Các phương diện văn hóa của địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số ở tây thừa thiên huế (tóm tắt trích đoạn)

14 348 0
Các phương diện văn hóa của địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số ở tây thừa thiên huế (tóm tắt  trích đoạn)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

CÁC PHƯƠNG DIỆN VẰN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỎN GỐC NGÔN NGỮ DÂN TỘ C T H IÊ U SỐ TẲV THỪ A T H IÊ N H UẾ Trần Văn Sáng' Dẩn n h ập Ngôn ngữ văn hoá mối quan hệ gắn bó chặt chẽ với Mọi đặc trưng cia /ăn hoá biểu qua ngôn ngữ ngôn ngữ phản ánh đặc trưng cia 'ăn hoá Là m ột thành tố văn hoá tinh thần, ngôn ngữ giữ vị trí đặc biệt Brilẽ, "ngôn ngữ phương tiện tất yếu điều kiện cho nảy sinh, ph t triển Ví h t động thành to khác văn hoả Ngôn ngữ m ột thinh tố đặc trưng cùa văn hoả dân tộc Chính ngôn ngữ đt.c điểm văn hoả dân tộc lưu giữ lại rõ ràng nhất" [Nguyễn Đức T»n 2008, tr 47] thể khẳng định nghiên cứu m ối liên quan vài hoá với ngôn ngữ mà lại bỏ qua vấn đề nhận thức, tư người thiộ; cộng đồng văn hoá - ngôn ngữ nghiên cứu Nghiên cứu đặc tntig ngôn ngữ - văn hóa địa danh Văn hoá gắn liền với phương diện, lĩnh vực sổng người, biểu cách ứng xử, hiểu biết đồng thời tiềm ẩn lĩíh vực sống m khó nắm bắt N ghiên cứu ngôn ngữ từ góc 3( hoá địa danh không quan tâm đến phương diện liên 4^arí đến chủ thể văn hóa, không gian văn hóa tiến trình văn hóa thể tiiỉn qua địa danh Văn hoá phát triển liên tục không gian thời gian Các tên gọi địa lí lêj phản ánh đặc trưng văn hoá định (về vật chất hay tinh thần) /ùig miền nơi tạo ra, tên gọi hàm chứa suy nghĩ, rcc vọng người thuộc hệ khác sản sinh chúng Nghiên cứu địa danh góc độ ngôn ngữ - văn hoá xem xét ư?ng văn hoá phản ánh qua địa danh Mỗi địa danh phải ;hing coi bia văn hoá đối tượng địa lí mà biểu thị ' r>ng viết này, sâu vào tìm hiểu đặc trưng văn hóa kí thác S., Đại học Phú Xuân - Huế CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA Đ ỊA DANH NGUỒN GỖ3 qua địa danh nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số (DTTS) Tây Thừa Thê Huế Bru-Vân Kiều, Pa-cô, Tà-ôi, Cơ-tu, qua đó, phác họa tranh toàn cin vùng đất người cư trú dãy Bắc Trường Sơn, nơi ghi dấu hội tụ giao thoa ngôn ngữ - văn hóa đặc sắc tộc người nhóm ngôn ngữ Katuic,ch Môn - Khmer, ngừ hệ Nam Á Đặc trư ng văn hóa địa danh thể qua th n h tố ngôn ngữ 2.1 Đặc trim g văn hóa thể qua y ếu tố tổng loại Yếu tổ tổng loại (YTTL), gọi thành tố chung, thường phản ánh iặ trưng địa lí vùng lãnh thổ định Với 50 YTTL thống kê piâi chia theo nguồn gốc ngôn ngữ, chủng phản ánh tranh địa danh sinh động V dặc trưng địa hình địa vật, không gian văn hóa DTTS Tây Thừa Thiên Huế 2.1.1 YTTL phản ánh đặc trưng địa - văn hóa vùng đấí mà địa danh chào đời đặc điểm địa hình, tranh cảnh quan thiên nhiên vùng núi Tây Tầừi Thiên Huế khắc họa cách rõ nét qua 109 núi (kooh, koóh, kakoong, ỉ đồi (pakkong, pangkong, bôl), 20 động (ghơớp, akúp), 10 đèo, i (mnâk, tangkứh, triot), 33 sông (dak, daq, kaning), 43 suối (toóm, SOI, tuởm ), 78 khc (ahơar, tơớm), thác (achúh, a/.ủh), / gò (bônh), cần (pik), hồ (tarlúng/ tarloóng), vực (azeh azah) đặc điểm địa vật, địa danh phản ánh rõ trình tụ cư lập làng, thôn, bải cư dân DTTS mảnh đất núi rừng Trường Sơn Với 143 thôn bảt (vil, vcel), nơi cư trú người Cơ-tu, người Tà-ôi, người Pa-cô cho thấy cảni quan môi trường sống dọc theo sườn đồi, suối, sông, tập quái sinh hoạt cộng đồng người miền núi từ lâu đời Bên cạnh đó, Y lT^ địa danh gốc DTTS xem tẩm đồ giao thông, quân diễn rỉ địa bàn cư trú 30 đường (kallâng, kama, killâng) để lại, 24 Oihung, parrang, panoong) nối bờ sông, suối, cửa (mong karléi, m ong karlân) giao thông với nước bạn Lào, khu chợ (tang, chơq) đảm bảo văn hóa s inh hoạt, sân bav (ntang papăr) chiến đấu, trận địa (tranqdiaq), 11 khu di tỉài (mtóng, phiắt hinua) quân sự, địa đạo (kama hóngtóng) huyết m ạch Tất vén c òn giữ nguyên hình nguyên dạng thời bom đạn chiến tranh mảnh đất miôi n Thừa Thiên Huế anh hùng 2.1.2 YTTL phản ảnh không gian cư trú đặc trimg tộc ngiĩời Các YTTL không dùng để xác định loại hình địa danh mà d o biết đặc điềm cư trú nguồn gốc tộc người vùng lãnh thổ định Ncu địa danh YTTL gọi ten "núi sông, động, đồi, khe, suờ, 8S5 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LÀN THỨ TƯ thác, đèo, làng, xã, thôn, xóm, cầu, đường, " xác định không gian cư trú người Việt (Kinh); YTTL "êa, krông, dlỉê, buôn, bon, dak, nâm, bu, " không gian cư trú cư dân Nam Đảo Nam Á địa khu vực Tây Nguyên; YTTL "nậm, nặm, chải, mường, chiềng, c " lại không gian cư trú tộc người thiểu số Tây Bắc Phải lí đủ sức thuyết phục nhà nghiên cứu ngôn ngữ văn hóa Phạm Đức Dương, nghiên cứu địa danh Hòa Bình lưu ý "dấu ẩn bảo lưu địa danh người Tày Thái địa danh "nà" (ruộng) đâu "nà" đẩy người Thải, người Tày Địa danh "nà" biểu tượng người Thái gắn với văn hỏa lúa nước" [Phạm Đức Dương, 2007, tr 865] Qua nghiên cứu địa danh gốc DTTS Tây Thừa Huế, không gian cư trú DTTS địa bàn đâu địa danh mà YTTL "koóh, soq, daq, tarlúng, pangkong, tangkửh, panong, karna, veel" không gian cư trú người Pa-cô; đâu mà địa danh YTTL "bôl, tơởm, vil, kakoong, karung, triot, ạịủh, kỉlâng, phiẳt hinua, ghơớp" không gian cư trú người Cơ-tu, YTTL "kooh, dak, bônh, toóm, tang, ntỏng, kallâng, achủh, ahơar, pakkong" lại xác định rõ không gian địa danh người Tà-ôi Đặc biệt, YTTL chi tri nhận giới thực khách quan tộc người nói ngôn ngữ khác không giống Cùng đối tượng địa lí sơn danh mà người Việt gọi núi người Tà-ôi gọi kooh, người Pa-cô gọi koỏh, người Cơ-tu lại gọi kakoong; hay đối tượng địa lí m người Cơ-tu gọi karung, người Tà-ôi gọi dak, người Pa-cô daq thỉ người Việt lại gọi sông, hà, giang, rào Như vậy, dân tộc khác phân chia giới thực khách quan ngôn ngữ khác Chẳng hạn, yếu tố không tương đương với tiếng Việt biểu thị loại hình địa danh [ví dụ: tơớm tiếng Cơ-tu tương đương với khe suối tiếng Việt; vil tiếng Cơ-tu, veel tiếng Pa-cô, Tà-ôi tương đương với làng thôn, xóm tiếng Việt] Ngoài ra, YTTL địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế trường hợp đối tượng địa lí mà nhiều từ ngữ đồng nghĩa sông, giang, hà, rào; rú, núi, rừng, động, non địa danh tiếng Việt 2.2 Đặc trưng văn hóa thể qua chế định ngôn ngữ - văn hóa Nguồn gốc ngôn ngữ yếu tố cấu tạo nên địa danh hàm chứa chế định đặc điểm ngữ nghĩa, phản ánh tư ngôn ngữ chủ thể định danh Các chế định ngôn ngữ - văn hóa thể cách sử dụng yếu tố ngôn ngữ khác dùng để định danh mang ý thức chủ thể định danh Điểm bật chế định ngôn ngữ kiểu chế định ngôn ngữ địa danh gốc DTTS nhóm ngôn ngữ Katuic Bởi lẽ, người Tà-ôi, người Cơ-tu, người Pa-cô 896 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC Sống cận kề nhau, nhiều nét tương đồng ngôn ngữ, văn hóa đặc điểm địa hình cư trú Kiểu chế định thể qua đặc điểm sau: (1) Địa danh gốc ITITS mang màu sắc dân dã, thể lối tư trực quan, cụ thể đơn giản Người DTTS nhìn nhận vật, tượng phản ánh gọi tên vậy, chủng thường cấu tạo từ ngữ đơn nghĩa, chủ yếu mang ý nghĩa từ vựng - mô tả Ví dụ: núi Ta Vi (T: kooh Taviar - núi nhiều giang mọc), khe Cà Xinh (T: ahơar Kaséenh - khe nhiều rắn), Kiểu chế định ngôn ngữ tìm thấy địa danh Việt Ví dụ: khe Su, khe Bàu, Khe Trái, Thừa Thiên Huế; (2) Người Tà-ôi, Cơ-tu, Pa-cô thường lựa chọn đặc trưng hình dáng, kích thước, phương v ị , đặc trưng "đập vào mắt" để định danh Những đặc trưng dựa vào đặc điểm thân đối tượng địa lí hay dựa vào vật, tượng liên quan đến đối tượng định danh Ví dụ: đồi Đon Pa N í (T: pakkong Dol Parnis - đồi hình cán chổi), thôn Ỷ Rỳ (P: veel Iri - thôn đa), thôn Ky Ré (K: v/7 Kireq - thôn nhiều mây) Kiểu chế định ngôn ngừ định danh nét đặc trưng địa danh Việt Ví dụ: Voi (hòn to voi), cồn Hen (cồn nhiều hến), hói Dừa (hói trồng nhiều d a ), địa danh Thừa Thiên Huế, khác với kiểu chế định địa danh Hán Việt với lối tư mang tính chất suy lí, liên tưởng lối định danh cỏ tính chất hàm ý Phải kiến thức uyên bác, chuyên sâu chữ nghĩa hiểu nghĩa sâu xa ẩn chứa sau mồi địa đanh Hán Việt Ví dụ: Hiền Lương, Đức Trọng, Phủ Lễ, An Thuận, Phước Yên, Vĩnh An, Như vậy, địa danh kết chế định ngôn ngữ - văn hóa Kiểu chế định địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế tạo tên gọi mộc mạc, phản ánh tri nhận trực quan vật, tượng, đối tượng định danh Đặc trưng văn hóa địa danh thể qua ngữ nghĩa yếu tố loại biệt (YTLB) 3.1 S ự phản ánh phương diện không gian văn hoả địa danh Địa danh đời khoảng không gian thời gian định, ghi lại rõ nét đặc điểm địa lí tự nhiên vùng đất Không gian văn hoá địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế thể qua bình diện: đặc điểm địa hình tự nhiên, giới động - thực vật gắn với vùng đất chứa địa danh 3.1.1 Phản ảnh đặc điểm địa hình tự nhiên Địa danh sinh môi trường phản ánh tính chất, đặc điểm môi trường Đối với loại địa danh địa hình tự nhiên (ĐHTN) điều thể rõ cà Với 330 địa danh chi ĐHTN, biết thêm thông tin đặc điểm địa thế, hình dáng, vị trí địa lí riêng cùa vùng đất miền núi ITiừa Thiên Huế 897 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TÉ LÀN THỨ TƯ địa thế, khu vực Tây Thừa Thiên Huế nơi cư ngụ DTTS với địa hiểm trờ, cách núi cách sông, đèo cao, sông dài, khe suối chàng chịt Đặc điểm tự nhiên phán ảnh vào địa danh với nét chấm phá chân thực Địa hình hình dáng phong phú [ví dụ: núi A Hô (K: kakoong Ahỗq - núi há miệng), núi A Pi Lat (T: kooh Aplat - núi hình dáng lép), đồi Đon Pa Ni (T: pakkong Dol Parnis - đồi hình cán chổi)], kích thước, cấu trúc đa dạng [vỉ dụ: núi Cà Lương (K: kakoong Kalương - đồi trọc), suối Rang Gấp (T: toóm Kroang Krấp - suối nhiều đá lởm chởm )], tạo nên không gian địa lí, diện mạo cảnh quan rõ nét đa dạng Trong đó, theo khảo sát chúng tôi, địa danh Việt Hán Việt Thừa Thiên H uế nghiêng phản ảnh môi trường sông nước: sông, núi, biển, ao, hồ, khe, suối Nhiều tên làng mang yếu tố "khe", "bàu", "hỏi": Khe Su, Ba Bàu, H ói Dừa, ', nhiều địa danh mang yếu tố "hải", "thuỷ", "hà", "giang" Ví dụ: Phú Hải; Thưỳ Dương, ThưỳXuân; H Giang, v ề vị tr i p h n g hướng, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế giúp định vị rõ không gian cư trú tộc người địa hình Chẳng hạn, núi B Lạch (K: kakoong Parleech - núi nằm điểm cuối), núi A Rum Cà Lưng (T: kooh Arum Karrứm - núi nằm mặt trăng), Đặc biệt, địa danh đánh đấu vị trí cư trú yếu tố "Tu" (ngọn, đầu nguồn) vị trí đầu nguồn nước Ví dụ: thôn Tu Krung (K: v/7 Tu Krung - thôn nằm đầu sông), khe Tu Tôm (K tơởm Tu Tơớm - suối nằm đầu nguồn nước), cầu Tu Krung (K: jh u n g Tu Karung - cầu đầu sông), Trong địa danh Việt Hán Việt Thừa Thiên Huế, phản ánh địa hình qua địa danh cỏ tính chất hệ thống ý niệm không gian qua yếu tổ "đông, tây, nam, bắc, thượng, trung, hạ" Ví dụ: Lê Xá Đông, Bác Vọng Tây, Hoà Bắc, Thai Dương Thượng, Cao X ả Hạ, Lê X Trung m àu sẳc m ôi trường tự nhiên, địa danh phản ánh nét đặc sắc riêng không gian văn hoá Huế, tri nhận màu sắc cư dân địa Chẳng hạn, núi Bò Ky Hạ (K: kakoong Proók - núi trắng), sông Sal (T: dak Sal - sông xanh), khe Bơ Rông (K; tơớm Bhrông - khe màu đỏ) Trong địa danh tiếng Việt, phản ánh màu sắc cùa địa hình cư trú phần trang trọng nhờ vào tên gọi Hán Việt Ví dụ: Thanh Hà (sông trong), Thanh Đàm (đầm trong), Thanh Thuỷ (nước trong), Thanh Khê (khe trong), Bạch Thạch (đá trắng), Ô Sa (cát đen), 3.1.2 Phản ánh tên loài thực vật địa bàn cư trú Thế giới thực vật phản ánh cách phong phú qua địa danh gốc DTTS Thừa Thiên Huế Lối định danh sử dụng từ ngữ chi tên gọi thực vật chiếm số lượng lớn nhất, với 98 địa danh 90 loài sử dụng vào việc định danh địa danh gốc DTTS Đó loài lấy gỗ, ví dụ: thôn A Ngo (T: veel Ango - thôn, thông), núi Tà Lu (K: kakoong Talu - núi, gỗ talu), đồi Tháp 898 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC (K: bỏl Súp - động, trầm), thôn Ka Chê (K: v/7 Kichê - thôn, gỗ kichê), thôn A Xăng (K: v/7 Axăng - thôn, gỗ giống lim ), ; lấy củ, quả, ví dụ: núi A Túc (P: koóh Atủk - núi, vả), thôn Ba Rít (T : veel Paris - thôn riềng), thôn Priêng (P: veeỉ Priêng - thôn ổi), thôn Tâm Mu (P: veel Tâmmu - thôn, đào rừng), ; rau, ví dụ: thôn Căn Sâm (K: vil Kansâm - thôn, rau thơm), thôn A Sam (P: veel Asam - thôn, rau sam), thôn A Đèn (T: veel Adên - thôn rau dền), thôn A Mứt (K: vỉl Amứt - thôn, rau A m ứt), ; rừng, ví dụ: núi A Lau (T: kooh Rlau - núi, cầy tiêu rừng), núi A Chét (T: kooh Acheat - núi, tranh), thôn A Min (T: veel Amin - thôn, mây), núi A Tin (K: kakoong Atin - núi, dong), núi Chà Tàng (K: kakoong Chitang - núi, chi tang), ; loài gắn với đời song sinh hoạt, sản xuất người dân, ví dụ: núi Ta Vi (T: kooh Taviar - núi, giang), thôn Ky Rẻ (K: vil Kireq - thôn, mây), thôn Ta Vác (K: vỉl Tavac - thôn, đoác), loài không mang lại lợi ích cho người, ví dụ: đồi A Đon (P: pangkong Adon - đồi, môn ngứa), doc A Năm (T: nnấk Arìăm - dốc, rêu), thôn Tà Vài (P: veel Tavai íhôn, hoa dại), Điềm đặc biệt đáng lưu ý là, đa số loài sử dụng vào việc định danh rừng và/hoặc cỏ liên quan, cận kề với rừng Điều chứng tỏ cảm quan, cảm thức rừng DTTS ITiừa Thiên Huế, phản ánh rõ cảnh quan sinh thái, đặc điểm cư trú, sinh hoạt cộng đồng nơi Chúng nhận thấy nhiều loại gọi ngôn ngữ địa, cộng đồng tri nhận ngôn ngữ địa, thật khó để giải thích cặn kẽ chuyển dịch tuyệt đối sang tiếng Việt, đặc biệt nhóm địa danh gốc tiếng Cơ-tu [Ví dụ: soq Asoom (suối asoom), veel Kavin (thôn kavin, họ với đoác), kakoong Talu (núi gồ talu), kakoong Adeen (núi gỗ adeen), karung Bhrang (sông gỗ bhrang), tơớm Ghiri (suối ghiri), tơớm Arăng (suối arăng), tơớm Chanum (suối chanum), vil Kichê (làng kichê), ] 3.1.3 Phản ánh tên loài động vật địa bàn cư trú So với địa danh Việt Hán Việt eọi theo tên động vật Thừa Thiên Huế [ví dụ: núi Chúc Mao, cầu Bạch Ho, cồn H en, núi Bạch Mã, V oi, Ị, địa danh gốc DTTS gọi tên theo tên loài vật chiếm số lượng đáng kể nét đặc trưng hem, phản ánh rõ nét văn hoá dân dã DTTS địa Với 40 loài động vật sử dụng để gọi tên 49 địa danh, chúng xếp thành tiểu nhóm sau: Những loài vật sổng cạn, gắn liền với đời sống sinh hoạt đồng bào DTTS [Ví dụ: dak Alim (P: sông, châu chấu), khe Cà Xĩnh (T: ahơar Kaseẻnh - khe, răn), thôn A Đớt (T: veel A dơơ - thôn, khỉ), ]; Những loài vật sống nước, gắn liền với đời sống sản xuất đồng bào DTTS 899 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LÀN THỨ TƯ [Ví dụ: núi A Rur (T: kooh Abrur - núi, cá trám), khe Ka Rách (K: íơớm Kạịrach - khe cá cơm), thôn A Ka (K: vil Aka - thôn, cá suối), ] Ngoài ra, loài động vật dùng định danh thể cảm quan khác chủ thể định danh Đó loài vật cụ thể nhtmg khó quan sát [ví dụ: đèo A Ko : nnâk Ako - đèo thằn lằn), sông A Ling (P: daq Aling - sông, kiến), hay đặt từ vật tính trừu tượng hóa cao [ví dụ: sông Pling (P: daq Pling - sông, chim phượng), núi Ki Kaaỉ (P: koóh K i Kaa.1 - núi, rắn không độc Ki Kaal), suối Hu (P: soq Hu - suối, vật đầu lợn chó), ] Điểm bật trường địa danh động vậl bắt nguồn từ đặc điểm môi trường sinh thái núi rừng - m ột nét văn hóa cư trú sinh hoạt yếu cư dân DTTS Tây Thừa Thiên Huế 3.2 S ự phản ánh phương diện văn hóa lịch sử địa danh Nếu "văn hoá cải lại người ta quên tất cả", theo cách Edouart Herriot, nói địa danh "cái lại" trở thành "vật hoá thạch" lưu giữ nhiều thông tin lịch sử văn hoá thời đại 3.2.1 Phản ảnh trình di trú tộc người lịch sử Mỗi địa danh đời hoàn cảnh xã hội lịch sử định Dựa vào tài liệu lịch sử địa chí phản ánh thực vùng đất Thừa Thiên Huế ngày nay, nêu lên giả thuyết địa danh cấu tạo yếu tố Hán Việt Việt chứng tích ghi lại dấu vết cư trú người Chăm và/hoặc cư dân Môn - Khmer địa Bằng cách truy tìm từ nguyên địa danh, chủng ta lí giải nguồn gốc địa danh: sông Ô Lâu, Thành Lồi nguồn gốc từ ngôn ngữ Chăm cổ; địa danh Sịa, Truồi, nơi đa số người Kinh sinh sống, lại nguồn gốc từ ngôn ngữ nhóm Môn - K hm er Những kiện lịch sử kí thác qua địa danh làm sáng tỏ nhiều vấn đề tụ cư lập làng cư dân Thuận Hóa, phản ánh chặng đường lịch sử DTTS Tây Thừa Thiên Huế địa danh hình thành theo đường di dân người Kinh sau năm 1975 lên vùng núi sinh sống gọi tên ngôn ngữ DTTS Chẳng hạn, huyện Nam Đông nguồn gốc từ cách nói "Năm Dống" (năm nhà, năm hộ), đỏ "năm" tò tiếng Việt, "dổng" từ tiếng Cơ-tu nghĩa "nhà, hộ"; hay trường hợp veel Quảng Mai (làng Quảng Mai) A Lưới lại ghép địa danh để tạo nên tên gọi mới, yểu tố "Mai" nguồn gốc từ tiếng Tà-ôi "karmai" (cái vá), yểu tố "Quảng" nói tát "Quảng Thọ" mà thành 3.2.2 Phản ánh biến cố, kiện lịch sử xảy vùng đất chứa địa danh Địa danh xem "đài kỷ niệm", "tấm bia ngôn ngữ độc đáo thời đại mình" Do vậy, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế cho chúng 900 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC ta biết biến cố - kiện lịch sử xảy vùng đất cao nguyên miền ỉrung Nhắc đến đồi A Bia (pangkong Abiah) thuộc huyện A Lưới, liên tưởng đến trận đánh khốc liệt thời kì kháng chiến chống Mỹ năm 1969 Đồi A Bia (Pangkong Abiah) người Mỹ gọi "Đồi thịt băm" (Hamburger Hill) tính khốc liệt nói Cũng kiện, biến cố đời sống ngày ghi lại tên làng, tên núi, tên sông cách chi tiết cảm xúc Ví dụ: thôn Pơ Nghi (veel Parnghí) ý nghĩa "động đất, sạt lở" xảy đây; núi Ka Đẩu (kakoong Kalâu), nơi 200 liệt sĩ chết đây, tư kalâu nghĩa "khóc" tiếng Cơ-tu; di tích Tà Pát (Ntóng Tapát) nghĩa "bị rát bỏng, cháy bỏng", ghi nhớ lại bom đạn đốt cháy nơi thời 3.2.3 Phản ánh thay đổi địa giới hành địa bàn Qua địa danh, biết thêm thay đổi địa giới đom vị hành vùng đất Thuận Hoá - Phú Xuân Thừa Thiên Huế phải chứng kiến nhiều lần thay đổi qua giai đoạn triều đại thống trị khác Theo "Ớ Châu cận lục" (1555) Dương Văn An, Thừa Thiên Huế thời điểm 170 xã, 21 thôn, 89 sách; "Phủ biên tạp lục" (1776), Lê Quý Đôn thống kê 23 tổng, 234 xã, 23 thôn, 84 phường, giáp, ấp, sách, trang N hững năm 1810 - 1818, Gia Long cho lập địa bạ dinh Quảng Đức, sách "Đại Nam thống c h ĩ' thống kê đưực 20 tổng, khoảng 354 xã, thôn Sự thay đổi, hình thành đom vị hành cho thấy phát triển lớn mạnh cư dân, mang "trầm tích văn hoá" ghi lại dấu vết đường hình thành phát triển mảnh đất cố đô Trong liệu địa danh gốc DTTS mà thu thập được, phản ánh thay đổi địa giới hành chi xảy địa danh thôn làng Phần lớn chúng cấu tạo bàng cách ghép hai yếu tố hai địa danh trước Chẳng hạn, thôn Rung Gênh ghép từ hai thôn: vil Tu Krung vil Geenh; thôn Bá Tang ghép từ vil Lapar vil Chitang-, thôn Ra Đ ang tạo nên cách ghcp hai thôn v/7 Aka v/7 Bhađang, thôn Ga Hình vi/ Yahin ghép với vil Grhing Hai địa danh Nam Đông, A Lưới trình thay đổi lịch sử trở thành tên gọi thức Trước trở thành tên thức huyện A lưới huyện Nam Đông bây giờ, hai đơn vị hành dùng để thôn nhỏ tộc người Pa-cô [thôn A Lưới (veel Alơơaiq)] thôn tộc người Cơ-tu [thôn Năm Đông (vil Năm Dống)] 3.3 Sự phản ảnh phương diện văn hoả tộc người - chủ thể định danh Mỗi địa danh đời hình thành gắn liền với đặc điểm văn hoá chù thổ tạo nên chúng Do vậy, địa danh phản ánh đặc điểm văn hoá - tâm lí tộc người, nguồn gốc dâncùa vùng văn hoá, chủ thổ tạo nên địa danh 901 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẰN THỨ TƯ 3.3.1 Địa danh phản ánh truyền thống văn hỏa chủ thể định danh Từ xa xưa, người Việt thích lấy tên người, tên dòng họ đặt cho tên làng, tên sông, suối nơi cư trú để ghi nhớ người đóng góp cio đồng bào, quê hương, tổ quốc, thể khía cạnh sau: (1) Địa danh gốc DTTS đặt theo tên vị anh hùng cộng đồng, nhân vật truyền thuyết, sử thi hay người công khai phá làng bẻn, thôn xóm Đó gương truyền thống lịch sử cách mạng cia dân tộc Ví dụ: núi Quỳnh Trên (ikooh Koonh Trên - núi mang tên bí thư huyện A Lưới), núi Quỳnh Tang (kakoong Koonh Tang - núi mang tên cán cách mạig huyện Nam Đông), đồi Kăn Rơn (pangkong Kăn Rơâng - đồi mang tên nữ dân côig người Pa-cô); gương anh hùng trọng nghĩa ghi lại ứoig truyền thuyết, cổ tích Ví dụ: thác A Nô (achúh Anôr - thác m ang tên nhân vật aih hùng sử thi người Tà-ôi), thôn A Lưới (yeel Alơơaiq - thôn mang tên nhân Tật anh hùng sử thi người Pa-cô), ; người bhh thường, giản dị công bảo vệ, xây đắp sống cho thôn làng Ví dụ: thôn La Hia (vil Lahiar - thôn mang tên người hay giúp đỡ làng xóm), stối Quỳnh Pảt {tơớm Koonh Pảt - suối mang tên người đàn ông tốt bụng) Ngay người gương noi theo đồng bào sử dụng đặt tên cho địa danh nhằm nhắn gửi điều không hay xảy Ví dụ: v/7 Riaham (thôn mang tên người xấu số nằm chết khe), vil Aloóch (thôn maig tên người đàn ông Cơ-tu ác tính, hay đánh người nên chết bị treo c ây (2) Phản ánh đặc điểm văn hóa sinh hoạt sản xuất cư dân DTTS, đính dấu thời điểm, cách thức khai thôn, lập làng, tất ghi dấu qua địa danh Các danh sau đặt theo tên người đến sinh sống đầu tiền đối tượng đinh danh Ví dụ: sông Quỳnh Rác (karung Koonh Arac - sông anh Quỳnh Arac tầu tiên), sông Quỳnh Minh (karung Koonh Minh - sông anh Quỳnh Minh đến sống cầu tiên), sông Quỳnh Hom (karung Koonh Hom- sông anh Quỳnh Hom đến đầu tiêi) thể nói, địa danh mang tên người lối định danh phổ biến nhều ngôn ngữ giới Mỗi địa danh học ngắn gọn viết nên nhũng trang sử vẻ vang dân tộc, "tấm gương", "đài tưởng niệm" cho hệ cláu noi theo Đó truyền thống văn hóa lâu đời DTTS nơi 3.3.2 Địa danh phản ánh đặc điếm văn hóa dòng họ cùa tộc người Sự mặt tên dòng họ qua địa danh để lại "dấu tích" thời đểm hình thành làng xã cư dân địa bàn cư trú, phản ánh khía cạnh: - Một làng/thôn nhiều dòng họ sinh sống, song làng/thôn mang tên dòng họ điều nói lên làng/thôn dòng họ anh 902 CÁC PHƯƠNG DIÊN VẢN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC sòng dó dòng họ tiêu biêu người DTTS sống làng/thôn Ví dụ: thôn Ta (veel Ta - thôn, làng mang tên dòng họ kiêng làm ván), thôn Kê (veel Kê thôn, làng mang tên dòng họ kiêng sóc), thôn A Roàng (Vỉ/ Aroang - thôn, lang mang tên dòng họ kiêng ăn trút), thôn Pi Re (veel P ired - thôn, làng mang tên dòng họ kiêng làm cối xay) Những địa danh mang tên dòng họ DTTS Tây Thừa Thiên Huế cổ xưa, "trầm tích văn hóa" cần bảo lưu Nhờ vậy, qua địa danh, tên sổ dòng họ không theo thời gian, dù chủ thể mang tên dòng họ không Địa danh mang tên dòng họ phản ánh văn hóa kỵ húy DTTS nơi đây, coi hình thức "totem" việc đặt tên dòng họ cư dân Môn - Khmer địa Ví dụ: sông Y Reo (dak Ireau - sông m ang tên dòng họ kiêng ăn bìm bịp), suối Ven (itoóm Vean - suối mang tên dòng họ kiêng ăn thịt chó), thôn Tu Vay (veel Tuvăi - thôn mang tên dòng họ kiêng chặt mây nước) Mỗi địa danh đời gắn với tích truyền truyện kể dân gian đậm chất văn hóa tộc người 3.3.3 Địa danh phản ánh đặc điểm tâm lí tộc người Địa danh liệu quan trọng phản ánh đặc trưng tâm lí chủ thể định danh thể qua ý nghĩa gửi gắm tên gọi, ẩn chứa nguyện vọng, mong ước người sổng Đối với DTTS Tây Thừa Thiên Huế, mong ước, nguyện vọng giản dị, đơn sơ, thể tâm lí tri nhận trực quan Ví dụ: núi Pung (kooh Kapúng - núi ôm ấp, che chở người dân), núi Cù Mông (kooh Kammóng - núi siêng năng, chăm chỉ), thôn Cha Đu (vil Chadu - thôn để che chở, ẩn nấp), thôn Tân H ối (veel Tanghooiq (thôn nhiều người uyên bác, thông minh), thôn A Sóc (veel A soỏk - thôn nhiều người biết làm ăn), Trong đó, địa danh Hán Việt thể phong phú, đa dạng tâm lí tộc người Đó ước vọng giàu có, bình an, thịnh vượng [Ví dụ: Đ ại Phú, An Lộc, Mỹ Lợi, Vinh Hưng]; mong ước m ột vùng đất hoà bình, yên ổn, sống trường tồn [Ví dụ: Bình An, Vĩnh An, Phước Thọ, Phú Cường] Mỗi tên đất, tên làng ký thác tâm nguyện, hoài bão điều tốt lành từ sâu thẳm tâm hồn 3.4 Sự phản ánh phưomg diện xã hội - ngôn ngữ học Dịa danh sản phẩm tư người thông qua ngôn ngữ Trong trình hình thành chuvển biển, địa danh chịu tác động mạnh mẽ quy luật ngôn ngừ Chúng xem "những bia ngôn ngữ độc đáo thời đại mình" Mồi địa danh ký thác thông tin ngôn ngữ học khác Ngôn ngữ tạo địa danh đi, thay đổi địa danh bảo tồn nguyên vẹn giá trị ngôn ngữ học thuở ban đầu đặt tên Vì vậy, địa danh 903 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẰN THỨ T nguồn ngữ liệu quý giá để nghiên cứu ngôn ngữ phương diện xã hội - ngôn ngữ học đặc thù 3.4.1 địa bàn Đ ịa danh cung cẩp ngữ liệu từ vựng p h n g ngữ, thổ ngữ - Phản ánh nhóm từ vựng ngôn ngữ Katuic nhóm tò vựng chi núi non [ví dụ: núi (kooh, kakoong, koỏh), đồi (bôỉ, pakkong, pangkong), động (gơớp, akúp)\, nhóm từ vựng sông nước [ví dụ: sông {dak, daq, karung), suối {tơớm, toóm, soq), thác (achúh, ạịúh), khe (ahơar), đầm (pik)]; nhóm từ vựng đom vị hành - dân cư [ví dụ: vil, veel, xăq, huyênq]; nhóm từ vựng màu sắc [ví dụ: Bhoỏk (trắng), Sal (xanh), Aso (đỏ), Bhrông (hồng)]; nhóm từ vựng hình đáng - kích thước [ví dụ: Mooqơcm (tròn), Tơgung (cong), Patang (bằng phẳng), Kruôih (rộng), Talleng (mảnh), D ail (cao), Yếp (thấp), Takêu (cao), Chomgai (xa)] - Phản ánh mối quan hệ gần gũi từ vựng ngôn ngữ ữong nhóm Katuic, góp phần làm sáng tỏ mối quan hệ nguồn gốc quan hệ loại hình ngôn ngữ Ví dụ: toóm (Tà-ôi) - tơớm (Cơ-tu), kooh (Tà-ôi) - koóh (Pa-cô), kilâng (Cơ-tu) - kallâng (Tà-ôi), ạịủh (Cơ-tu) - Achúh (Tà-ôi), pangkong (Pa-cô) pakong (Tà-ôi), - Phản ánh tượng đồng âm, đồng tự ngôn ngữ với yếu tổ đồng âm, đồng tự ngôn ngữ Ví dụ: veel Talo (thôn Talo), tiếng Pa-cô vừa nghĩa "mun bếp", vừa nghĩa "lá cọ"; veel M u (thôn Mu), tiếng Pa-cô vừa nghĩa "cây mây rừng", vừa nghĩa "cây ổi"; yếu tố đồng âm, đồng tự ngôn ngữ khác nhóm Katuic Ví dụ: veel Tru (thôn Tru) từ "tru" tiếng Tà-ôi nghĩa "sâu", tiếng Bru-Vân Kiều lại nghĩa "cá sấu"; veel Atia (thôn Atia), tiếng Pa-cô, "A tia" nghĩa "cây tiêu rừng", tiếng Bru-Vân Kiều lại nghĩa "con vịt"; veel Abung (thôn Abung) tiếng Pa-cô, "abung" nghĩa "cây lô ô", tiếng Cơ-tu lại nghĩa "cái vá" yếu tố vừa đồng âm, đồng tự, vừa đồng nghĩa ngôn ngữ nhóm Katuic Ví dụ: pangkong Adon (đồi A Đon), tiếng Pa-cô, tiếng Tà-ôi lẫn Bru-Vân Kiều nghĩa "cây môn nước"; dak Taham (sông Tà Hàm), tiếng Pa-cô, Tà-ôi, Cơ-tu, Bru-Vân Kiều, "aham" nghĩa "máu" Như vậy, cách bảo lưu từ ngữ cổ phương ngữ, thổ ngữ, địa danh cung cấp nguồn tư liệu quý giá cho ngành phương ngữ học, ngôn ngữ DTTS địa bàn, mà cầu nối cho nghiên cứu liên ngành văn hóa - ngôn ngữ học, xã hội - ngôn ngữ học ngôn ngữ học nhân chủng 904 CÁC PHƯƠNG DIÊN VĂN HỐA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC 3.4.2 dãn tộc Địa danh phán ảnh trình biến đổi, tiếp xúc ngôn ngữ Thừa Thiên Huế !à tỉnh hội tụ nhiều dân tộc sinh sống nên tiếp xúc ngôn ngữ văn hoá với Qua địa danh, thêm liệu quan trọng để nghiên cứu trình vay mượn từ vựng từ ngôn ngữ sang ngôn ngừ khác, giúp tìm ý nghĩa nguồn gốc ban đầu Các địa danh Truồi, Sịa lí giải từ nguồn gổc ngôn ngữ Môn - Khm er (sịa - séaq, siãq; truồi níruôi, a-truôi) Quá trình vay mượn, tiếp xúc ngôn ngữ địa bàn nguyên nhân làm nên biến thể khác m ột địa danh Nhiều địa danh gốc DTTS dùng văn tiến g V iệt hay ghi đồ "Quốc ngữ hóa" và/hoặc "Pháp hóa" theo cách khác Ví dụ: Aso (gốc DTTS) người Pháp ghi A sh a u (Pháp hóa), người Việt ghi dạng Quốc ngữ hóa thành A sầ u (V iệt hóa), tạo nên tên sẵn dùng khác K ết luận Việc nghiên cứu đặc trưng văn hoá địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế góp phần đào sâu tầng văn hoá ẩn chứa địa danh qua thời kỳ khác lịch sử vùng đất Tìm hiểu đặc trưng văn hóa địa danh đặc điểm ngữ nghĩa giá trị phản ánh thực địa danh thể dùng lời nhận xét sau nhà địa danh học Natafli Kađmon thay lời kết luận: "Tên gọi địa lí m ột tượng văn hỏa" (The geographical name as a cultural phenomenon) [Natafli Kadmon, 2000, tr 61] Các địa danh gốc ngôn ngữ DTTS không chi phản ánh giá trị địa lí, lịch sir mà phản ánh đặc điếm tâm lí tộc người, giá trị ngôn ngữ học, thể qua chù thể văn hóa, không gian tiến trình văn hóa DTTS sổng khu vực Tây Thừa Thiên Huế Tài liệu tham khảo trích dẫn Dương Văn An (2001), châu cận lục (Trần Dại Vinh, Hoàng Văn Phúc hiệu đính dịch chú), Nxb Thuận Hoá, Huế Supeanskaja A V (2002), Địa danh Maxcơva (Đinh Lan Hương dịch, Nguyễn Xuân Hoà hiệu đính) Hà Nội Nguyễn Văn Âu (2002), Một số vấn đề địa danh Việt A'am, in lần thứ hai, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội 905 VIỆT NAM HỌC - KỶ YẾU HỘI THẢO QUỐC TẾ LẦN THỨ TƯ Hoàng Thị Châu (1964), "Mối liên hệ nguồn gốc cổ đại Đông Nam Á qua mội vài tên sông", Thông bảo khoa học, Đại học Tổng hợp Hà Nội, số 2, Nxb Giáo dục Phạm Đức Dưomg (2007), Việt Nam - Đông Nam Ả: ngôn ngữ văn hoá, Nxb Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Đình Đầu (2005), "Tìm hiểu Thừa Thiên Huế qua sưu tập địa bạ", in ừong c đô Huế, xưa nay, Nxb Thuận Hóa, Huế, 645-658 Lê Quý Đôn (1977), Phù biên tạp lục, Bản dịch Viện Sử học, Nxb Khoa học xâ hội, Hà Nội Lê Trung Hoa (2006), Địa danh học Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Hữu Hoành, Nguyễn Văn Lợi (1998), Tiếng Katu, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 10 Vương Hữu Lễ (1997), Từ điển Bru - Việt - Anh, Nxb Thuận Hoá, Huế 11 Nguyễn Quốc Lộc (chủ biên) (1984), Các dân tộc người Bình Trị Thiên, Nxb Thuận Hoá, Huế 12 Đoàn Văn Phúc (2009), "Vị trí tiếng Tà ôi ứong nhóm ngôn ngữ tu Việt Nam", in ưong Tim hiểu ngôn ngữ dân tộc Việt Nam, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, tr 294-318 13 Quốc sử quán triều Nguyễn (1992), Đại Nam thống chí, tập 1, dịch Viện Sử học, Nxb Thuận Hóa, Huế 14 Trần Văn Sáng (2010), "Giá trị phản ánh thực cùa địa danh nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số Thừa Thiên Huế", Tạp chí Văn hoá dân gian, số 5,2010, tr 30-43 15 Trần Văn Sáng (2011), "Đặc điểm cấu tạo ý nghĩa địa danh nguồn gốc ngôn ngữ Pa - Ta ôi huyện A Lưới, Thừa Thiên Huế", Tạp chí Ngôn ngữ, số 1, 201 l,tr 66-77 16 Trần Văn Sáng (2013), "Cách phiên chuyển địa danh gốc dân tộc thiểu số Thừa Thiên Huế sang tiếng Việt", Tạp chí Ngôn ngữ & Đời sổng, số 2,2013, tr 85-93 17 Nguyễn Đức Tồn (2008), Đặc trưng văn hoá dân tộc cùa ngôn ngữ tư duy, Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội 18 Costello N.A (1991), Katu Dictionary (Katu - Vietnamese - English), Summer Institute of Linguistics 19 Mark J Alves (2006), A grammar o f Pacoh a Mon-Khmer language o f the central highlands o f Vietnam, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University 906 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH NGUỒN GỐC 20 Paul Sidwell (2006), A Mon - Khmer com parative dictionary, Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University 21 Naftali Kadmon (2000), Toponymy - the Lore, Laws and Language o f Geographical Names, Vantage Press Inc., New York 22 Sir Alan Gardiner (1953), The Theory o f Proper Names, Second edition, Oxford University Press, London-New York- Toronto 23 John M Anderson (2007), The Grammar o f Names, Oxford University Press, New York 907 ... chứa địa danh Địa danh xem "đài kỷ niệm", "tấm bia ngôn ngữ độc đáo thời đại mình" Do vậy, địa danh gốc DTTS Tây Thừa Thiên Huế cho chúng 900 CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC...CÁC PHƯƠNG DIỆN VĂN HÓA CỦA Đ ỊA DANH CÓ NGUỒN GỖ3 qua địa danh có nguồn gốc ngôn ngữ dân tộc thiểu số (DTTS) Tây Thừa Thê Huế Bru-Vân Kiều, Pa-cô, Tà-ôi, Cơ-tu,... văn hóa - ngôn ngữ học, xã hội - ngôn ngữ học ngôn ngữ học nhân chủng 904 CÁC PHƯƠNG DIÊN VĂN HỐA CỦA ĐỊA DANH CÓ NGUỒN GỐC 3.4.2 dãn tộc Địa danh phán ảnh trình biến đổi, tiếp xúc ngôn ngữ Thừa

Ngày đăng: 10/05/2017, 10:24

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan