tài liệu thi môn ngôn ngữ đối chiếu

11 1.8K 10
tài liệu thi môn ngôn ngữ đối chiếu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

I. Câu 1: So sánh ngôn ngữ học so sánh ngôn ngữ học đối chiếu: Ngoài ngôn ngữ học đối chiếu, còn có hai phân ngành ngôn ngữ học là ngôn ngữ học so sánh lịch sử và ngôn ngữ học so sánh loại hình. a.Giống nhau: b.Khác nhau: Câu 2: Giao thoa ngôn ngữ (interférence linguistique) và ban giả (faux amis), ảnh hưởng của giao thoa ngôn ngữ trong học tiếng Pháp và tiếng Anh; “bạn giả” và khó khăn trong dịch thuật: Giao thoa ngôn ngữ Bạn giả: Ảnh hưởng của giao thoa ngôn ngữ trong học tiếng Pháp và tiếng Anh: Giao Ảnh hưởng tích cực Ảnh hưởng tiêu cực Bạn giả (faux amis) và khó khăn trong dịch thuật: Câu 3: Khái niệm Ngôn ngữ mẹ đẻ (ngôn ngữ đầu tiên): Ngôn ngữ nước ngoài: hay còn gọi là ngoại ngữ (tiếng nước ngoài) là ngôn ngữ Hàn,… Ngôn ngữ QG: Trong một quốc gia có thể có nhiều ngôn ngữ dân tộc đặc trưng Ngôn ngữ chính thức: là ngôn ngữ đã được xác nhận tình trạng pháp lý riêng tại mỗi quốc gia, mỗi tiểu bang Ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích: Trong quá trình dịch 1 văn bản hay 1 đoạn hội thoại từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ Câu 4: a.Phương pháp : b. Các nguyên tắc phải tuân thủ khi đối chiếu 2 ngôn ngữ ( 5 quy tắc ) II. Nghiên cứu đối chiếu từ vựng và ngữ pháp AnhViệt, PhápViệt: 1. Tương đồng, khác biệt và giao thoa về ngữ âm giữa AnhViệt, PhápViệt: a. AnhViệt:  Nguyên âm: Câu 2 :  Các đăc trưng (ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa) trong : a. Tiếng Việt : Câu 3 :  Tương đồng và khác biệt về từ loại giữa AnhViệt : (1). Tiêu chí đối chiếu :  Giống và khác nhau giữa danh ngữ: 1. Tiếng Anh và tiếng Việt 2. Tiếng pháp và tiếng Việt : Giống nhau :Để sử dụng 1 danh  So sánh về động từ AnhPhápViệt : Trong tiếng Việt, để diễn đạt hoạt động nào đó người ta sử dụng động từ  Mệnh đề phụ trong tiếng Việt và tiêng anh :

NGÔN NGỮ HỌC ĐỐI CHIẾU Câu 1: So sánh ngôn ngữ học so sánh & ngôn ngữ học đối chiếu: Ngoài ngôn ngữ học đối chiếu, có hai phân nghành ngôn ngữ học ngôn ngữ học so sánh lịch sử ngôn ngữ học so sánh loại hình I a.Giống nhau: • • • • Đối tượng so sánh nghiên cứu hai hay nhiều ngôn ngữ Mục đích nghiên cứu, so sánh hai hay nhiều ngôn ngữ để lập mối quan hệ họ hàng Cách thức so sánh NNHSS Loại hình NNHĐC đứng quan điểm đồng đại Ngoài NNHSS Lịch sử NNHSS Loại hình học giống vấn đề phân loại ngôn ngữ Hai phân nghành chủ yếu nghiên cứu giống ngôn ngữ b.Khác nhau: NNHSS Lịch sử NNHSS Loại hình NNH Đối chiếu Thời điểm Phát triển mạnh Phát triển mạnh Phát triển mạnh trở xuất kỉ XIX kỉ XIX tiếp tục thành lĩnh vực nghiên phát triển cứu độc lập từ năm 50 kỉ trước Đối tượng Những ngôn ngữ có Phân loại tất Hai hay nhiều ngôn ngữ quan hệ cội nguồn ngôn ngữ giả định có giới không thiết nguồn gốc nguồn gốc Mục đích Làm rõ mối quan hệ Để làm rõ đặc điểm Xác định điểm cội nguồn thuộc tính cấu giống khác nhau, bất trình phát triển lịch trúc, tìm chấp yếu tố nguồn gốc hay sử ngôn ngữ phổ niệm ngôn ngữ loại hình nhằm phục vụ nhu cầu lí luận thực tiễn nghành nghiên cứu Phân loại Phân loại ngôn ngữ vấn đề trung tâm Không trực tiếp nhắm đến phân loại ngôn ngữ Cách thức Đứng quan điểm lịch Đứng quan điểm đồng đại so sánh đại Câu 2: Giao thoa ngôn ngữ (interférence linguistique) ban giả (faux amis), ảnh hưởng giao thoa ngôn ngữ học tiếng Pháp tiếng Anh; “bạn giả” khó khăn dịch thuật: Giao thoa ngôn ngữ: Khi học sử dụng ngôn ngữ tiếng mẹ đẻ, người học thường tiếp nhận hình thành thói quen ngôn ngữ áp lực thói quen ngữ Hiện tượng tiếp xúc ngôn ngữ người nói song ngữ đgl tượng giao thoa ngôn ngữ Giao thoa ngôn ngữ lệch chuẩn ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa giao tiếp ngôn ngữ ngôn ngữ khác qua tiếp xúc Giao thoa ngôn ngữ tất yếu dẫn đến chuyển di: tích cực tiêu cực Bạn giả: Là từ cụm từ mà trông giống tương tự (cùng gốc từ) ngôn ngữ có khác biệt lớn ý nghĩa VD: Tiếng Anh: Actual: Tiếng Pháp: Actuel: thực Ảnh hưởng giao thoa ngôn ngữ học tiếng Pháp tiếng Anh: Giao thoa ngôn ngữ tiếng Pháp tiếng Anh ảnh hưởng theo hướng: tích cực tiêu cực - Ảnh hưởng tích cực: Trong tiếng Anh tiếng Pháp có nhiều tương đồng ngữ pháp từ vựng +Về cấu trúc câu, câu trong tiếng Pháp cấu tạo thành tố tương tự tiếng Anh Sujet/Subject +Verbe/Verb +Complément/Complement (Objet/Object) Ex : Il va au cinéma./He goes to school +Cũng giống tiếng Anh, động từ tiếng Pháp chia theo chủ ngữ (ngôi động từ : Je/I) có dạng : nguyên thể chia theo chủ ngữ +Ngoài cấu trúc động từ+bổ ngữ (lire un livre/read books) hay động từ+giới từ +bổ ngữ (entrer dans la classe/come in the class), tiếng Anh tiếng Pháp sử dụng cấu trúc động từ +động từ (vouloir travailler/ want to go out….) +Dể sử dụng danh từ tiếng Anh tiếng Pháp cần có mạo từ Mạo từ bao gồm mạo từ không xác định (un/une/des-a/an) mạo từ xác định (le/la/l’/lesthe) +Về mặt từ vựng, tiếng Pháp tiếng Anh có nhiều từ giống chữ viết nghĩa VD : Nation: QG,đất nước Decription : miêu tả Lion : sư tử +Cùng chức bổ nghĩa cho động từ,1 số trạng từ tiếng Anh tiếng Pháp cấu tạo từ tính từ có sẵn • Tiếng Pháp :Tính từ+ment VD :lent/lentement ;heureux/heureusement • Tiếng Anh : Tính từ+ly VD:careful/carefully; happy/happily -Ảnh hưởng tiêu cực: Bên cạnh điểm tuong đồng ngôn ngữ giưa tiếng Anh tiếng Pháp vừa nêu, có nhiều điểm khác biệt giưa ngôn ngữ này,cả ngữ pháp, từ vựng,cách đọc,cách viết Những điểm khác biệt người học không ý thức dẫn đén tượng chuyển di tiêu cực (interférence négative) +Trong tiếng Pháp, danh từ chia thành giống đực/giống cái, khái niệm giống danh từ tiếng Anh Các tính từ tiếng Pháp phải biến đổi hợp giống số với chủ ngữ danh từ cùng, tiếng Anh tượng Tiếng Anh Tiếng Pháp -A beautiful girl/A beautiful picture -Une belle fille/Un beau dessin/Un bel aéroport -He is intelligent/She is intelligent -Il est inteligent/Elle est intelligente +Bên cạnh đó, vị trí tính từ, danh từ, đại từ nhân xưng làm bổ ngữ trạng từ khác tiếng Anh +Ngoài khác biệt ngữ pháp từ vựng, tiếng Anh tiếng Pháp Khác nhiều cách phát âm (nasal/tongue) Bạn giả (faux amis) khó khăn dịch thuật: Trong trình giao thoa ngôn ngữ tiếng Pháp tiếng Anh xuất từ cụm từ giống tương tự (cùng gốc từ) ý nghĩa (bạn giả) Điều dễ dẫn đến nhầm lẫn gây khó khăn cho việc dịch thuật Một số “bạn giả” thường gặp: Tiếng Pháp / Tiếng Anh -Coin/coin: góc/tiền -Librabrie/librabry: nơi mua sách/thư viện -Journeé/jourrney: ngày/cuộc hành trình -Attendre/Attend: chờ đợi/tham dự -Actuel/actual: tại/thực Câu 3: Khái niệm Ngôn ngữ mẹ đẻ (ngôn ngữ đầu tiên): ngôn ngữ mà người thừa hưởng thời thơ ấu, không giảng dạy thức trường học Đặc trưng người nói tiếng mẹ đẻ ngôn ngữ trực giác họ có ngôn ngữ họ mà người khác nói Ngôn ngữ nước ngoài: hay gọi ngoại ngữ (tiếng nước ngoài) ngôn ngữ nước khác, la ngôn ngữ mẹ đẻ nước Một số ngôn ngữ nước phổ biến nước ta như: Anh, Pháp, Nhật, TQ, Hàn,… Ngôn ngữ QG: Trong quốc gia có nhiều ngôn ngữ dân tộc đặc trưng cho vùng miền khac nhau, có ngôn ngữ sử dụng phổ biến nhất, trở thành ngôn ngữ giao tiếp chung nước biết đến với vai trò ngôn ngữ đặc trưng nước gọi ngôn ngữ Quốc Gia Ngôn ngữ thức: ngôn ngữ xác nhận tình trạng pháp lý riêng quốc gia, tiểu bang, lãnh thổ hay tổ chức Thường thường ngôn ngữ dùng chế hành pháp quốc gia cho dù luật pháp nhiều nước bắt buộc tài liệu phủ phải ghi ngôn ngữ khác.Điển hình ngôn ngữ thức QG nói đến ngôn ngữ sử dụng phủ VD: tòa án, quốc hội, quyền Ngôn ngữ nguồn ngôn ngữ đích: Trong trình dịch văn hay đoạn hội thoại từ ngôn ngữ A sang ngôn ngữ B ta nói: • • Ngôn ngữ A ngôn ngữ nguồn/ gốc (the source language) Ngôn ngữ B ngôn ngữ đích (target language) Câu 4: a.Phương pháp : - So sánh lịch sử :Xác định nguồn gốc chung ngôn ngữ, nghiên cứu lịch đại - So sánh loại hình : Nhóm ngôn ngữ theo đặc trưng chung, nghiên cứu đồng đại - Không phân loại : Ghi nhận miêu tả tương đồng dị biệt ngôn ngữ, không phân nhóm ngôn ngữ so sánh b Các nguyên tắc phải tuân thủ đối chiếu ngôn ngữ ( quy tắc ) - Nguyên tắc 1:Các phương tiện hai ngôn ngữ đối chiếu phải miêu tả đầy đủ, xác sâu sắc ® tìm giống khác phương tiện -Nguyên tắc 2:Các phương tiện ngôn ngữ phải miêu tả hệ thống Ví dụ: so sánh "tôi" "Je", ta phải đặt hệ thống phương tiện vai giao tiếp - Nguyên tắc 3:Các phương tiện ngôn ngữ phải không miêu tả hệ thống ngôn ngữ mà hoạt động giao tiếp Ví dụ: So sánh đại từ thứ ba tiếng Pháp tiếng Anh: Il/Elle He/She/It hệ thống NN Phải miêu tả cách sử dụng đại từ - Nguyên tắc 4: Bảo đảm tính quán việc vận dụng khái niệm mô hình lý thuyết để miêu tả ngôn ngữ đối chiếu - Nguyên tắc 5: Phải ý đến đặc trưng loại hình ngôn ngữ cần đối chiếu để có cách tiếp cận phù hợp Ngoài ra, yếu tố văn hóa, lịch sử, xã hội, trị cần tính đến đối chiếu bình diện từ vựng hay ngữ dụng II Nghiên cứu đối chiếu từ vựng ngữ pháp Anh-Việt, Pháp-Việt: Tương đồng, khác biệt giao thoa ngữ âm Anh-Việt, Pháp-Việt: a Anh-Việt:  Nguyên âm: (1) Tương đồng: có nguyên âm đơn đôi (2) Dị biệt: - Số lượng nguyên âm tiếng Anh (25 nguyên âm) nhiều tiếng Việt (16 nguyên âm) - Tiếng Anh có nguyên âm ba tiếng Việt không - Tiếng Việt có hai bán nguyên âm (âm đệm) /-u-/ /φ/ Âm /-u-/ thể thành chữ viết chữ "o" "u", giữ nguyên âm sắc thêm tính chất tròn môi Ví dụ: ngoan → ngan Âm /φ/ chữ biểu hiện, có tác dụng làm trầm hoá âm sắc Tiếng Anh hai bán nguyên âm  Phụ âm: • Giống nhau: + Đều sử dụng phương thức cấu âm vị trí cấu âm với tiêu chí giống để phân loại phụ âm - Ví dụ: Phương thức cấu âm: tắc, xát, mũi Vị trí cấu âm: môi, lưỡi + Số lượng phụ âm tương đối giống - Ví dụ: /p/, /b/, /m/, /n/, v v + Đa số phụ âm ngôn ngữ trùng với chữ viết - Ví dụ: Tiếng Việt: b, m, v, t n, l, h Tiếng Anh: p, t, f, s, h, m, b, g, v, l, r, w • Khác nhau:  Về số lượng: tiếng Việt có tới 30 phụ âm (22 phụ âm đầu, âm cuối, có phụ bán phụ âm) tiếng Anh có 24  Phương thức phát âm: tiếng Anh tiếng Việt có điểm giống nhau, nhiên có điểm khác Trong âm tắc : Tiếng Việt: Đi vào phân chia: - Tắc ồn bật : [t’](thỉnh thoảng, thảnh thơi…) - Tắc ồn, không bật hơi, vô : [t], [c], [k], [th](tung tăng, chim chóc, kiểm kê…) - Tắc ồn, không bật hơi, hữu : [b], [d](bạn bè, bay bổng…) - Tắc, vang, mũi : [m], [n], [ɲ], [ŋ](mẹ, nũng nịu, minh mẫn, nhung nhớ, nghiêng nghiêng, nghe ngóng, nghĩ ngợi…) Tiếng Anh: Vừa tắc vừa có kết hợp tắc - xát: - Tắc: [p], [b], [t], [d], [k], [g]…(happy, postcard, beer, body, birthday, tea, pretty, tennis, key, kind, milk, createguest, together, glass, - Tắc xát: [dʒ], [tʃ] (large, jam, church, cherry, chip, watch, choose, lunch,…)  Vị trí phân bố: Tiếng Việt phân biệt phụ âm đầu phụ âm cuối làm cho số lượng phụ âm tăng lên, tiếng Anh không Trong tiếng Anh, phụ âm hầu hết đứng đầu âm tiết (initial position), âm khác (medial position), hay cuối từ (final position)  Tiếng Việt âm [ʤ, ʧ, ʒ, θ, ð].(tiếng Anh có).Tiếng Việt số phụ âm lướt (approximant): môi-môi (bilabial) /w/ âm lướt ngạc /j/ Tiếng Anh âm [x, γ, Ş, tr, nh, kh, ng].( tiếng Việt có)  Âm tiết: - Cấu trúc: + Tiếng Anh: Thanh điệu Âm đầu +Tiếng Việt: Pre-initial Onset (phần đầu) Initial  Nhận xét • Điểm giống - Phần đầu âm tiết tiếng Anh tiếng Việt phụ âm đảm nhiệm - Phần cuối âm tiết Việt – Anh kết thúc phụ âm âm zero Ví dụ: tập, tô, banana, still - Trong tiếng Việt tiếng Anh, âm tiết cấu tạo với nguyên âm tổ hợp với phụ âm Ví dụ: ten, thuyền • Điểm khác - Phần âm tiết tiếng Việt 22 phụ âm đảm nhiệm, tổ hợp phụ âm; tiếng Anh, phần đầu âm tiết phụ âm tổ hợp phụ âm (nhiều 3) đảm nhiệm - Ở vị trí đầu âm tiết tiếng Anh hầu hết tất nguyên âm Trong tiếng Việt, trường hợp nguyên âm bắt đầu âm tiết Đối với từ ăn, uống, phần đầu âm tiết phụ âm tắc hầu // đảm nhiệm Vị trí zero thuộc âm tắc hầu - Phần cuối âm tiết tiếng Việt âm (6 phụ âm cuối /p, t, k, m, n, η/ hai bán nguyên âm /-w/./-j/) đảm nhiệm tổ hợp phụ âm Còn phần cuối âm tiết tiếng Anh tất phụ âm trừ /h/, /r/, /w/, /j/ tổ hợp lên tới phụ âm đảm nhiệm - Trong tiếng Anh có âm tiết phụ âm tiếng Việt không b Pháp-Việt: - Trong số 36 âm vị tiếng Pháp có tới 11 âm vị tiếng Việt : phụ âm /ʃ, ʒ, R/ , nguyên âm /y, ø, œ, œœ, ɔœ,ɑœ, ɛ/œ bán nguyên âm /ɥ/ - Trong tiếng Việt nguyên âm giọng mũi (voyelles nasals), nguyên âm ghép (voyelles composées) Ngược lại tiếng Pháp nguyên âm đôi (les diphtongues) - Phụ âm tiếng Pháp giữ vị trí đầu, cuối âm tiết Nhưng số 23 phụ âm tiếng Việt có phụ âm cuối, phụ âm /p/ không đứng đầu âm tiết - Trong tiếng Việt phụ âm không kết hợp với tạo thành nhóm gồm 2, phụ âm tiếng Pháp - Trong tiếng Pháp có phụ âm lặp (consonne géminée) Hiện tượng tiếng Việt Câu :  a Các đăc trưng (ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa) : Tiếng Việt : Đặc điểm ngữ âm: Trong tiếng Việt có loại đơn vị đặc biệt gọi "tiếng" Về mặt ngữ âm, tiếng âm tiết Hệ thống âm vị tiếng Việt phong phú có tính cân đối, tạo tiềm ngữ âm tiếng Việt việc thể đơn vị có nghĩa Nhiều từ tượng hình, tượng có giá trị gợi tả đặc sắc Khi tạo câu, tạo lời, người Việt ý đến hài hoà ngữ âm, đến nhạc điệu câu văn Đặc điểm từ vựng: Mỗi tiếng, nói chung, yếu tố có nghĩa Tiếng đơn vị sở hệ thống đơn vị có nghĩa tiếng Việt Từ tiếng, người ta tạo đơn vị từ vựng khác để định danh vật, tượng , chủ yếu nhờ phương thức ghép phương thức láy Đặc điểm ngữ pháp: Từ tiếng Việt không biến đổi hình thái Đặc điểm chi phối đặc điểm ngữ pháp khác Khi từ kết hợp từ thành kết cấu ngữ, câu, tiếng Việt coi trọng phương thức trật tự từ hư từ Tiếng Anh: • Ngữ âm: - Từ tiếng Anh từ đa âm tiết - Tiếng Anh có trọng âm từ trọng âm câu - Là ngôn ngữ có ngữ điệu, lên xuống giọng tùy thuộc vào chức giao tiếp câu - Có dạng yếu dạng mạnh phát âm số từ chức - Có tượng nối âm chuỗi lời nói - Có cách phát âm phụ âm cuối từ đặc trưng • Ngữ nghĩa: - Là từ đa nghĩa - Đơn vị cấu tạo từ: b + CHÍNH TỐ •VD: Từ tiếng Anh: Teach (dạy) - teacher (giáo viên) Employ (thuê) - employee (công nhân) Like (thích) - dislike (không thích) Dependent (phụ thuộc) - independent (độc lập) +PHỤ TỐ: Phụ tố cấu tạo từ: Biểu thị ý nghĩa từ vựng bổ sung ý nghĩa ngữ pháp VD: Trong tiếng anh: - phụ tố -er mang ý nghĩa từ vựng bổ sung - phụ tố -able từ comfortable mang ý nghĩa từ vựng bổ sung Tiền tố: phụ tố đặt trước tố VD: Tiếng Anh: tiền tố un- từ unemployment (thất nghiệp), unfair (bất công) Tiếng Pháp: tiền tố imtrong từ impossible (không thể), imperfect (chưa hoàn thành) Hậu tố: phụ tố đặt sau tố VD: tiếng Anh: reason (lí do)reasonable(hợp lí); work (làm việc)- worker (công nhân),… • Ngữ pháp:Nếu coi từ thể trường hợp sử dụng khác biến thể: Hình thái ngữ pháp khác từ hay gọi từ hình • VD: BOY( số ít) => boys( số nhiểu )=> boy’s (sở hữu cách số ít) => boys’ (sở hửu cách số nhiểu)  Các từ loại : a Tiếng Viêt : Từ tiếng Việt Thực từ Hư từ DT ĐT TT Số từ Đại từ Phụ từ Quan hệ từ Tình thái từ b Tiếng Anh : - Nouns - Verbs - Pronouns - Adjs - Advs - Preps - Conjs - Interjections - Determiner  Các phương thức cấu tạo từ chủ yếu : - Phương thức phụ gia - Phương thức ghép - Phương thức láy  Từ vay mượn tiếng Pháp, tiếng Anh : - Tiếng Pháp : ba lô (ballot), Búp bê (poupée), Cà phê (café), Cạc vẹc (carte verte), công tắc (contact),căn tin (cantine), kính lúp (loupe),… - Tiếng Anh : bít tết (beefsteak), phim (film), bánh san quít (sandwich), bia (beer), chơi gôn (goal), tenis, shoot (sút),… Câu :  Tương đồng khác biệt từ loại Anh-Việt : (1) Tiêu chí đối chiếu : - Chữ viết Loại từ Số lượng Mục đích sử dụng Ngữ nghĩa Ngữ pháp (2) Đối chiếu : a Giống : - Dều dùng chữ viết mẫu tự La Tinh - Trong t.V t.A có danh từ, động từ, tính từ, số từ, quan hệ từ, thán từ, trợ từ, số từ VD : bàn/table ; đi/go ; đẹp/beautiful ; tôi/I ; 2/two, và/and - Mục đích sử dụng giống - Tương đương mặt ngữ nghĩa - Chức vụ ngữ pháp giống : chủ ngữ, vị ngữ - Trong hai ngôn ngữ, đại từ nhân xưng có chức thay chỉ, trỏ người hay vật tham gia trình giao tiếp săp xếp theo ngôi: (người nói), (người nghe), (đối tượng nói đến) b Khác nhau: - Đại từ nhân xưng tiếng Anh chuẩn đại mang sắc thái trung tính, quan hệ hay tình cảm người nói người nghe với đối tượng nói đến Còn tiếng Việt, ảnh hưởng truyền thống, đại từ nhân xưng thể rõ mối quan hệ tình cảm đối tượng tham gia trình giao tiếp, tùy hoàn cảnh mà lựa chọn cho phù hợp, đồng thời thể rõ sắc thái nghĩa - Đại từ nhân xưng tiếng Việt phân định phạm trù cách đại từ nhân xưng tiếng Anh đại từ có nguồn gốc danh từ sử dụng linh hoạt đại từ thực thụ - Tiếng Việt có số lượng đại từ nhân xưng đa dạng, phong phú - Trong tiếng Anh có trạng từ tiếng Việt không Ngược lại, tiếng Việt có phó từ, trợ từ tiếng Anh không - Trong tiếng Việt có hệ từ ‘là’ tiếng Anh không.VD : Tôi là(hệ từ) học sinh/ I am(tobe) a student - Danh từ tiếng Anh có hình thưc số nhiều gọi phương thức phụ tố (thêm s,es) tiếng Việt VD : a table/ two table ; bàn/ bàn - Dộng từ t.A có đọng từ tobe va động từ thường, tiếng Việt - Dộng từ tiếng Anh có hình thức biến đổi hình thaiscuar động từ, tiếng Việt không co VD : tobe->am/is are ; work-> works - Động từ tiếng Anh có hình vị : ngữ nghĩa ngữ pháp, tiếng Việt phạm trù  Giống khác danh ngữ: Tiếng Anh tiếng Việt a Giống : - Nhìn chung danh ngữ tiếng Anh tiếng Việt có cấu trúc danh từ làm từ (danh từ trung tâm) - Tiếng Anh tiếng Việt có phụ trước Tuy nhiên, tiếng Việt có phụ sau mà tiếng Anh - Tiếng Anh tiếng Việt có trường hợp 1danh từ làm danh ngữ (không có thành phần phụ) - T.A t.V có danh ngữ đc cấu tạo từ danh từ b Khác : 10 Số lượng nhóm danh ngữ t.A 18, tiếng Việt 22 Danh ngữ tiếng Anh thường có mạo từ (article) đứng trước, phạm trù tiếng Việt - Trong t.A tính từ (adj) thường đứng trước danh từ tiếng Việt tính từ đứng sau danh từ - Danh ngữ t.A có sở hữu cách (possessive), t.V hình thức - Trog tiếng Anh, tính từ định đứng đầu danh ngữ, tương đương tiếng Việt la từ trỏ đứng cuối danh ngữ - Danh từ tiếng Anh biến đổi theo số lượng (singular/plural) tiếng Việt không Tiếng pháp tiếng Việt : - Giống :Để sử dụng danh từ tiếng Pháp tiếng Việt cần có mạo từ (un/une/des-con, cái, chiếc,…) - Khác :Trong tiếng Pháp, danh từ chia thành giống đực/giống cái, khái niệm giống danh từ tiếng Việt VD: un acteur/une actrice (1 nam diễn viên/1 nữ diễn viên)  So sánh động từ Anh-Pháp-Việt : - Trong tiếng Việt, để diễn đạt hoạt động người ta sử dụng động từ động từ biến đổi theo chủ từ ngữ pháp ma sử dụng số phó từ như: ( khứ ), ( ), ( tương lai ): + Hôm qua, (đã )làm việc + Ngày mai, (sẽ )làm việc - Trong tiếng Anh tiếng Pháp, động từ sử dụng với biến đổi theo chủ từ (subject) (12 tenses) : + Yesterday, I worked./ Hier, je travaillais + Tomorrow, I will working./ Demain,Je vais travailler  Mệnh đề phụ tiếng Việt tiêng anh : - Mệnh đề phụ mệnh đề mặt ngữ nghĩa đứng mọt Các loại mệnh đề thường găp là: mệnh đề tính ngữ, mệnh đề danh ngữ, mệnh đề trạng ngữ - Các phương thưc kết nối tiếng Anh: + Các đại từ lien hệ: who, whom, which, whose, that, … +Các phó từ liên hệ why, when, where - Các phương thức kết nối tiêng Việt: sử dụng lien từ: nếu…thì, nhưng, không những…mà còn… 11 [...]... lượng các nhóm danh ngữ trong t.A là 18, tiếng Việt là 22 Danh ngữ tiếng Anh thường có mạo từ (article) đứng trước, phạm trù này không có trong tiếng Việt - Trong t.A tính từ (adj) thường đứng trước danh từ còn tiếng Việt thì tính từ đứng sau danh từ - Danh ngữ t.A có sở hữu cách (possessive), trong t.V thì không có hình thức này - Trog tiếng Anh, tính từ chỉ định đứng đầu danh ngữ, tương đương trong... travaillais + Tomorrow, I will working./ Demain,Je vais travailler  Mệnh đề phụ trong tiếng Việt và tiêng anh : - Mệnh đề phụ là mệnh đề về mặt ngữ nghĩa không thể đứng mọt mình Các loại mệnh đề thường găp là: mệnh đề tính ngữ, mệnh đề danh ngữ, mệnh đề trạng ngữ - Các phương thưc kết nối trong tiếng Anh: + Các đại từ lien hệ: who, whom, which, whose, that, … +Các phó từ liên hệ why, when, where - Các... chỉ trỏ và đứng cuối danh ngữ - Danh từ tiếng Anh biến đổi theo số lượng (singular/plural) còn tiếng Việt thì không 2 Tiếng pháp và tiếng Việt : - Giống nhau :Để sử dụng 1 danh từ trong cả tiếng Pháp và tiếng Việt đều cần có mạo từ (un/une/des-con, cái, chiếc,…) - Khác nhau :Trong tiếng Pháp, danh từ được chia thành giống đực/giống cái, trong khi không có khái niệm giống đối với danh từ trong tiếng... actrice (1 nam diễn viên/1 nữ diễn viên)  So sánh về động từ Anh-Pháp-Việt : - Trong tiếng Việt, để diễn đạt hoạt động nào đó người ta sử dụng động từ nhưng động từ không có sự biến đổi theo chủ từ và ngữ pháp ma chỉ sử dụng một số phó từ như: đã ( chỉ quá khứ ), đang ( chỉ hiện tại ), sẽ ( chỉ tương lai ): + Hôm qua, tôi (đã )làm việc + Ngày mai, tôi (sẽ )làm việc - Trong tiếng Anh và tiếng Pháp, động

Ngày đăng: 04/06/2016, 20:00

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan