháp biên dịch: dịch từ, dịch nguyên văn, dịch trung thực, dịch thoát ý… 2B2 Nhận biết tượng ngôn ngữ đặc biệt cần lưu ý dịch 2B3 Nhận biết từ không tương đương ngôn ngữ nguồn xác định phương pháp biên dịch phù hợp để chuyển ngữ sang ngôn ngữ đích 3A1 Nắm 04 3B1 Nhận biết 3C1 Thực hành Session kỹ thuật biên dịch tượng từ biên dịch sử 3+ tiếp theo: thể, danh vựng, ngữ pháp cần dụng kỹ Session 2+ Session 2A1 Nắm phương pháp biên dịch khác 2A2 Ghi nhớ tượng ngôn ngữ cần lưu ý biên dịch 2A3 Nắm 02 kỹ thuật biên dịch: Dịch từ không tương đương; dịch thành ngữ cụm từ cố định dịch: Mục đích văn bản, thể loại văn bản, mục đích người dịch, đối tượng đọc dịch… 1C2 Phân biệt cấp độ biên dịch khác 2C1 Vận dụng phương pháp biên dịch khác câu cụ thể 2C2 Vận dụng kiến thức ngôn ngữ cần lưu ý để thực hành dịch 2C3 Vận dụng kỹ thuật biên dịch học để thực hành dịch câu/ đoạn ngắn Session từ, danh từ riêng, câu thiếu thành phần chủ ngữ, dịch tiêu đề báo 3A2 Định nghĩa phiên dịch 3A3 Nắm hình thức phiên dịch: dịch đuổi, dịch tháp tùng, dịch cabin Session 4+ Session 4A1 Nắm trình phiên dịch 4A2 Ghi nhớ kỹ cần thiết người làm dịch thuật: kỹ nghe, nói trước đám đông, chuyển ngữ, ghi nhớ, tốc ký lưu ý dịch như: thể, danh từ, danh từ riêng câu thiếu thành phần chủ ngữ, tiêu đề báo 3B2 Hiểu khác biên dịch phiên dịch 3B3 Hiểu khác hình thức phiên dịch: dịch đuổi, dịch tháp tùng, dịch cabin 4B1 Phân biệt khác trình phiên dịch biên dịch 4B2 Nắm cách thức, phương pháp ghi nhớ, tốc ký nhằm mục đích phiên dịch thuật học 3C2 Thực hành phương pháp phiên dịch khác theo hướng dẫn GV 4C1 Thực hành kỹ nghe, nói, ghi nhớ, tốc ký 4C2 Thực hành phiên dịch ngắn, vận dụng kỹ cần thiết học 5 5A1 Ghi nhớ Session quy tắc nghề nghiệp người làm phiên dịch: trước dịch, dịch sau dịch 5A2 Nắm số thủ thuật dịch chỗ 5A3 Nắm phương pháp dịch lĩnh vực chuyên ngành 5B1 Phân tích vai trò ứng xử người phiên dịch tình cụ thể 5B2 Nhận biết lĩnh vực chuyên ngành cần dịch; hiểu đặc thù ngôn ngữ lĩnh vực yêu cầu người phiên dịch chuyên ngành TỔNG HỢP MỤC TIÊU Mục tiêu Bậc Vấn đề Vấn đề 1+2 Vấn đề 2+3 Vấn đề 3+4 Vấn đề 4+5 Vấn đề Tổng mục 14 tiêu 5C1 Thực hành xử tình phiên dịch khác 5C2 Thực hành phiên dịch lĩnh vực khác theo yêu cầu hướng dẫn GV Bậc Bậc Tổng 3 2 2 13 11 38 HỌC LIỆU A Giáo trình thuyết dịch - Interpreting and Translation Coursebook by Đặng Xuân Thu & Bùi Tiến Bảo 10 B Tài liệu tham khảo A Textbook of Translation by Peter NewMark HÌNH THỨC TỔ CHỨC DẠY-HỌC 9.1 Lịch trình chung Tuần Nội dung (Vấn đề) Hình thức tổ chức dạy-học Lên lớp thuyết Bài tập Tự học Session 1+2 12 Session 2+3 12 Session 3+4 12 Session 4+5 12 Session 12 20 10 60 Tổng KTĐG BT cá nhân BT Học kỳ 9.2 Lịch trình chi tiết Tuần 1: Session 1, Hình thức Số tổ chức dạy-học TC Nội dung 11 Yêu cầu sinh viên chuẩn bị - Khái niệm biên dịch - Tầm quan trọng ngành - Đọc Session TC biên dịch tr.7-12 thuyết tập - Lịch sử hình thành ngành biên dịch - Các nhân tố tham gia vào trình biên dịch - Giới thiệu chung thuyết biên dịch - Đọc Session TC - Các vấn đề cần quan tâm tr.16-21 trước biên dịch - Giới thiệu trình biên dịch TC - Đọc Session 2, p.2.1 tr.22-25 Tuần 2: Session 2,3 Hình thức Số tổ chức dạy-học TC Nội dung Yêu cầu sinh viên chuẩn bị Các phương pháp biên - Đọc Session tr.25-27 TC dịch thuyết Các tượng ngôn tập ngữ cần lưu ý biên - Đọc Session tr.27-28 TC dịch Giới thiệu kỹ thuật biên dịch (Kỹ thuật 1,2) - Đọc Session tr.29-33 12 TC Tuần 3: Session 3,4 Hình thức Số tổ chức dạy-học TC Nội dung Yêu cầu sinh viên chuẩn bị thuyết Kỹ thuật biên dịch số tập TC 3,4 Đọc Session tr 34-39 Kỹ thuật biên dịch số 5,6 Đọc Session tr.39-40 TC - Khái niệm phiên dịch Đọc Session tr.41,42 TC - Các hình thức phiên dịch KTĐG Kiểm tra Bài tập cá nhân Tuần 4: Session 4,5 Hình thức Số tổ chức dạy-học TC Nội dung thuyết - Quá trình phiên dịch tập TC Yêu cầu sinh viên chuẩn bị Đọc Session tr.42 - Kỹ nghe - Kỹ diễn thuyết TC trước đám đông Đọc Session tr.43-44 13 - Kỹ tái tạo ngôn - Kỹ ghi nhớ - Kỹ tốc ký TC - Đọc Session tr.44 - Tìm đọc tài liệu khác kỹ tốc ký Tuần 5: Session Hình thức Số tổ chức dạy-học TC Nội dung Yêu cầu sinh viên chuẩn bị thuyết - Các vấn đề cần ghi tập TC nhớ dịch trực tiếp Đọc Session tr.45 - 47 - Tiên lượng tình bất ngờ phiên dịch Các vấn đề cần ghi nhớ Đọc Session tr.47 - 50 phiên dịch tiếng anh TC chuyên ngành Ôn tập KTĐG Ôn lại thuyết làm tập thực hành TC Kiểm tra Bài tập học kỳ 10 CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI MÔN HỌC - Theo quy chế đào tạo hành; - Kết đánh giá môn học thông tin công khai cho sinh viên 14 biết 11 PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ Hình thức Mục đích kiểm tra Trọng số Tham gia học tập lớp Đánh giá thái độ học tập sinh viên học lớp (đi học đầy đủ, chuẩn bị tốt, tích cực thảo luận…) 0% Bài tập cá nhân Đánh giá việc hiểu vận dụng kiến thức học liên quan đến vấn đề tuần 15% Bài tập học kỳ Đánh giá việc hiểu vận dụng kiến thức học liên quan đến vấn đề từ 15% Bài thi kết thúc học phần Đánh giá việc hiểu vận dụng kiến thức học học phần 70% * Ghi chú: - Điều kiện dự thi sinh viên: Kết thúc học phần, sinh viên phải: + Tham gia từ 75% tổng số lên lớp trở lên 11.1 Các tiêu chí đánh giá 11.1.1 Bài tập cá nhân tuần tập học kỳ - Hình thức: Viết Bài kiểm tra viết hoàn toàn tiếng Anh sinh viên làm quen với hướng dẫn làm suốt môn học để giúp em làm quen với hướng dẫn làm thi hết môn - Nội dung: Bám sát vào nội dung học tuần trước 15 - Thời gian: 30 phút - Thang điểm đánh giá thể kiểm tra 11.1.2 Thi kết thúc học phần - Hình thức: Viết Nội dung: Gồm câu hỏi thuyết tập thực hành biên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt tiếng Việt sang tiếng Anh Thời gian: 90 phút Thang điểm: Thể đề kiểm tra 16 MỤC LỤC Trang 17 ... quy ngành Ngôn ngữ Anh – Chuyên ngành tiếng Anh pháp lý Môn học bao gồm học, cung cấp cho sinh viên kiến thức lý thuyết biên dịch phiên dịch học đầu xoay quanh vấn đề biên dịch: Tổng quan biên dịch. .. Bài tập Sinh viên Trang Unit TRƯỜNG ĐẠI HỌC LUẬT HÀ NỘI BỘ MÔN NGOẠI NGỮ TỔ TIẾNG ANH Hệ đào tạo: Tên môn học: Mã môn: Số tín chỉ: Loại môn học: Chính quy - Cử nhân Ngôn ngữ Anh Lý thuyết dịch A.CNBB03... phiên dịch đạo đức nghề dịch Sau môn học này, sinh viên biết vận dụng vấn đề lý thuyết học để thực hành dịch cách hiệu NỘI DUNG CHI TIẾT MÔN HỌC Nội dung Tuần - Session 1: Tổng quan biên dịch

Ngày đăng: 28/09/2017, 08:07

Hình ảnh liên quan

hình th c phiên ứ - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

hình th.

c phiên ứ Xem tại trang 9 của tài liệu.
9. HÌNH THỨC TỔ CHỨC DẠY-HỌC 9.1. Lịch trình chung  - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

9..

HÌNH THỨC TỔ CHỨC DẠY-HỌC 9.1. Lịch trình chung Xem tại trang 11 của tài liệu.
- Lịch sử hình thành ngành biên dịch - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

ch.

sử hình thành ngành biên dịch Xem tại trang 12 của tài liệu.
Hình thức tổ chức dạy-học Số giờ TC - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

Hình th.

ức tổ chức dạy-học Số giờ TC Xem tại trang 12 của tài liệu.
Hình thức tổ chức dạy-học - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

Hình th.

ức tổ chức dạy-học Xem tại trang 13 của tài liệu.
- Các hình thức phiên dịch - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

c.

hình thức phiên dịch Xem tại trang 13 của tài liệu.
10. CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI MÔN HỌC - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

10..

CHÍNH SÁCH ĐỐI VỚI MÔN HỌC Xem tại trang 14 của tài liệu.
Hình thức tổ chức dạy-học - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

Hình th.

ức tổ chức dạy-học Xem tại trang 14 của tài liệu.
11. PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ - ĐỀ CƯƠNG MÔN HỌC  LÝ THUYẾT DỊCH  (Dành cho sinh viên ngành Ngôn ngữ Anh)  2TC

11..

PHƯƠNG PHÁP, HÌNH THỨC KIỂM TRA ĐÁNH GIÁ Xem tại trang 15 của tài liệu.

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan