So sánh phương thức thể hiện ý nghĩa của các thành ngữ anh việt sử dụng các yếu tố chỉ cơ thể con người (giới hạn ở khuôn mặt)

17 337 0
So sánh phương thức thể hiện ý nghĩa của các thành ngữ anh   việt sử dụng các yếu tố chỉ cơ thể con người (giới hạn ở khuôn mặt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

bộ giáo dục đào tạo đại học quốc gia hà nội tr-ờng đại học khoa học xã hội nhân văn Tôn vân trang So sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ Anh Việt sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) luận văn thạc sỹ ngôn ngữ Hà Nội - 2003 Bộ giáo dục đào tạo đại học quốc gia hà nội tr-ờng đại học khoa học xã hội nhân văn tôn vân trang So sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ Anh Việt sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 50408 Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ Ng-ời h-ớng dẫn khoa học: PGS.,TS Trần Trí Dõi Phản biện 1: Phản biện 2: Hà Nội - 2003 Lời cảm ơn Luận văn đ-ợc hoàn thành d-ới h-ớng dẫn tận tình PGS.TS Trần Trí Dõi Em xin đ-ợc bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới thày, ng-ời dành cho em khoảng thời gian rảnh rỗi hoi lịch công tác bận rộn cuả để bảo, h-ớng dẫn đóng góp ý kiến quý báu giúp cho em hoàn thành luận văn Em xin đ-ợc bày tỏ lòng cảm ơn chân thành tới thày cô giáo Khoa Ngôn ngữ học, Tr-ờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội tạo điều kiện thuận lợi cho công việc học tập nghiên cứu cuả em thời gian em theo học tr-ờng, Xin cám ơn tất bạn bè, đồng nghiệp, ng-ời nhiệt tình giúp đõ s-u tầm tài liệu đóng góp ý kiến hữu ích cho luận văn Lời Cam đoan Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Các số liệu kết đ-ợc đ-a luận văn trung thực ch-a đ-ợc công bố công trình nghiên cứu khác Tác giả luận văn Tôn Vân Trang Mục lục Mở đầu Tính cấp thiết đề tài nghiên cứu Mục đích nhiệm vụ luận văn Đối t-ợng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu luận văn Ph-ơng pháp nghiên cứu ý nghĩa luận văn Cấu trúc luận văn Cái luận văn Ch-ơng 1: số tiền đề lý thuyết phục vụ cho luận văn 1.1 Vài nét khái quát ph-ơng pháp so sánh đối chiếu 1.2 Khái niệm thuật ngữ so sánh đối chiếu 1.3 Ph-ơng pháp so sánh đối chiếu 1.4 So sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ 1.5 Tiểu kết ch-ơng Ch-ơng 2: thành ngữ sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) tiếng Anh tiếng việt 2.1 Khái niệm thành ngữ 2.2 Vắn tắt vài nét tình hình nghiên cứu thành ngữ Tiếng Anh Tiếng Việt 2.3 Xác định thành ngữ sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) (TNBPCTKM ) tiêu chí phân loại TNBPCTKM 2.4 Phân loại TNBPCTKM 2.5 Tiểu kết ch-ơng Ch-ơng 3: so sánh đối chiếu thành ngữ tiếng anh tiếng việt 3.1 Những nhận xét phân bố TNBPCTKM 3.2 Những nhận xét cấu trúc TNBPCTKM 3.3 Những nhận xét ngữ nghĩa TNBPCTKM 3.3.1 Mối liên hệ ý nghĩa hình ảnh TNBPCTKM Tiếng Anh Tiếng Việt 3.3.2 Tích cực hay không tích cực sử dụng TNBPCTKM 3.3.3 Sử dụng TNBPCTKM theo nghĩa trực tiếp hay gián tiếp thành ngữ 3.4 Tiểu kết ch-ơng Ch-ơng 4: vài suy nghĩ việc sử dụng thành ngữ sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) tiếng Anh tiếng việt 4.1 ứng dụng chuyển dịch thành ngữ từ Tiếng Việt sang Tiếng Anh 4.2 ứng dụng giảng dạy 4.3 Tiểu kết ch-ơng Kết luận Tài liệu tham khảo Phần phụ lục Quy -ớc trình bày viết tắt A Quy -ớc trình bày ví dụ hai thứ tiếng: Các thành ngữ dẫn chứng đ-ợc xếp theo trật tự: tiếng Anh tiếng Việt Phần trực dịch từ đ-ợc để ngoặc kép sau dấu ngoặc đơn thành ngữ tiếng Anh Nghĩa thành ngữ đ-ợc để d-ới dạng in nghiêng sau dấu gạch nối Ví dụ: Get somebodys nose out of joint (cho mũi khỏi khớp nối) khinh ng-ời nh- mẻ, khinh khỉnh nh- chĩnh mắm thối, khinh ng-ời nh- rác Các ví dụ đ-ợc trích dẫn luận văn đ-ợc trình bày theo trật tự nh- sau: Tiếng Anh - Tiếng Việt Các thành ngữ ngữ cảnh đ-ợc gạch d-ới Ví dụ: At last, Mr Smith came upon the rare stamp he had been seeking at an auction Since many other stamp collection would also be bidding for it, he realized that he would have to pay through the nose in order to have it Cuối ông Smith nhìn thấy tem bán đấu ông tốn bao công tìm kiếm Nh-ng có nhiều ng-ời s-u tầm muốn mua nên ông nhận thấy phải tiền đống hi vọng mua đ-ợc B Quy -ớc viết tắt Trong luận văn, viết tắt số theo cách dùng lần đầu đầy đủ, từ lần dùng thứ hai trở từ viết tắt Ví dụ: ngôn ngữ (NN), tiếng Anh (TA) Chúng có viết tắt số từ nh- sau: TNBPCTKM: Thành ngữ phận thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) TNBPCTCN: Thành ngữ phận thể ng-ời BPCTCN: Bộ phận thể ng-ời NN: Ngôn ngữ TA: Tiếng Anh TV: Tiếng Việt NNN: Ngôn ngữ nguồn NNĐ: Ngôn ngữ đích NND: Ngôn ngữ dịch VBĐ: Văn đích danh mục bảng, hình vẽ đồ thị Sơ đồ 2.1 Các đơn vị phận thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) tiếng Anh tiếng Việt Sơ đồ 2.2 Sơ đồ TNBPCTKM Bảng 2.1 Bảng thống kê TNBPCTKM Sơ đồ 3.1 Sự phân bố TNBPCTKM Sơ đồ 3.2 Sụ phân bố TNBPCTKM theo tiểu nhóm Bảng 3.1 Cấu trúc TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Bảng 3.2 Cấu trúc TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt (tiếp theo) Sơ đồ 3.3 Cấu trúc TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Bảng 3.3 Phân loại TNBPCTKM mối liên hệ ngữ nghĩa hình ảnh tiếng Anh tiếng Việt Bảng 3.4 Thống kê tr-ờng hợp mối liên hệ hình ảnh ý nghĩa thành ngữ Bảng 3.5 Bảng thống kê ý nghĩa thành ngữ có sử dụng phận khuôn mặt ng-ời Bảng 3.6 Bảng thống kê cách dùng TN tiếng Anh tiếng Việt Bảng 4.1 Cách chuyển dịch từ TV sang TA Mở đầu Tính cấp thiết đề tài nghiên cứu Hiện nay, nhu cầu kiến thức ngôn ngữ (NN) nói chung ngoại ngữ nói riêng xã hội đại ngày cao mở rộng giao l-u văn hoá, kinh tế, xã hội Việt Nam với n-ớc ngoài, với n-ớc nói tiến g Anh (TA) Để đáp ứng nhu cầu học, sử dụng giảng dạy TA chuyên sâu, bên cạnh việc giảng dạy TA theo trình độ khác nhau, việc hiểu sử dụng thành ngữ TA quan trọng Một ng-ời có trình độ ngoại ngữ tốt kiến thức ngôn ngữ học, mà phải nắm vững NN dân tộc mình, kiến thức đất n-ớc, phong tục tập quán sinh hoạt, kiến thức văn hoá xã hội Thành ngữ (TN), tục ngữ thứ tiếng nguồn tài liệu vô tận giúp ta tìm hiểu sâu sắc đất n-ớc, ng-ời NN nghiên cứu, học tập Do đó, luận văn cố gắng tập trung nghiên cứu so sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ Anh Việt sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) (TNBPCTKM), nhằm giúp cho ng-ời sử dụng ngoại ngữ hiệu Hiện có nghiên cứu so sánh đối chiếu TN, nh-ng nghiên cứu so sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ Anh Việt sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) ch-a có Có thể nói luận văn nghiên cứu vấn đề cách t-ơng đối có hệ thống hai ngôn ngữ Anh Việt Việc chọn đề tài nghiên cứu so sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa thành ngữ Anh Việt sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) xuất phát từ nhu cầu thực tiễn học tập giảng dạy tr-ờng đại học chuyên ngữ Mục đích nhiệm vụ luận văn Mục đích luận văn mô tả giống khác biệt TNBPCTKM thứ tiếng Anh tiếng Việt bình diện ngữ nghĩa, cấu trúc, phong cách Từ đó, luận văn phải thực số nhiệm vụ nh- sau: - Khảo sát đối chiếu TNBPCTKM Anh, Việt ngữ cảnh - Đ-a tiêu chí phân loại, nhận xét khách quan ph-ơng thức sử dụng TNBPCTKM Tiếng Anh Tiếng Việt để làm rõ đặc tr-ng dân tộc t- ng-ời Anh ng-ời Việt phạm vi sử dụng TNBPCTKM - Đ-a dẫn sử dụng TN thứ tiếng Đối t-ợng nghiên cứu phạm vi nghiên cứu luận vă n Đối t-ợng nghiên cứu luận văn TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt ph-ơng thức thể ý nghĩa TNBPCTKM Tiếng Anh tiếng Việt Đây TN thông dụng sống hàng ngày Anh Bắc Mỹ, đ-ợc dùng phổ biến sách học TA viết cho ng-ời n-ớc ngoài, từ điển TN tiếng Anh tiếng Việt Phạm vi nghiên cứu luận văn tập trung vào TNBPCTKM thứ tiếng Anh tiếng Việt Về t- liệu khảo sát luận văn giới hạn tài liệu nghiên cứu phạm vi TN đ-ợc coi thông dụng (theo COBUILD CORPUS theo khảo sát kiến thức TN ng-ời ngữ), thành ngữ gây hiểu sai nghĩa ng-ời Việt học tiếng Anh Tất TN có gii cổ (trong từ điển), chưa gặp (trong kho sát) không thuộc phạm vi nghiên cứu luận văn này, đ-ợc đề cập cần thiết Ph-ơng pháp nghiên cứu Ph-ơng pháp đ-ợc áp dụng luận văn ph-ơng pháp đối chiếu ph-ơng pháp miêu tả Ph-ơng pháp so sánh đối chiếu: TN TA đơn vị TN ngôn ngữ nguồn (NNN) Tiếng Việt TN ngôn ngữ đích (NNĐ) Đối chiếu ph-ơng pháp nghiên cứu dựa so sánh hai hay nhiều ngôn ngữ để phát nét giống cấu trúc, chức v hoạt động phương tiện ngôn ngữ nghiên cứu [26;48], đồng thời ý khác nhau, xác định, nhận diện chúng Ph-ơng pháp miêu tả Miêu tả ngôn ngữ học ph-ơng pháp nghiên cứu hay nhiều ngôn ngữ giai đoạn phát triển định, chủ yếu tập trung vào phân tích ngữ pháp Phương pháp miêu t nhìn nhận ngôn ngữ hệ thống cấu trúc [5;68] Nhiệm vụ nghiên cứu luận văn ny l đối chiếu ph-ơng thức thể ý nghĩa hai ngôn ngữ Để đối chiếu đ-ợc, tr-ớc hết tiến hành miêu tả cách đầy đủ phân tích cách chi tiết TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Những miêu tả phân tích dựa sở lý thuyết ngữ pháp đại Chúng làm sở cho so sánh tìm giống khác nhóm từ hai ngôn ngữ, sau tiến hành khảo sát số TN cụ thể Mục đích cuối luận văn tìm đặc điểm t-ơng đồng dị biệt TN Tiếng Anh tiếng Việt đ-a dẫn ngôn ngữ học, đất n-ớc văn hoá ng-ời sử dụng thứ tiếng ý nghĩa luận văn Luận văn đóng góp phần cho việc giảng dạy học tập ngoại ngữ tr-ờng đại học chuyên ngữ Mặc dù nghiên cứu so sánh đối chiếu thành ngữ tiếng Anh tiếng Việt gần đ-ợc quan tâm, có nhiều công trình nghiên cứu chuyên sâu TN, song ch-a có nghiên cứu so sánh ph-ơng thức thể ý nghĩa TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Thông qua việc xác định nét t-ơng đồng dị biệt hai TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt, luận văn đóng góp phần cho việc giảng dạy học tập tr-ờng đại học chuyên ngữ có hiệu hơn, đóng góp phần không nhỏ việc tìm hiểu văn hoá, đất n-ớc, ng-ời hai ngôn ngữ tiếng Việt tiếng Anh thông qua việc nghiên cứu TNBPCTKM Nh- vậy, luận văn có ý nghĩa thực tế thực Kết nghiên cứu nhngữ liệu luận văn đ-ợc áp dụng cho trình giảng dạy tr-ờng chuyên ngữ đ-ợc sử dụng nh- tài liệu tham khảo cho công tác giảng dạy dịch thuật TN Cấu trúc luận văn Luận văn gồm 100 trang Ngoài phần Mở đầu Kết luận, luận văn bao gồm ch-ơng: Ch-ơng Một số tiền đề lý thuyết phục vụ cho luận văn; Ch-ơng Thành ngữ sử dụng yếu tố thể ng-ời (giới hạn khuôn mặt) tiếng Anh tiếng Việt; Ch-ơng So sánh đối chiếu TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Ch-ơng Một vài suy nghĩ việc sử dụng TNBPCTKM tiếng Anh tiếng Việt Cái luận văn Luận văn có nhiệm vụ nghiên cứu mảng TNBPCTKM từ góc độ ngữ nghĩa ph-ơng thức thể hiện, qua tìm cách nhận dạng TN sở đặc điểm văn hoá t- dân tộc cộng đồng ng-ời ngữ Tài liệu tham khảo Tiếng Việt Phạm Văn Bình, (1999) Tục ngữ n-ớc Anh TN TA giàu hình ảnh NXB Hải Phòng Lê Ngọc Canh, (1999) Văn hoá dân gian NXB Văn hoá thông tin, Tr-ờng Cao đẳng Văn hoá thành phố Hồ Chí Minh Nguyễn Tài Cẩn, (1981) Một số vấn đề ngôn ngữ học Việt Nam Hà Nội: NXB Đại học Trung học chuyên nghiệp Đỗ Hữu Châu, (1996) Từ vựng ngữ nghĩa Tiếng Việt NXB ĐHQG HN Nguyễn Văn Chiến, (1992) NN học đối chiếu đối chiếu NN Đông Nam Tr-ờng ĐHSPNN Hà Nội Nguyễn Đức Dân, (1996) Ngữ nghĩa TN tục ngữ, vận dụng NN(3) Nguyễn Đức Dân, (1998) Lôgic TV NXB Giáo dục Hà nội Chu Xuân Diên, (1977) Tục ngữ Việt Nam Hà nội Vũ Dung, Vũ Thuý Anh Vũ Quang Hào, (1995) Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam NXB Văn hoá 10.Nguyễn Thiện Giáp, (1979) Về khái niệm thành ngữ Tiếng Việt NN (3) 11.Nguyễn Thiện Giáp (1996) Từ nhận diện từ TV NXB Giáo dục Hà nội 12.Bùi Thị Hải, (2001) Khảo sát biến đổi ý nghĩa từ ngừ Hán Việt từ Từ điển Việt Bồ La (1651) đến từ điển tiếng Việt (2000) Tr-ờng ĐH KHXH & NV, Hà nội Luận văn Thạc sỹ 13.Hoàng Văn Hành, (1999) Kể chuyện TN, tục ngữ NXB KHXH Hà nội 14.Nguyễn Văn Hằng, (1999) TN bốn yếu tố TV đại NXB KHXH Hà nội 15.Nguyễn Xuân Hoà, (1992) Đối chiếu NN cách nhìn ngữ dụng học t-ơng phản (thử nghiệm ngữ liệu đơn vị thành ngữ) NN ,(1), Tr 43-48 16.Nguyễn Xuân Hoà, (1993) Vai trò tri thức việc nghiên cứu đối chiếu thành ngữ Văn hoá dân gian, (4) Tr 52-56 17.Nguyễn Xuân Hoà, (2000) Nhân tố văn hoá xã hội đối chiếu NN Ngoại ngữ (12) Tr-ờng ĐHNN HN 18.Hoàng Thọ Huyền, (1999) So sánh liên t-ởng ng-ời Anh ng-ời Việt sở chuyển nghĩa ph-ơng pháp ẩn dụ số danh từ thuộc tr-ờng từ vựng phận ng-ời Ngoại ngữ Hà nội: Tr-ờng ĐHNNHN, số đặc biệt kỉ niệm 40 năm thành lập tr-ờng Tr 48-52 19.Nguyễn Bá Kim, (1999) Cẩm nang TN TA (3000 đơn vị) NXB Hà nội 20.Trần Thị Lan, (2002) So sánh đối chiếu ph-ơng thức dịch thành ngữ nhận xét đánh giá ng-ời tiếng Anh, Nga Việt Luận án TS ĐHQG HN 21.Nguyễn Lân, (1989) Từ điển TN tục ngữ Việt Nam NXBVH HN 22.Nguyễn Văn Mệnh, (1972) Về ranh giới TN tục ngữ NN, (3) 23.Nguyễn Văn M-ời, (1996) NN tục ngữ với việc phản ánh yếu tố văn hoá nhân sinh quan (Trên liệu tục ngữ Việt - Anh) Luận án PTS ĐHQG HN 24.L.V S cha, (1947) Dạy ngoại ngữ tr-ờng trung học Vấn đề chung ph-ơng pháp luận 25.Lã Thành, (1995) Dictionary of current English Vietnamese idioms Từ điển Thành ngữ Anh Việt thông dụng (25,000 thuật ngữ) NXB Khoa học kỹ thuật Hà nội 26.Lê Quang Thiêm Nghiên cứu đốc chiếu NN NXB Đại học giáo dục chuyên nghiệp Hà nội 27.Bùi Khẵc Viện Về tính biểu tr-ng thành ngữ tiếng Việt Ngôn ngữ số 1978 28.Trần Ngọc Thêm, (1999) Cơ sở văn hoá Việt Nam NXB Giáo dục 29.Trịnh Thị Kim Ngọc, (1999) Ngôn ngữ văn hoá, tri thức việc giảng dạy tiếng n-ớc NXB Khoa học Xã hội Tiếng Anh 30.Amy Tan When heaven and earth changed places 31.Broukal M (1994) Idioms for everyday use National Textbook Company Press 32.Cacciary C (1993) The place of idioms in a literal and metaphorical world In C Cacciari & P Tabossi (end.) Idioms: processing, structure, and interpretation (pp 27 50) Amsterdam: Elsevier Science Publisers 33.Catherine Coulter The Heir 34.Clark J (1988) Word wise: a dictionary of English idioms Harpa Limited 35.Collins, A (1992) 101 American English Proverbs Passport books USA 36.Cowie, A.; Mackin, R & McCraig, I (1994) Oxford dictionary of English idioms Oxford: Oxford University Press 37.Fernando, C., (1996) Idioms and idiomaticity Oxford: Oxford University Press 38.Glucksberg, S (1993) Idioms meanings and allusion content In C Cacciari & P Tabossi (eds.) Idioms: processing, structure, and interpretation pp 3-26 Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates 39.Goodale, M (1995) Collins Cobuild idioms workbook Harper Collins Publishers, Ltd 40.Hazel Johansen Barnyard Treasure 41.Keith Mitchell Learning How To Use Idioms 42.Long et al, (1977) Longman dictionary of English idioms London: Longman 43.Longman idioms dictionary (over 6000 idioms) Longman 1998 44.Makkai, A (1972) Idioms structure in English The Hague: Mounton 45.Makkai, A., Boatner, M and Gates, J (1995) Handbook of commonly used American idioms Illi Barrons 46.Mellisa Bank The Girls Guide To Hunting and Fishing 47.Muller, (1980) English idioms 6th LAGUS Forum 1979 Columbia, SC: Hornbeam Press, pp 245-254 48.Rosamunde Pilcher The Shell Seekers 49.Ruth Seamans Papa Haydn 50.Tim Gillette I apologize for 51 Các trang Web: www.geocities.com home.t-online.de www.idiom.co.uk www.pacificnet.net titania.cobuild.collins.co.uk www.eslcafe.com www.goenglish.com www.amazon.com www.elfs.com www.english-zone.com www.goenglish.com www.ossweb.com titania.cobuild.collins.co.uk [...]... tộc về t- duy của ng-ời Anh và ng-ời Việt trong phạm vi sử dụng TNBPCTKM - Đ-a ra các chỉ dẫn trong sử dụng TN các thứ tiếng 3 Đối t-ợng nghiên cứu và phạm vi nghiên cứu của luận vă n Đối t-ợng nghiên cứu của luận văn là TNBPCTKM của tiếng Anh và tiếng Việt và ph-ơng thức thể hiện ý nghĩa của các TNBPCTKM của Tiếng Anh và tiếng Việt Đây là những TN thông dụng trong cuộc sống hàng ngày của Anh hoặc Bắc... áp dụng cho quá trình giảng dạy trong các tr-ờng chuyên ngữ hoặc đ-ợc sử dụng nh- tài liệu tham khảo cho công tác giảng dạy và dịch thuật TN 6 Cấu trúc của luận văn Luận văn gồm 100 trang chính Ngoài phần Mở đầu và Kết luận, luận văn bao gồm 4 ch-ơng: Ch-ơng 1 Một số tiền đề lý thuyết phục vụ cho luận văn; Ch-ơng 2 Thành ngữ sử dụng các yếu tố chỉ cơ thể con ng-ời (giới hạn ở khuôn mặt) trong tiếng Anh. .. trên 5 ý nghĩa của luận văn Luận văn sẽ đóng góp một phần cho việc giảng dạy và học tập ngoại ngữ ở các tr-ờng đại học chuyên ngữ Mặc dù nghiên cứu so sánh đối chiếu về thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt gần đây đã đ-ợc quan tâm, và đã có nhiều công trình nghiên cứu chuyên sâu về TN, song cho đến nay ch-a có nghiên cứu so sánh ph-ơng thức thể hiện ý nghĩa của TNBPCTKM trong tiếng Anh và tiếng Việt Thông... đích của luận văn là mô tả sự giống nhau và khác biệt của TNBPCTKM trong các thứ tiếng Anh và tiếng Việt trên các bình diện ngữ nghĩa, cấu trúc, phong cách Từ đó, luận văn phải thực hiện một số nhiệm vụ cơ bản nh- sau: - Khảo sát và đối chiếu TNBPCTKM Anh, Việt trong ngữ cảnh - Đ-a ra các tiêu chí phân loại, các nhận xét khách quan về ph-ơng thức sử dụng TNBPCTKM trong Tiếng Anh và Tiếng Việt để có thể. .. trên cơ sở lý thuyết của ngữ pháp hiện đại Chúng sẽ làm cơ sở cho chúng tôi so sánh tìm ra những sự giống nhau và khác nhau về nhóm từ này trong hai ngôn ngữ, sau đó tiến hành khảo sát một số TN cụ thể Mục đích cuối cùng của luận văn là tìm ra những đặc điểm t-ơng đồng và dị biệt của TN Tiếng Anh và tiếng Việt và đ-a ra những chỉ dẫn ngôn ngữ học, đất n-ớc và văn hoá đối với những ng-ời sử dụng các. .. tiếng Anh và tiếng Việt; Ch-ơng 3 So sánh đối chiếu TNBPCTKM của tiếng Anh và tiếng Việt Ch-ơng 4 Một vài suy nghĩ trong việc sử dụng TNBPCTKM trong tiếng Anh và tiếng Việt 7 Cái mới của luận văn Luận văn có nhiệm vụ nghiên cứu mảng TNBPCTKM từ góc độ ngữ nghĩa và ph-ơng thức thể hiện, qua đó tìm cách nhận dạng TN trên cơ sở đặc điểm văn hoá và t- duy dân tộc của mỗi cộng đồng ng-ời bản ngữ Tài liệu tham... chiếu các NN Đông Nam á Tr-ờng ĐHSPNN Hà Nội 6 Nguyễn Đức Dân, (1996) Ngữ nghĩa TN và tục ngữ, sự vận dụng NN(3) 7 Nguyễn Đức Dân, (1998) Lôgic và TV NXB Giáo dục Hà nội 8 Chu Xuân Diên, (1977) Tục ngữ Việt Nam Hà nội 9 Vũ Dung, Vũ Thuý Anh và Vũ Quang Hào, (1995) Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam NXB Văn hoá 10.Nguyễn Thiện Giáp, (1979) Về khái niệm thành ngữ Tiếng Việt NN (3) 11.Nguyễn Thiện Giáp... đổi ý nghĩa của các từ ngừ Hán Việt từ Từ điển Việt Bồ La (1651) đến từ điển tiếng Việt (2000) Tr-ờng ĐH KHXH & NV, Hà nội Luận văn Thạc sỹ 13.Hoàng Văn Hành, (1999) Kể chuyện TN, tục ngữ NXB KHXH Hà nội 14.Nguyễn Văn Hằng, (1999) TN bốn yếu tố trong TV hiện đại NXB KHXH Hà nội 15.Nguyễn Xuân Hoà, (1992) Đối chiếu NN trong cách nhìn của ngữ dụng học t-ơng phản (thử nghiệm trên ngữ liệu các đơn vị thành. .. đơn vị thành ngữ) NN ,(1), Tr 43-48 16.Nguyễn Xuân Hoà, (1993) Vai trò của tri thức nền trong việc nghiên cứu đối chiếu thành ngữ Văn hoá dân gian, (4) Tr 52-56 17.Nguyễn Xuân Hoà, (2000) Nhân tố văn hoá xã hội trong đối chiếu NN Ngoại ngữ (12) Tr-ờng ĐHNN HN 18.Hoàng Thọ Huyền, (1999) So sánh liên t-ởng của ng-ời Anh và ng-ời Việt trên cơ sở chuyển nghĩa bằng ph-ơng pháp ẩn dụ của một số danh từ thuộc... ranh giới giữa TN và tục ngữ NN, (3) 23.Nguyễn Văn M-ời, (1996) NN tục ngữ với việc phản ánh các yếu tố văn hoá và nhân sinh quan (Trên cứ liệu tục ngữ Việt - Anh) Luận án PTS ĐHQG HN 24.L.V S cha, (1947) Dạy ngoại ngữ ở trong tr-ờng trung học Vấn đề chung về ph-ơng pháp luận 25.Lã Thành, (1995) Dictionary of current English Vietnamese idioms Từ điển Thành ngữ Anh Việt thông dụng (25,000 thuật ngữ)

Ngày đăng: 16/11/2016, 11:16

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • T«n v©n trang

    • Hµ Néi - 2003

    • Hµ Néi - 2003

    • Më ®Çu

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan