Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng trung ( có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng việt)

102 1.2K 6
Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng trung ( có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - Đƣờng Dũng Huy(Tang Yong Hui) Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung (có đối chiếu với hợp đồng thƣơng mại tiếng Việt) Luận văn Thạc sĩ Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 02 40 Ngƣời hƣớng dẫn khoa học: TS Nguyễn Ngọc Bình Hà Nội-2008 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Kết nghiên cứu luận văn trung thực chƣa đƣợc công bố công trình khác Ngoài ra, luận văn sử dụng số nhận xét, đánh giá có trích dẫn thích nguồn gốc Hà Nội, ngày 10 tháng 11 năm 2015 Tác giả luận văn ĐƢỜNG DŨNG HUY (TANG YONG HUI) Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) LỜI CẢM ƠN Đầu tiên, xin trân trọng cảm ơn Khoa Ngôn ngữ học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội cho hội học tập nghiên cứu năm vừa qua Tôi xin cảm ơn quý thầy cô Khoa Ngôn ngữ học, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn truyền đạt kiến thức quý báu cho suốt thời gian học tập trƣờng Với lòng biết ơn sâu sắc, xin đƣợc gửi tới TS Nguyễn Ngọc Bình lời cảm ơn chân thành Thầy hết lòng giúp đỡ hoàn thành luận văn Trong suốt thời gian qua, lời khuyên góp ý chân thành thầy, tận tâm hƣớng dẫn thầy trở thành nguồn động lực để vƣợt qua khó khăn hoàn thành luận văn nhƣ ngày hôm Một lần nữa, xin chân thành cảm ơn thầy Cuối xin gửi lời cảm ơn tới bạn bè tôi, ngƣời nhiệt tình cung cấp loại mẫu hợp đồng cho trình tìm kiếm tài liệu nghiên cứu Cảm ơn ngƣời bạn sát cánh bên đồng hành họ nhiều năm xa nhà nguồn động lực để vƣợt qua nhiều khó khăn sống nhƣ học tập Lời cảm ơn lớn lao xin đƣợc gửi đến ngƣời yêu thƣơng nhất: Ba mẹ em trai- ngƣời có công sinh thành nuôi dƣỡng Tình yêu thƣơng động viên chia sẻ lớn họ giúp vững bƣớc trƣớc gian lao Hà Nội, ngày 10 tháng 11 năm 2015 ĐƢỜNG DŨNG HUY (TANG YONG HUI) Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1.1 Lý chọn đề tài 1.2 Mục tiêu nghiên cứu 1.3 Nhiệm vụ nghiên cứu 1.4 Phạm vi nghiên cứu 1.5 Phƣơng pháp/Thủ pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng phƣơng pháp nghiên cứu ngôn ngữ học nói chung mà đặc biệt là: 1.5.1 Phân tích: 1.5.2 So sánh-đối chiếu: CHƢƠNG 1:TỔNG QUAN VỀ HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI 1.1 Khái niệm hợp đồng thƣờng mại 1.2 Đặc điểm hợp đồng thƣơng mại 1.3 Quy trình hợp đồng thƣơng mại 12 1.3.1 Soạn thảo Dự thảo hợp đồng trước đàm phán: 12 1.3.2 Thông tin xác định tư cách chủ thể bên: 13 1.3.3 Tên gọi hợp đồng: 14 1.3.4 Căn ký kết hợp đồng: 14 1.3.5 Hiệu lực hợp đồng: 14 1.3.6 Kỹ soạn thảo số điều khoản quan trọng hợp đồng thương mại 15 1.4 Phân loại hợp đồng thƣơng mại 20 1.4.1 Hợp đồng mua bán: 20 1.4.2 Hợp đồng dịch vụ: 21 CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG HỢP ĐỒNG 22 THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG 22 2.1 Tính xác ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 22 2.1.1 Dùng từ cách xác 23 2.1.2 Sử dụng cách xác khái niệm 24 2.1.3 Sử dụng số đơn vị đo lường cách xác 27 2.1.4 Sử dụng thuật ngữ chuyên ngành hợp đồng thương mại tiếng Trung 29 2.2 Tính giản tiện rõ ràng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 33 2.2.1 Sử dụng từ viết tắt hợp đồng thương mại tiếng Trung 34 2.3 Tính kịp thời ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung 37 2.3.1 Sử dụng từ ngữ thời gian hợp đồng thương mại tiếng Trung 37 2.3.2 Việc xuất từ biến từ cũ hợp đồng thương mại tiếng Trung 39 2.4 Tính ứng dụng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung 41 2.4.1 Vận dụng từ ngữ thống sử dụng văn viết 41 2.4.2 Hợp đồng thương mại tiếng Trung công cụ để thực lợi ích kinh tế định 41 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.5 Tóm lƣợc đặc trƣng ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung: 44 2.5.1 Tính chuẩn xác: 44 2.5.2 Tính thực dụng trực tiếp hợp đồng: 46 2.5.3 Hiệu lực pháp luật hợp đồng thương mại 47 2.6 Ngôn ngữ hợp đồng miệng: 49 CHƢƠNG 3: SO SÁNH CÁC ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG 51 HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI TIẾNG TRUNG VÀ TIẾNG VIỆT 51 3.1 Đặc điểm tƣơng đồng: 52 3.1.1 Sự tương đồng cách sử dụng từ ngữ: 53 3.1.2 Sự tương đồng mặt ngữ pháp: 54 3.1.3Sự tương đồng tính chất 55 3.2 Đặc điểm dị biệt: 58 3.2.1 Dị biệt mặt từ ngữ 59 3.2.2 Dị biệt mặt ngữ pháp: 62 3.2.3 Dị biệt tính chất 62 KẾT LUẬN 66 TÀI LIỆU THAM KHẢO 67 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) MỞ ĐẦU 1.1 Lý chọn đề tài Sau Việt Nam gia nhập WTO, hoạt động kinh tế thƣơng mại Việt Nam với nƣớc giới ngày mở rộng, mối quan hệ thƣơng mại Việt Nam Trung Quốc đƣợc đẩy mạnh phƣơng diện Các doanh nghiệp hai nƣớc hoạt động lĩnh vực thƣơng mại xuất nhập có hội hợp tác với nhau, đồng nghĩa với việc nhu cầu nắm bắt thông tin hợp đồng thƣơng mại quốc tế gia tăng Song nhiều ngƣời có nhận thức chƣa đầy đủ sâu sắc hợp đồng, đặc biệt không nắm bắt hết đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng, kèm thêm khác biệt văn hóa nƣớc, nên gặp nhiều khó khăn việc nắm bắt soạn thảo hợp đồng Theo điều khoản mà doanh nghiệp hai bên ký kết hợp đồng, hai bên phải có nghĩa vụ chịu trách nhiệm thực hợp đồng Vì hợp đồng loại văn ứng dụng vừa có tính pháp lí, vừa có phong cách ngôn ngữ đặc biệt Ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại cần xác, chặt chẽ đồng thời mang tính quy phạm, chọn lọn cách dùng từ 1.2 Mục tiêu nghiên cứu Nhằm thúc đẩy hoạt động thƣơng mại hai nƣớc, bảo vệ quyền lợi trƣớc pháp luật doanh nghiệp cá nhân lĩnh vực thƣơng mại, cá nhân ngƣời làm công tác xuất nhập Việt Trung, Trung Việt cần nắm bắt hiểu rõ hợp đồng tiếng Trung tiếng Việt Luận văn chủ yếu giới thiệu đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, có so sánh đối chiếu với văn tiếng Việt tƣơng ứng để làm rõ mối tƣơng quan ngôn ngữ văn hợp đồng thƣơng mại hai nƣớc Qua giúp cho cá nhân doanh nghiệp hiểu rõ nhƣ có nhìn hoàn thiện văn hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 1.3 Nhiệm vụ nghiên cứu Nhiệm vụ nghiên cứu luận văn nêu khái niệm lý thuyết có liên quan đến để tài, phân tích đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung so sánh đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung tiếng Việt 1.4 Phạm vi nghiên cứu Luận văn chủ yếu nghiên cứu đặc điểm sử dụng ngôn ngữ văn hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung.Ngoài ra,thông qua việc nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng tiếng Trung để từ so sánh,tìm điểm giống khác đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thƣơng mại hai nƣớc Việt Nam Trung Quốc Để thực nhiệm vụ luận văn, luận văn chấp nhận lí thuyết liên quan Phân tích diễn ngôn Ngôn ngữ học văn Theo tác giả Diệp Quang Ban, “trong cách hiểu ngắn gọn nhất, Phân tích diễn ngôn cách tiếp cận phƣơng pháp luận việc phân tích ngôn ngữ bên bậc câu, gồm tiêu chuẩn nhƣ tính kết nối, tƣợng hồi chiếu Hiểu cách cụ thể Phân tích diễn ngôn đƣờng hƣớng tiếp cận tài liệu ngôn ngữ nói viết bậc câu (diễn ngôn/văn bản) từ tính đa diện thực nó, bao gồm mặt ngôn từ ngữ cảnh tình huống, với mặt hữu quan thể khái niệm ngôn vực mà nội dung phong phú đa dạng” [1] Nếu nhƣ ngữ pháp văn chuyên nghiên cứu văn cách biệt lập, hoàn toàn tách rời khỏi ngữ cảnh phân tích diễn ngôn nhằm làm bật mối quan hệ chặt chẽ kết cấu ngôn từ bên văn với yếu tố văn (hay gọi ngôn vực) Các yếu tố bao gồm trƣờng (field) (hoàn cảnh bao quanh diễn ngôn), thức (mode) (vai trò ngôn ngữ tình huống), không khí chung (tennor) (các vai xã hội giao tiếp) Tất hành động ngƣời cấu tổ chức xã hội liên quan đến ngôn ngữ, đƣợc tìm hiểu nhƣ hệ thống gồm yếu tố có Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) quan hệ chặt chẽ với Mỗi yếu tố hệ thống có ý nghĩa đƣợc đặt cấu trúc tổng thể Nói cách khác, cấu trúc tổng thể qui định ý nghĩa chức yếu tố cấu thành nên Và diễn ngôn cấu trúc khép kín, nội tại, đƣợc cấu thành từ yếu tố bất biến phạm trù ngữ pháp nhƣ thời, thức, thể, giọng, ngôi… [42] 1.5 Phƣơng pháp/Thủ pháp nghiên cứu Luận văn sử dụng phƣơng pháp nghiên cứu ngôn ngữ học nói chung mà đặc biệt là: 1.5.1 Phân tích: Phân tích liệu, thông tin liên quan đến hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung để tìm đặc điểm bật ngôn ngữ đƣợc sử dụng hợp đồng 1.5.2 So sánh-đối chiếu: So sánh đặc điểm ngôn ngữ văn hợp đồng tiếng Trung tiếng Việt nhằm tìm điểm giống khác Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) CHƢƠNG 1:TỔNG QUAN VỀ HỢP ĐỒNG THƢƠNG MẠI 1.1 Khái niệm hợp đồng thƣờng mại Khi nhắc đến hợp đồng, tức nói tới thỏa thuận hai hay nhiều bên nhằm mục đích xác lập, thay đổi, chấm dứt nghĩa vụ bên.[12; Điều 388] “Có thể nói hợp đồng hành vi pháp lý, thể ý chí bên để làm phát sinh quyền nghĩa vụ Hợp đồng loại hành vi pháp lý thông dụng Ý chí cá nhân đóng vai trò quan trọng hợp đồng, thống ý chí thực chất không trái pháp luật làm phát sinh nghĩa vụ Nghĩa vụ ràng buộc bên nhƣ luật pháp Nói cách khác hiệu lực hợp đồng tạo lập, biến đổi hay chấm dứt nghĩa vụ”.[12; Điều 388] Trong Luật Thƣơng mại Việt Nam khái niệm hợp đồng thƣơng mại, nhƣng hiểu hợp đồng thƣơng mại hình thức pháp lý hành vi thƣơng mại, thỏa thuận hai hay nhiều bên (ít bên phải thƣơng nhân chủ thể có tƣ cách thƣơng nhân) nhằm xác lập, thay đổi, chấm dứt quyền nghĩa vụ bên việc thực hoạt động thƣơng mại Các hoạt động thƣơng mại đƣợc xác định theo Luật Thƣơng mại 2005, cụ thể Điều Luật Thƣơng mại 2005 bao gồm: hoạt động thƣơng mại thực lãnh thổ nƣớc CHXHCN Việt Nam; hoạt động thƣơng mại thực lãnh thổ Việt Nam trƣờng hợp bên thỏa thuận chọn áp dụng Luật Luật nƣớc ngoài, điều ƣớc quốc tế mà Việt Nam thành viên; hoạt động không nhằm mục đích sinh lợi bên giao dịch với thƣơng nhân thực lãnh thổ Việt Nam trƣờng hợp bên thực hoạt động không nhằm mục đích sinh lợi áp dụng luật 1.2 Đặc điểm hợp đồng thƣơng mại Hợp đồng thƣơng mại mang đặc điểm chung hợp đồng nói chung, đồng Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) thời mang nét đặc trƣng định, bật yếu tố : - Nội dung hoạt động thƣơng mại - Đƣợc kí kết bên thƣơng nhân bên thƣơng nhân (đƣợc thể yếu tố chủ thể ) -Về chủ thể hợp đồng thương mại Hợp đồng thƣơng mại đƣợc kí kết bên thƣơng nhân, có bên thƣơng nhân Đây điểm đặc trƣng hợp đồng thƣơng mại so với loại hợp đồng dân Nhƣ vậy,chủ thể Hợpđồngthƣơngmại gồm thƣơng nhân (bao gồm tổ chức kinh tế đƣợc thành lập hợp pháp, cá nhân hoạt động thƣơng mại cách độc lập, thƣờng xuyên có đăng ký kinh doanh, cá nhân, tổ chức khác có hoạt động liên quan đến thƣơng mại.[12;Điều 2] Nội dung Hợp đồng thƣơng mại Nội dung hợp đồng thƣơng mại nói riêng hợp đồng nói chung tổng hợp điều khoản mà bên tham gia giao kết hợp đồng thỏa thuận, điều khoản xác định quyền nghĩa vụ dân cụ thể bên giao kết hợp đồng Tuy nhiên, khác biệt hợp đồng thƣơng mại nội dung hợp đồng thƣơng mại bao gồm hoạt động thƣơng mại Mỗi loại hợp đồng có quy định định điều khoản Ví dụ : Đối với hợp đồng mua bán điều khoản bao gồm đối tƣợng giá Pháp luật đề cao thỏa thuận bên giao kết, nhiên nội dung hợp đồng phải tuân theo quy định pháp luật hợp đồng nói chung, đƣợc quy định Bộ Luật Dân 2005 Loại trừ điều khoản pháp luật có nội dung mang tính bắt buộc, bên thỏa thuận với nội dung khác với nội dung quy định pháp luật Điều 402,Bộ Luật Dân 2005 quy định: Tùy theo loại hợp đồng, bên thỏa thuận nội dung sau : Đối tƣợng hợp đồng tài sản phải giao, công việc phải làm không đƣợc làm Số lƣợng, chất lƣợng 10 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) tên đóng dấu 甲方(买方) BÊN MUA: Ngày tháng 乙方(卖方) BÊN BÁN: năm 水泥添加剂合同 CONTRACT (ORGINAL) 合同编号:CHWZGGX130512 CONTRACT NO: CHWZGGX130512 甲方(买方):华东院-中铁十八局联营体上昆嵩项目部 The buyer:VPDH KONTUM HYDROCHINA HUADONG-CR18G CONSORTIUM 公司地址:越南昆嵩省公伯陇县兴安宾馆 ADDRESS: xing an hotel gong bo long kun song,Vitenam 电话: 0084 603848372 传真:0084 603848372 TEL: 0084 603848372 FAX : 0084 603848372 开户行:中国银行胡志明分行 BUYER’S BANK:BANK OF CHINA HOCHIMINH CITY BRANCH 银行账号:335469-4255-400 BUYER’S BANK A/C NO: 335469-4255-400 地址:越南胡志明市一郡 NGYUEN HUE 街 115 号 SUNWAH TOWER 19 楼 ADDRESS:19th floor SUNWAH 1Hochiminh City, Vietnam TOWER 115 NGYUEN HUE STREETDISTRICT 税号:4101187087-001M.S.T:4101187087-001 乙方(卖方):越南伟迪医学工艺和发展股份公司 88 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) THE SELLER: Công ty cổ phần Công Nghệ Y Học Phát Triển Weidi Việt Nam 公司地址:28 号,2 胡同, 将武路, 栋多郡, 河内市, 越南 ADDRESS: Số 28 ngõ Giảng Võ - Đống Đa - Hà Nội 电话: 0084 43 7306918 传真:0084 43 7306917 TEL: FAX : 0084 43 7306918 0084 43 7306917 开户行:银行名称:越南农业和农村发展银行 THE SELLER’S BANK:Sở Giao Dịch Ngân Hàng Nông Nghiệp Và Phát Triển Nông Thôn Việt Nam 银行账号:1200208010917 THE SELLER’S A/C NO: 1200208010917 银行地址:2 号, 浪下路, 巴庭郡, 河内市, 越南 BANK ADDRESS:Địa chỉ: Số Láng Hạ- Ba Đình -Hà Nội 交货地点:上昆嵩水电项目工地 Delivery Location: shang kun song hydropower porject site 甲乙双方经过仔细协商一致达成如下供货协议: THE CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND THE BUYER FOR THE SALES AND PURCHASES OF THE UNDER MENTIONED GOODS SUBJECT TO THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED AS BELOW: 一.合同价格.货物清单及交货: CONTRACT CALUE AND ,LIST OF GOODS AND DELIVERY 货物名称 the name of goods 详见货物单 as the goods list 合同总价值: 合同费用包含:货物的采购费、运送到关口的运费、中国出口报关报检所有的费 用。越南进口报关报检的费用、送货到工地的运费,越南进口关税 Contract price includes: procurment costs, freight to Vietnamese yard to zero km, the 89 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) costs of china’s export customs clearance.Vietnam import customs clearance, freight delivery to the site, customs duties 3.合同采购设备材料内容 The named of goods, specifications, unit, quantity and unit price are showed on the annex of the 卸钎器 10 个 1,085,180vnd/个 10,851,800vnd 马达叶片 100 片 75,570vnd/片 7,557,000vnd 钻机修理包 10 个 1,120,900vnd/个 11,209,000vnd 28 钻气腿外管 15 条 1,648,800vnd/条 24,732,000vnd 速凝剂 30 吨 16,831,500vnd/T 504,945,000vnd 合计 559,294,800vnd As the annex of the contract 4.交货时间:收到货款后 20 天交货。 Delivery time: delivery twenty days after receipt of pament 二:付款方式 Payment terms and condition 合同签订后支付合同全款( ) After the signing of the contract to pay all of the contract value( ) 三.交货、验货方法 Ways of Delivery and Inspection 1.乙方接受约定时间,将货物送到甲方指定地点: Seller shall deliver the goods as said time above which has stipulated on the contract Named place of delivery: 2.货物运抵后由双方代表共同验收,并签收验货单,乙方不再承担保管风险,移交于甲 方保管 90 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) After the goods arriving the named place, checked and accepted by the representatives of two both parties , the Seller is no longer to take the risk for management of the goods after the Seller handover the goods to the Buyer 四.责任与保证 Responsibilities and Guarantees 1,乙方承诺所提供的产品全新,无质量问题,其质量达到规定的标准。 The Seller promises that the goods which delivered to the Buyer are all new The goods are without any quality problem The goods are able to achieve pre-designed functions and to meet the stipulated standards of technical performance 2,乙方承诺如发现所售产品有假货,将负责赔偿。 The Seller promises all the goods are the original brands, should found any take goods, the Seller shell be fined in amount of the goods 五.技术文件 Technical documents 1,中文安装说明书 Chinese and English Installation Manual 2,中文用户使用说明书 Chinese and English User Manual 六 法律和仲裁 Arbitration and law 1,由执行合同引起或者与合同有关的争端,均应通过双方友好协商决定。经协商不 能解决的 争端应按照《经济合同仲裁条例》的规定提交国家有关部门申请仲裁。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled though friendly negotiation In case no settlements is reached, the dispute shall be submitted to related government departments for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration according to the “Economical Contract Arbitration Regulation of CPR” 2,除裁决书有规定外,仲裁费用败诉方支付 Besides books award, the arbitration fees shall be borne by the losing party 91 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 3,仲裁期内,除正在仲裁的部分外双方应继续执行的其余部分部分。 At the period of arbitration, both two parties shall continue to perform the Contract except the parts which are under arbitration 4,本合同应遵循中国法律,所有争端均应按合同条款和其他有关合同的协议解决 The contract shall subject to the Contract law of the People’s Republic ofChina, all the disputes shall be solved according to the clauses of the Contract and the other relevant Agreements 七.延期罚款 Penalty of Delay 1,如卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力事故之外,买方有权依买方延迟 交货日数, 每日按合同的总价千分之五作为卖方违约罚款。如买方未按合同规定时间内付款。 卖方有权 追穷买方延迟付款日数,并每日按合同的总价千分之五作为买方违约罚款补偿给 卖方。 If the Seller failed to perform to deliver the goods one time which stipulated on the Contract, besides such delay caused by the force majeure, the Seller has the rights to claim the Seller 0.5% of the total amount of the Contract value per day as penalty If the buyer failed to transfer the payment to Seller on time which stipulated on the Contract, the Seller has the rights to claim the Buyer 0.5% of the total amount of the Contract value per day as penalty 八.合同生效 Execution of contract 1.合同经买卖双方授权代表签署并盖章后立即生效 The contract signed by the authorized representatives of both parties shall become effective immediately after stamp and signature 2.合同生效后,买卖双方都严格履行合同,如出现问题应由买卖双方协商解决,协 商结果纪要 92 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 以书面形式经双方签章后作为合同附件,该附件与本合同具有同等法律效力。 After the contract become effective, both parties shall by the contract Should any problemarising shall be settled through friendly negotiation Any agreement reached by both parties shall be made in writing and signed and stamped by two parties, such agreement shall be treated as the an inallenable part of the contract, and has the equal legal vallity 3.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有相同的法律效率,本合同一式肆份, 卖方贰份, 买方贰份,合同自双方法定代表人或由法定代表人授权的委托代理人签字盖章之 日起生效,合同有效期为卖方质量保证期结束为止。 This contract is executde in two cuntrrparts each in chinese and englis, each of which shall be deemed equally authentic This contract is in quadruplicate, and the duration of the contract shall go along with the warranty period 九.本合同条文解释如在中英文版本之间有任何歧义,以中文为准。 Should there be any discrepancy between the chinese and english versions, the text in the chinese language should be taken as standard 甲方(买方)BUYER: 乙方(卖方)SELLER: Hợp đồng tiếng Anh SALES CONTRACT No : 55/TS-155/SINHO Date : May 15th 2000 THE SELLER: SINHOMA MATERIALS CO.,LTD ADD: Tel: Fax: Represented by: …….- Director 93 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) THE BUYER: ABC TECHNOLOGY JOINT STOCK COMPANY Tell : ADD: Represented by : …… - Director COMMODITY, QUANTITY AND PRICE Commodity Size Unit price Alumina Ball 92%min 40mm 955 10,000 9,550 (USD/KG) Quantity(KG) Amount(USD) 60mm 955 10,000 9,550 70mm 1,005 28,000 28,140 Alumina Lining 92% H90 1,055 26,431 27,885 - Quality: 100% brand new - Country of Origin: China PACKING AND MARKING - Packing: in small bag 25kg/each and/or carton without pallets - Marking on each bag: Commodity name Net Weight : Made in China Seller’s information TERMS OF PAYMENT * 100% Invoice value shall be paid by D/P at sight 94 name and other Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) * Seller’s bank information: Bank: * All banking charges outside Vietnam shall be borne by the Seller DOCUMENTS REQUIRED Total amount CIF Haiphong port, Vietnam 74,431 75,125 - Signed Commercial Invoice in originals - 3/3 set of Original Bill of Lading marked "Freight Prepaid" and notify the Buyer - Certificate of Origin Form E in original and copies - Detailed Packing List in originals - Certificate of Quality issued by the manufacturer in originals - Insurance policy/Certificate original and copies TERMS OF SHIPMENT - Time of shipment : Cargo shall be shipped within 20-25days after duly signed contract - Port of Loading : Any port in China - Port of Discharge : Haiphong Port, Viet Nam - Partial shipment : Not allowed - Transshipment : Not Allowed PENALTY AGAINST CANCELLING THE CONTRACT 95 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) The Buyer has the right to cancel the Contract in case the Seller delivers the goods three (03) days later than the shipment date specified Article of this contract; force majeure excepted; and impose on the Seller a penalty of 10% of the total contract value ARBITRATION Any dispute or controversy arising from claim or relating to the breach of this contract therefore which can not be amicably settled by the two parties, shall be finally settled by Arbitration of the International Chamber of Commerce in Singapore Arbitration fees and other related charges shall be borne by the losing party INSPECTION - When there is any matter related to the quality/quantity of the cargo, Vinacontrol or SGS Vietnam and/or any other independent international surveyor in Vietnam (Selected by the Seller) shall be ordered for inspection - The principle of inspection of quality is to analyze the specification and compare with Article of this contract According to the inspection report of the inspective organization, if the complaint of the Buyer is true, and after the Seller confirmed it, the Seller must refund the total contract value for the Buyer within 30 days from the date of inspection report And the losing party must born all the fees and charges related to the inspection of cargo's quality - No claim will be accepted after 45 days from the date of the cargo reached to the destination port (based on Arrival Notice issued by Shipping Agency) GENERAL CONDITIONS - This contract is made in English, signed by fax based on the Incoterms 2000nd comes into effect from signing date Any amendment and additional clause 96 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) to these conditions shall be valid only if made in written form and duly confirmed by both parties - All spelling mistakes are acceptable FOR THE SELLER FOR THE BUYER\ Hợp động Trung Anh Việt Nam 水泥添加剂合同 CONTRACT (ORGINAL) 合同编号:CHWZGGX130512 CONTRACT NO: CHWZGGX130512 甲方(买方):华东院-中铁十八局联营体上昆嵩项目部 The buyer:VPDH KONTUM HYDROCHINA HUADONG-CR18G CONSORTIUM 公司地址:越南昆嵩省公伯陇县兴安宾馆 ADDRESS: xing an hotel gong bo long kun song,Vitenam 电话: 0084 603848372 传真:0084 603848372 TEL: 0084 603848372 FAX : 0084 603848372 开户行:中国银行胡志明分行 BUYER’S BANK:BANK OF CHINA HOCHIMINH CITY BRANCH 银行账号:335469-4255-400 BUYER’S BANK A/C NO: 335469-4255-400 地址:越南胡志明市一郡 NGYUEN HUE 街 115 号 SUNWAH TOWER 19 楼 ADDRESS:19th floor SUNWAH 1Hochiminh City, Vietnam TOWER 115 NGYUEN HUE STREETDISTRICT 97 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 税号:4101187087-001M.S.T:4101187087-001 乙方(卖方):越南伟迪医学工艺和发展股份公司 THE SELLER: Công ty cổ phần Công Nghệ Y Học Phát Triển Weidi Việt Nam 公司地址:28 号,2 胡同, 将武路, 栋多郡, 河内市, 越南 ADDRESS: Số 28 ngõ Giảng Võ - Đống Đa - Hà Nội 电话: 0084 43 7306918 传真:0084 43 7306917 TEL: FAX : 0084 43 7306918 0084 43 7306917 开户行:银行名称:越南农业和农村发展银行 THE SELLER’S BANK:Sở Giao Dịch Ngân Hàng Nông Nghiệp Và Phát Triển Nông Thôn Việt Nam 银行账号:1200208010917 THE SELLER’S A/C NO: 1200208010917 银行地址:2 号, 浪下路, 巴庭郡, 河内市, 越南 BANK ADDRESS:Địa chỉ: Số Láng Hạ- Ba Đình -Hà Nội 交货地点:上昆嵩水电项目工地 Delivery Location: shang kun song hydropower porject site 甲乙双方经过仔细协商一致达成如下供货协议: THE CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE SELLER AND THE BUYER FOR THE SALES AND PURCHASES OF THE UNDER MENTIONED GOODS SUBJECT TO THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED AS BELOW: 一.合同价格.货物清单及交货: CONTRACT CALUE AND ,LIST OF GOODS AND DELIVERY 货物名称 the name of goods 详见货物单 as the goods list 合同总价值: 98 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) 合同费用包含:货物的采购费、运送到关口的运费、中国出口报关报检所有的费 用。越南进口报关报检的费用、送货到工地的运费,越南进口关税 Contract price includes: procurment costs, freight to Vietnamese yard to zero km, the costs of china’s export customs clearance.Vietnam import customs clearance, freight delivery to the site, customs duties 3.合同采购设备材料内容 The named of goods, specifications, unit, quantity and unit price are showed on the annex of the 卸钎器 10 个 1,085,180vnd/个 10,851,800vnd 马达叶片 100 片 75,570vnd/片 7,557,000vnd 钻机修理包 10 个 1,120,900vnd/个 11,209,000vnd 28 钻气腿外管 15 条 1,648,800vnd/条 24,732,000vnd 速凝剂 30 吨 16,831,500vnd/T 504,945,000vnd 合计 559,294,800vnd As the annex of the contract 4.交货时间:收到货款后 20 天交货。 Delivery time: delivery twenty days after receipt of pament 二:付款方式 Payment terms and condition 合同签订后支付合同全款( ) After the signing of the contract to pay all of the contract value( ) 三.交货、验货方法 Ways of Delivery and Inspection 1.乙方接受约定时间,将货物送到甲方指定地点: Seller shall deliver the goods as said time above which has stipulated on the contract 99 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) Named place of delivery: 2.货物运抵后由双方代表共同验收,并签收验货单,乙方不再承担保管风险,移交于甲 方保管 After the goods arriving the named place, checked and accepted by the representatives of two both parties , the Seller is no longer to take the risk for management of the goods after the Seller handover the goods to the Buyer 四.责任与保证 Responsibilities and Guarantees 1,乙方承诺所提供的产品全新,无质量问题,其质量达到规定的标准。 The Seller promises that the goods which delivered to the Buyer are all new The goods are without any quality problem The goods are able to achieve pre-designed functions and to meet the stipulated standards of technical performance 2,乙方承诺如发现所售产品有假货,将负责赔偿。 The Seller promises all the goods are the original brands, should found any take goods, the Seller shell be fined in amount of the goods 五.技术文件 Technical documents 1,中文安装说明书 Chinese and English Installation Manual 2,中文用户使用说明书 Chinese and English User Manual 六 法律和仲裁 Arbitration and law 1,由执行合同引起或者与合同有关的争端,均应通过双方友好协商决定。经协商不能 解决的 争端应按照《经济合同仲裁条例》的规定提交国家有关部门申请仲裁。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled though friendly negotiation In case no settlements is reached, the dispute shall be submitted to 100 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) related government departments for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration according to the “Economical Contract Arbitration Regulation of CPR” 2,除裁决书有规定外,仲裁费用败诉方支付 Besides books award, the arbitration fees shall be borne by the losing party 3,仲裁期内,除正在仲裁的部分外双方应继续执行的其余部分部分。 At the period of arbitration, both two parties shall continue to perform the Contract except the parts which are under arbitration 4,本合同应遵循中国法律,所有争端均应按合同条款和其他有关合同的协议解决 The contract shall subject to the Contract law of the People’s Republic ofChina, all the disputes shall be solved according to the clauses of the Contract and the other relevant Agreements 七.延期罚款 Penalty of Delay 1,如卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力事故之外,买方有权依买方延迟 交货日数, 每日按合同的总价千分之五作为卖方违约罚款。如买方未按合同规定时间内付款。 卖方有权 追穷买方延迟付款日数,并每日按合同的总价千分之五作为买方违约罚款补偿给卖 方。 If the Seller failed to perform to deliver the goods one time which stipulated on the Contract, besides such delay caused by the force majeure, the Seller has the rights to claim the Seller 0.5% of the total amount of the Contract value per day as penalty If the buyer failed to transfer the payment to Seller on time which stipulated on the Contract, the Seller has the rights to claim the Buyer 0.5% of the total amount of the Contract value per day as penalty 八.合同生效 Execution of contract 1.合同经买卖双方授权代表签署并盖章后立即生效 101 Đặc điểm ngôn ngữ hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với hợp đồng thương mại tiếng Việt) The contract signed by the authorized representatives of both parties shall become effective immediately after stamp and signature 2.合同生效后,买卖双方都严格履行合同,如出现问题应由买卖双方协商解决,协商 结果纪要 以书面形式经双方签章后作为合同附件,该附件与本合同具有同等法律效力。 After the contract become effective, both parties shall by the contract Should any problemarising shall be settled through friendly negotiation Any agreement reached by both parties shall be made in writing and signed and stamped by two parties, such agreement shall be treated as the an inallenable part of the contract, and has the equal legal vallity 3.本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有相同的法律效率,本合同一式肆份, 卖方贰份, 买方贰份,合同自双方法定代表人或由法定代表人授权的委托代理人签字盖章之日 起生效,合同有效期为卖方质量保证期结束为止。 This contract is executde in two cuntrrparts each in chinese and englis, each of which shall be deemed equally authentic This contract is in quadruplicate, and the duration of the contract shall go along with the warranty period 九.本合同条文解释如在中英文版本之间有任何歧义,以中文为准。 Should there be any discrepancy between the chinese and english versions, the text in the chinese language should be taken as standard 甲方(买方)BUYER: 乙方(卖方)SELLER: 102 [...]... hàng vì không có chững cứ gì để đối chiếu với bên bán nên chỉ còn cách chấp nhận sự sai sót này.) 23 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) 2.1.2 Sử dụng một cách chính xác các khái niệm Các khái niệm trong hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung cần phải đƣợc biểu đạt một cách chính xác Trong các hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung thì thƣờng... định 14 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) của pháp luật nhƣ hợp đồng mua bán nhà, hợp đồng chuyển nhƣợng dự án bất động sản, hợp đồng chuyển giao công nghệ… Các bên phải hết sức lƣu ý điều này bởi vì hợp đồng phải có hiệu lực mới phát sinh trách nhiệm pháp lý, ràng buộc các bên phải thực hiện các nghĩa vụ theo hợp đồng Liên.. .Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) 3 Giá, phƣơng thức thanh toán 4 Thời hạn, địa điểm, phƣơng thức thực hiện hợp đồng 5 Quyền, nghĩa vụ của các bên 6 Trách nhiệm do vi phạm hợp đồng 7 Phạt vi phạm hợp đồng 8 Các nội dung khác Tùy theo tính chất của từng loại hợp đồng các bên có thể thỏa thuận hay không thỏa thuận tất cả các. .. nhƣ nghiên cứu về các bản hợp đồng thƣơng mại tiếng 27 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) Trung, ta có thể thấy đƣợc những đặc điểm của các con số và các đơn vị đo lƣờng đƣợc sử dụng trong hợp đồng đƣợc sử dụng nhƣ sau: 2.1.3.1 Sử dụng các điều khoản về số lƣợng Dùng nhiều các con số trong bảng số quốc tế kèm theo đơn vị tính,... bên 2.1.4 Sử dụng các thuật ngữ chuyên ngành trong hợp đồng thương mại tiếng Trung 29 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) Thuật ngữ là những từ ngữ biểu thị khái niệm khoa học, công nghệ, thƣờng đƣợc dùng trong các văn bản khoa học, công nghệ Trong một lĩnh vực khoa học, công nghệ nhất định, mỗi thuật ngữ biểu thị một khái niệm,... ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) thuận lợi 2.2.1 Sử dụng những từ viết tắt trong hợp đồng thương mại tiếng Trung Trong các bản hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung, nếu nhƣ ta biết cách sử dụng từ viết tắt một cách hợp lý thì không chỉ làm cho nội dung của bản hợp đồng trở nên ngắn gọn, súc tích, đơn giản, dễ hiểu mà còn có thể tiết kiệm... thảo một bản hợp đồng là nguyên nhân chính dẫn đến các tranh chấp cũng nhƣ vi phạm các điều khoản của các bên Đặc biệt, hợp đồng thƣơng mại tiếng Trung là văn 22 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) bản giao dịch giữa một bên là các doanh nghiệp của Trung Quốc với một bên là các doanh nghiệp nƣớc ngoài Để hạn chế tối đa việc tranh... của bản hợp đồng gốc 26 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) với các bản sao in 见证 Bằng chứng: là những văn bản thuộc thẩm quyền xác minh, kiểm tra của các đơn vị chuyên ngành luật hoặc các công ty luật đã đƣợc Nhà nƣớc cấp phép 2.1.3 Sử dụng các con số và đơn vị đo lường một cách chính xác Các điều khoản chủ yếu trong hợp đồng thƣơng... Nội dung này ghi 13 Đặc điểm ngôn ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) chính xác theo chứng minh thƣ nhân dân hoặc hộ chiếu hoặc hộ khẩu và cũng nên kiểm tra trƣớc khi ký kết 1.3.3 Tên gọi của hợp đồng: Tên gọi của hợp đồng thƣờng đƣợc sử dụng theo tên loại hợp đồng kết hợp với tên hàng hóa, dịch vụ Ví dụ: tên loại là hợp đồng mua bán, còn tên... ngữ trong hợp đồng thương mại tiếng Trung (Có đối chiếu với các hợp đồng thương mại tiếng Việt) Trên thị trƣờng hiện nay có rất nhiều sách viết về hợp đồng và thƣờng kèm theo nhiều mẫu hợp đồng các loại Ví dụ nhƣ cuốn “Pháp luật về hợp đồng trong thƣơng mại và đầu tƣ”, do TS Nguyễn Thị Dung chủ biên Doanh nghiệp nên dựa vào các mẫu hợp đồng đó để xem nhƣ là những gợi ý cho việc soạn dự thảo hợp đồng

Ngày đăng: 19/06/2016, 10:57

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan