MỐI LIÊN HỆ VĂN HOÁ GIỮA NGƯỜI CHĂM VÀ NGƯỜI VIỆT

5 1.1K 5
MỐI LIÊN HỆ VĂN HOÁ  GIỮA NGƯỜI CHĂM VÀ NGƯỜI VIỆT

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

MỐI LIÊN HỆ VĂN HOÁ GIỮA NGƯỜI CHĂM VÀ NGƯỜI VIỆT (Thanh Hoàng) I Văn hoá Chăm người Việt (Trường hợp miền Trung) Theo tác phẩm “Có 500 năm thế, Bản sắc Quảng Nam góc nhìn phân kỳ lịch sử”, cụ Hồ Trung Tú đưng lý thuyết hay “giao lưu tiếp biến nhân chủng” tạo tộc người lai, dạng giao lưu tiếp biến văn hoá Theo đó, người Việt ta hay ói “Người Chăm người Hời, Chàm” với ý nghĩa bất bình đẳng vị xã hội, đồng thời có ý dè bỉu dân tộc thiểu số Nhưng, câu nói tiếng tác phẩm mà vô tâm đắc “Người Việt tiếp biến gì, giao lưu không xem trọng người Chăm? Và giao lưu tiếp biến vùng đất trống rỗng, bóng hình người Chăm cư ngụ? Trong luận án tiến sĩ, thạc sĩ trường Đại học Huế viện dẫn lý thuyết này?” Cũng theo cụ, sau lãnh thổ Đại Việt mở rộng phía nam (Quảng Nam có nghĩa vậy), có nghĩa lãnh thổ người Chăm thu hẹp dần, phận người Chăm phải di cư trước bước chân nam tiến người Việt, có phân cư dân chạy họ không hội để chạy, buộc lòng họ phải lại chấp nhận số phận họ để gắng bó với làng, với nước, với mẹ xứ sở họ, họ người Việt chúng ta, để họ bị đồng hoá người Việt miền Trung phải chịu ảnh hưởng ngược lại, người Chăm bình đẳng với người Việt, họ thua họ đóng vai trò Chủ nhà, chủ đất dãi đất từ Quảng Bình đến Phú Yên xa đến Bình Thuận Những hệ lai đời trước sức ép số lượng dân Việt dần làm hình ảnh người Chăm sâu thẳm người Chăm bóng hình người Việt văn hoá Chăm hoà trộn văn hoá Việt miền Trung Ngôn ngữ địa phương hay phương ngữ, thổ ngữ: Có điều là vùng đồi núi Việt Bắc, với nhiều đèo cao, từ Hà Nội Thanh Hoá phải qua đèo Tam Điệp hùng vĩ (lúc giờ) phươn g ngữ người Bắc Bộ khác nhiều so với Trung Bộ - với điều kiện địa lý tự nhiên nhiều đồi núi Ở Trùng Bộ, giọng người Quãng Bình gần với giọng người Hà Tĩnh nhiều, Quảng Bình được sáp nhập vào lãnh thổ Đại Việt sớm Nhưng Trung Bộ, mà giọng người Phú Yên vô khác với giọng người Quảng Nam!!! Nguyên nhân Hồ Trung Tú đưa “sự khác biết phương ngữ lớn phân kỳ lịch sử sáp nhập lãnh thổ người Chăm vào Đại Việt khác nhau”, nhiều vùng lãnh thổ Trung Bộ cách xa họ lại có giọng nói giống nhiều vùng đất bị sáp nhập vào Đại Việt thời điểm, trường hợp giọng người Điện Bàn nói giống với giọng người Mộ Đức, Mộ Đức Điện Bàn sáp nhập vào Đại Việt thời gian, Đại Việt chiếm Quảng Nam, nhân dân Chăm Điện Bàn kiến chống trả tới cùng, nam tiến chiếm Mộ Đức Điện Bàn thật thất thủ, dẫn đến việc ngôn ngữ địa phương nơi gần giống Và cụ Hồ Trung Tú đến kết luận rằng, “Người Việt sống Nam miền Trung thực chất người nói tiếng Việt giọng Chămpa”, ngôn ngữ Chăm ngang trắc phương ngữ người miền Trung trắc nhiều ngang Cho nên, phương ngữ người miền Trung thực chất cách phát âm người Chăm để lại Ẩm thực – thói quen ăn hải sản Theo Giáo sư Ngô Đức Thịnh (Khi ông Phó Giáo sư) “văn hoá vùng đồng Bắc Bộ vùng “xa rừng nhạt biển” Cũng theo giáo sư tác phẩm “Phân vùng văn hoá Việt Nam” “ẩm thực người miền Bắc ăn nhiều rau xanh, theo thức tự thực phẩm cơm – canh – rau - cá”, cá cá biển mà cá đồng, cá mè, cá trắm, hình ảnh không gặp tác phẩm cụ Nam Cao, từ người Việt tiến từ Phú Thọ, vùng núi phía Tây Nghệ An vùng đồng bằng, họ không trọng đánh bắt hải sản thực phẩm họ thuỷ sản nước chủ đạo Nhưng vào miền Trung, họ phải ăn cá biển thực phẩm từ biển, có người nói “đồng quy điều kiện” hay “lý thuyết sinh thái văn hoá” – cultureecologyism (một thuật ngữ văn hoá học), cá người Bắc đứng cuối xếp hạng thực phẩm, cơm, canh rau phải tiếp biến trước chứ, để phù hợp với tự nhiên nơi đây, cơm canh rau vậy, mà cá lại thay đổi đi, cá đồng thay cá biển, vùng Miền Trung có đồng trũng, có sông, có suối… (như vùng đồng trũng Tuy Hoà - vựa lúa lớn miền Trung - số liệu 2012) người miền Trung chuộng cá biển nhiều hơn, người Tuy Hoà Và điều đặc biệt người Chăm có thói quen ăn cá biển thói quen ăn cá đồng (nhận định Sakaya – Phê bình văn hoá Chăm - tập 1), cho nên, trái quy luật tiếp biến người Việt vấn đề thực phẩm (không biến đổ cơm – canh – rau trước mà lại biến đổi cá trước) chứng minh thói quen ăn cá biển phương thức chế biến hải sản người Chăm mà người Việt học tập lại Ngoài ra, có bánh tổ, bánh đập vùng xứ Quảng, hay mì Quảng mang hương vị Chăm nhiều (nhận định Sakaya) Tín ngưỡng thờ Cá Ông Người Việt theo truyển thống không thờ thần biển, người Việt cổ không tham gia khai thác biển mà họ khai thác đất, đắp đê điều dẫn nước đồng chiêm Bắc Ninh – Ninh Bình – Sông Hồng, theo totem thờ đa thần thần gắn liền với sống nông nghiệp lúa nước Thổ địa (ông thần đất), thần sông (Hà Bá) Nếu thờ thần biển, người Việt không thờ Long Vương vua rồng, hoá thân Lạc Long Quân câu chuyện cổ tích khởi thuỷ người Việt mà vào miền Trung họ lại thờ Cá Ông? Cá Ông vị thần người Chăm Jat, Chăm Aheir, điều rõ ràng tuyệt đối tài liệu xưa chứng minh Khi người Việt vào đến miền Trung, theo quan niệm “có thờ có thiêng, có kiêng có lành”, với dinh, lăng thờ cá Ông (một 139 vị thần Chăm kêu mời thường xuyên lễ cúng người Chăm - Sakaya), người Việt tinh thần phá bỏ, tiếp tục gìn giữ, phụng thờ, cuối tôn làm “Nam Hải Ngạc Linh Thượng Đẳng Chi Thần” - sắc Minh Mạng năm 1823 Cho nên, người Việt Miền Trung chí người Việt sống làm nghề biển khắp dãi đất hình chữ “S” thờ “cá Ông” tức thờ vị thần người Chăm gắng liền với biển văn hoá biển Và nhiều vấn đề văn hoá khác mà chủ nhân người Chăm chưa thể liệt kê được, điểm mà văn hoá người Việt sử dụng văn hoá Champa Có vấn đề mà nhiều nhầm lẫn cho hình tượng Nõ - Nường, bắt chạch lu hay cối chày văn hoá Chăm, điều không xác Theo lý thuyết tuyến hoá văn hoá Morgan lý thuyết “sinh thái văn hoá” nhân học Liên Xô chủ nhân thật tín ngưỡng Phồn thực không thuộc tộc người cả, quy luật trình tiến hoá văn hoá người, dân tộc sơ khai phải tin vào tín ngưỡng phồn thực bối cảnh tự nhiên, lịch sử sinh thái yêu cầu vậy, hình tượng nõ nường hay cối chày người Việt, hình tường “ném còon qua lỗ” người Tây Bắc, hình tượng “bánh gừng” lễ cưới người Nam Bộ, hay hình tượng linga, mukhalinga, yoni người Chăm thể tín ngưỡng phồn thực chủ nhân thật dân tộc dân tộc mượn người Chăm II Văn hoá Việt dân tộc Chăm: Lịch pháp cổ xưa (không phải lịch Sakawa mà người Chăm Aheir Awal dùng) Theo tài liệu truyền thống chấp nhận, người Chăm lập quốc vào năm 192 SCN, nghĩa muộn người Việt nhiều, họ cách tính lịch thống dành riêng cho dân tộc mình, cho nên, Theo Đại Việt Sử Ký Toàn Thư “Người Chàm phải xem cách người ta làm ruộng biết lịch” Đó câu chuyện cổ sơ, xin đừng nhầm lẫn người Chăm lịch, người Chàm nhắc đến Đại Việt Sử Ký Toàn Thư người Chăm cổ, cổ người Chăm Jat nay, dân tộc Chăm chưa có lịch pháp, dựa vào âm – dương lịch người Việt để tính lịch (Lịch Ta hay gọi lịch Âm nghĩa lịch lịch mặt trăng, thực chất người Việt, người Hạ TQ tộc bờ nam sông Dương Tử dùng âm dương lịch, tức vào ngày trăng tròn để tính lịch phải dựa vào mặt trời để tính tháng nhuần – xin vui lòng xem thêm cách tính lịch pháp người Việt) Sau này, người Aheir dùng lịch Ấn đến Hồi Giáo Cũ (Bani Islam hay Baniism) biến người Aheir thành người Awal người Awal dùng lịch Hồi, qua trình cộng cư người Awal người Aheir buộc họ thống lịch chung, lịch Sakawa đời, nhiên lịch Sakawa có hình bóng tháng nhuận lịch Việt, người Chăm cách tính lịch mình, có tầng lớp tăng lữ Baniism Aheir tính được, muốn tính lịch tăng lữ cộng đồng phải ngồi chung lại để thống sau thông báo cho cộng đồng, lễ Ramuwal - Tháng Ăn chơi (Biến thể lễ ăn chay Ramadam người Islam) cộng đồng người Awal tổ chức lúc nào, người Awal không tự định mà phải có tham gia người Aheir Và lịch Sakawa có cách tính lịch người Việt Ngôn ngữ: Người Chăm có chữ viết để ký âm lại ngôn ngữ dân tộc mình, giống người Việt, người Chăm trải qua nhiều loại chữ viết, từ chữ cổ đến chữ Nam Phạn, đến chữ Chăm đại Song song với trình thay đổi chữ viết thay đổi từ vựng, có nhiều từ tiếng Chăm có từ vựng Chăm để biểu thị có từ dài dòng văn tự, phức tạp, buộc họ phải mượn từ người Việt Ví dụ, có bảng tư vựng phương tiện giao thông người chăm sau: Xe: trẹk /Đạ: máik/ Lớn: pronk /4 bánh: bák/Bánh: poọck (trong từ bánh xe) Khi nói xe đạp, người Chăm nói: “trẹk máik”, nói xe oto, người Việt phân biệt rõ “xe con”, “xe tải”, “xe buýt”, người Chăm nhiều từ vựng để diễn đạt điều này, buộc lòng họ mượn từ để nói, họ gọi chung xe bánh “trẹk bák poọck” cho nên, để biểu thị rõ nghĩa, họ phải nói “trẹk tải, trẹk buýt” để biểu đạt Đồng ý từ xe buýt, xe ca… la người Việt mượn từ lớp ngôn ngữ Ấn – Âu (từ cuối TK XVII đến nay) trình phiên âm, âm, ký âm, Việt Hoá người Việt người Chăm vay mượn lại chưa thể Chăm hoá từ Trong ngôn ngữ giao tiếp người Chăm xuất nhiều từ Việt để biểu thị rõ nghĩa trình giao tiếp họ (Tôi liệt kê hết ký âm tiếng Chăm chữ quốc ngữ tốn thời gian khó bảng mã kiểu gõ không đồng ý) Có thể nói, từ khư đến nay, người Chăm người Việt có trình giao lưu tiếp biến văn hoá với nhiều lĩnh vực mà chưa thể lột tả hết được, tạm đúc kết đến đây, xin hẹn lần sau nói tiếp

Ngày đăng: 21/07/2016, 14:17

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan