Tổng hợp cách phát âm và ngữ pháp cơ bản tiếng Hàn cho người tự học

17 662 0
Tổng hợp cách phát âm và ngữ pháp cơ bản tiếng Hàn cho người tự học

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Tổng hợp bảng chữ cái, đầy đủ các cách phát âm patchym, các từ vựng thông dụng và những mẫu câu ngữ pháp cũng như giao tiếp tiếng Hàn cơ bản nhất dành cho người mới học và làm quen với môn học này. Bao gồm Bảng chữ cái tiếng Hàn quốc , patchym, Ngữ pháp tiếng Hàn thông dụng , Một số câu giao tiếp cơ bản trong tiếng Hàn ...

☞ Hãy đọc viết từ vựng sau đây: - 아이 (a i)* Em bé – 여유 (yơ yu) Dư thừa - 여우 (yơ u) Con cáo – 이유 (i yu) - 우유 (u yu) Sữa trêu đùa – 야유 (ya yu) Đi dã ngoại, picnic, Sự giễu cợt, - 아우 (a u) Em – 오이 (ô i) Lý Dưa chuột (*) cách phát âm tiếng việt ví dụ 아이 đọc [a] [i] ☞ Bảng chữ tiếng Hàn quốc : ☞ Phiên âm : 1.a.Nguyên âm đơn ㅏ (a) , ㅑ (ya) ,ㅓ (ơ) ,ㅕ (yơ) , ㅜ (u) , ㅠ (yu) , ㅗ (ô) , ㅛ (yô) , ㅡ (ư) , ㅣ (i) , ㅐ (e) , ㅒ (ye) , ㅔ (ê) , ㅖ (yê) 1.b.Nguyên âm kép ㅘ (oa) , ㅙ(oe) , ㅚ (uê-đọc dài ,nhẹ) , ㅝ (uơ) ,ㅞ (uê) ,ㅟ (uy) ,ㅢ (ưi) 2.a.Phụ âm đơn ㄱ (k,g) ,ㄴ (n) ,ㄷ (t,đ) ,ㄹ (r,l) ,ㅁ (m) ,ㅂ (b) ,ㅅ (x) ,ㅇ (ng) ,ㅈ (ch,j) , ㅊ (xh) ,ㅋ (kh) ,ㅌ (th) ,ㅍ (ph) ,ㅎ (h) 2.b.Phụ âm kép ㄲ (kk) ,ㄸ (tt) ,ㅃ (bb) ,ㅆ (xx) ,ㅉ (ch) *Lưu ý : - Với hai phụ âm "ㅊ" "ㅍ" phiên âm "xh" "ph", hiểu chúng phát âm giống "x" "p" thêm "h" nghĩa thiết phải bật mạnh phát âm Phụ âm "ㅊ" vị trí lưỡi giống phát âm chữ "x" tiếng Việt ,nhưng đầu lưỡi ép sát lợi nhiều ,khi phát âm phải bật mạnh Với phụ âm "ㅍ" cách phát âm giần giống với "p" hai môi khép kín trước phát âm ,khi phát âm phải bật thật mạnh ,luồng không khí nhanh dứt khoát - Với âm đôi "ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉ" cách phát âm "ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ" phát âm ngắn ,nhấn mạnh -Nguyên âm ' ㅢ ' phát âm sau : a) Khi " ㅢ " phát âm âm tiết,thì phát âm thành " ㅢ " [ưi]: 의자 ,의사 ,의무 ,의리 ,의미 b) Những âm tiết mà âm phụ âm " ㅢ " đọc thành " l " : 무늬 ,유희 ,희다 ,띄어쓰기 ,희미하다 c) Khi " ㅢ " âm tiết từ đọc thành " ㅣ " : 회의 ,거의 ,주의 ,의의 ,토의하다 d) Khi " ㅢ " làm trợ từ sở hữu cách đọc thành " ㅢ " [ưi] " ㅔ " [ê] : 우리의 시조 ,그녀의 머리 ,나라의 소유 ,민주주의의 의의 -Âm cuối âm tiết 음절의 긑소리 1.Patchim Những phụ âm làm âm cuối âm tiết gồm phụ âm : [ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ, ㅁ,ㅂ,ㅇ] Trong trường hợp kết hợp với từ nối, cuối câu, trợ từ bắt đầu nguyên âm thường phụ âm làm patchim chuyển lên làm âm âm tiết a)Patchim ㄱ, ㄲ, ㅋ đọc thành ㄱ [c, k] 국 [kuk] 꺾다 [cớc tà] -부엌 [bu ớc] Trong trường hợp kết hợp với nguyên âm patchim ㄱ, ㄲ, ㅋ chuyển sang phát âm thành âm âm tiết sau 가족이 ->가조기 [ca chô ci] 밖에 ->바께 [ba cê] 깎아서 ->까까서 [ca ca sơ] b) Patchim ㄴ đọc thành ㄴ [n] 손 [sôn] -산 [san] -돈 [tôn] Trong trường hợp với nguyên âm patchim ㄴ chuyển sang phát âm thành âm âm tiết sau 손이 ->소니 [xô ni] 산에 ->사네 [xa nê] 문으로 >무느로 [mu nư rô] c) Pat chim ㄷ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ đọc thành ㄷ [t] 믿다 [mít tà] 얻다 [ớt tà] 벗다 [bớt tà] 왔다 [oát tà] 잊다 [ít tà] 꽃 [cốt] 뱉다 [bét tà] 낳다 [nát tà] *Trong trường hợp " ㅎ " kết hợp với "ㅂ, ㄷ, ㅈ, ㄱ" xuất hiện tượng âm hóa " ㅂ " chuyển thành " ㅍ " , " ㄷ " phát âm thành " ㅌ " ,và ㅈ phát âm thành " ㅊ " " ㄱ " thành " ㅋ " 잡히다 [cha phi tà] 막히다 [ma tà] Những patchim "ㄷ, ㅅ, ㅆ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㅎ" kết hợp với nguyên âm chuyển sang phát âm thành âm âm tiết sau 옷이 ->오시 [ô xi] 낮에 ->나제 [na chê] 좋은 ->조은 [chô ưn] *Âm " ㅎ " không phát âm phát âm nhẹ d)Patchim ㄹ phát âm thành [l] ,cần uốn lưỡi phát âm " l " cuối câu 달 [tal] 물 [mul] - 팔 [phal] Khi kết hợp với nguyên âm pat chim ㄹ phát âm thành "r" chuyển sang thành âm thứ âm tiết thứ hai 달을 -> 다를 [ta rưl] 물에 -> 무레 [mu rê] e) Patchim ㅁ đọc ㅁ [m] 마음 [ma ưm] - 봄 [bôm] - 바람 [ba ram] Khi kết hợp với nguyên âm patchim " ㅁ " chuyển sang phát âm thành âm âm tiết 봄에 -> 보메 [bô mê] 마음에 -> 마으메 [ma mê] 바람이 -> 바라미 [ba mi] f) Các patchim ㅂ, ㅍ đọc thành ㅂ [p] 집 [chíp] - 밥 [báp] 숲 [súp] -덮개 [tớp ce] Khi kết hợp với nguyên âm patchim ㅂ, ㅍ chuyển sang phát âm thành âm âm tiết 집에 ->지베 [chi pê] 밥을 ->바블 [ba bưl] g) Patchim ㅇ đọc thành ㅇ [ng] 강 [kang] - 시장 [xi chang] - 공항 [công hang] Trong trường hợp kết hợp với nguyên âm patchim " ㅇ " không chuyển sang phát âm thành âm âm tiết 강에 >강에 [kang ê] 2.Patchim kép Patchim kép phát âm thành trường hợp đứng cuối câu trước phụ âm, có số trường hợp phát âm phụ âm , phát âm phụ âm cuối ,và có trường hợp phát âm hai âm Và patchim kép kết hợp với từ nối ,trợ từ ,cuối câu bắt đầu phụ âm phụ âm cuối chuyển sang phát âm thành âm âm tiết a)Những patchim sau phát âm phụ âm "ㄳ, ㄵ, ㄶ, ㄽ, ㄾ, ㅄ" ㄳ phát âm thành ㄱ [k] ,đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 몫 [목 mốc] - 몫으로 [목스로 mốc xư rô] 삯 [삭 xác] - 삯이 [삭시 xác xi] ㄵ phát âm thành ㄴ [n] ,đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 앉다 [안따 an tà] -앉아서 [안자서 an cha sơ ㄶ phát âm thành ㄴ [n] ,đi sau nguyên âm ㄴ [n] chuyển sang thành âm âm 많으면 [마느면 ma nư myơn] ㄽ phát âm thành ㄹ [l],đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 외곬 [외골 uê kôl] - 외곬으로 [외골쓰로 uê kôl xư rô ㄾ phát âm thành ㄹ [ㅣ],đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 핥다 [할따 hal tà] - 핥아 [할타 hal thà] ㅀ phát âm thành ㄹ [l] ,đi sau nguyên âm ㄹ [l] chuyển lên thành âm âm tiết 다 [일타 il thà] - 잃어서 [이러서 i rơ xơ] ㅄ phát âm thành ㅂ [p] ,đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 없다 [ợp tà] - 없으니까 [업쓰니까 ợp xư ni ca] b) Những patchim ㄻ ,ㄿ phát âm phụ âm cuối ㄻ phát âm thành ㅁ [m],đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 삶다 [삼따 xam tà] - 삶아 [살마 xal ma] ㄿ phát âm thành ㅍ [p] ,đi sau nguyên âm phát âm âm thứ phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 읊다 [읍따 ứp tà] - 읊어 [을퍼 ưl phơ] c) Các patchim ㄼ, ㄺ phát âm hai phụ âm đầu cuối -Patchim ㄼ [l] phát âm phụ âm đầu ㄹ [l] ,nếu sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển sang thành âm thứ âm tiết thứ hai 얇다 [얄따 yal tà] - 얇아서 [얄바서 yal ba xơ] -Patchim ㄼ [p] phát âm phụ âm sau ,nếu sau nguyên âm lại phát âm phụ âm đầu phụ âm thứ hai chuyển thành âm thứ âm tiết thứ hai 밟지 [밥찌 báp chi] - 밟아서 [발바서 bal ba xơ] -Patchim ㄺ phát âm phụ âm đầu ㄹ [l] ,nếu sau nguyên âm lại phát âm phụ âm đầu phụ âm thứ hai chuyển thành âm thứ âm tiết thứ hai 맑고 [말꼬 mal kô] - 맑으면 [말그면 mal cư myơn] -Patchim ㄺ phát âm phụ âm cuối ㄱ [k] ,nếu sau nguyên âm lại phát âm phụ âm đầu phụ âm thứ hai chuyển thành âm thứ âm tiết thứ hai 닭 [닥 tác] - 닭이 [달기 tal ki] 증조 할아버지: Cụ ông 증조 할머니: Cụ bà 할아버지: Ông 할머니: Bà 아버지:Ba ,bố 외증조 할아버지: Cụ ông (bên ngoại) 외증조 할머니: Cụ bà (bên ngoại)외할머니: Bà ngoại 외할 아버지: Ông ngoại 어머니: Mẹ ,má 나: Tôi 오빠: Anh (em gái gọi) 형: Anh (em trai gọi) 언니: Chị (em gái gọi) 누나: Chị (em trai gọi) 매형 : Anh rể (em trai gọi) gọi) 형수 : Chị dâu 남동생: Em trai 매부: Em rể (đối với anh vợ) vợ) 형부 : Anh rể (em gái 동생: Em 여동생: Em gái 제부: Em rể (đối với chị 조카: Cháu 시댁 식구 (Gia đình nhà chồng) 남편: Chồng 시아버지: Bố chồng 시어머니: Mẹ chồng [=돋움]시아주버니 (시형) : Anh chồng [=돋움]형님 : Vợ anh chồng [=돋움][ =돋움][ =돋움]시동생 : Em chồng [=돋움]도련님 : Gọi em chồng cách tôn trọng [=돋움]동서 : Vợ em ,hoặc anh chồng [=돋움]시숙 : Anh chị em chồng [=돋움][=돋움]며느리 : Con dâu Ðề: Ngữ pháp tiếng Hàn thông dụng A Trợ từ - 궁서, 조사 Danh từ + 이/가 Là trợ từ chủ ngữ, đứng sau danh từ làm chủ ngữ Ngoài trợ từ khác “–께서”, “(에)서” Cấu trúc: 책: 책 + 이 = 책이 학생: 학생 + 이 = 학생이 시계: 시계 + 가 = 시계가 누나: 누나 + 가 = 누나가 Ví dụ: - 비가 옵니다: Trời mưa - 한국어가 어렵습니다: Tiếng Hàn khó - 동생이 예쁩니다:Em gái đẹp - 시간이 없습니다: Không thời gian Lưu ý: * Khi kết hợp với đại từ 나, 너, 저, 누가 làm chủ ngữ biến thành 내 가, 네가, 제가, 누가 * Trong ngữ văn viết có lược bỏ không dùng tới - 그 사람(이) 누구요?: Người thế? - 너(가) 어디 가니?: Mày đâu đấy? Danh từ + 을/를 Là trợ từ đuợc đặt đằng sau danh từ danh từ đuợc dùng làm tân ngữ mục đích trả lời cho câu hỏi “gì,cái gì” Cấu trúc: 책: 책 + 을 = 책을 사과: 사과 + 를 = 사과를 Ví dụ: - 한국어를 공부합니다: Tôi học tiếng Hàn - 매일 신문을 봅니다: Tôi xem báo hàng ngày - 저는 운동을 좋아합니다: Tôi thích thể dục - 어머님이 과일을 삽니다: Mẹ mua trái Lưu ý: * Trong ngữ số trường hợp, danh từ kết thúc phụ âm “을” đọc viết gắn liền với danh từ - 영활 보고 커필 마셨어요: Xem phim uống cà phê - 뭘 해요?: Làm đấy? * Trong ngữ văn viết “을” có bị lược bỏ không dùng tới - 영어(를) 잘 해요?: Anh có giỏi tiếng anh không? - 밥(을) 먹었어요?: Ăn cơm chưa? Danh từ + 도 Đi danh từ với nghĩa: cũng, Cấu trúc: 저: 저 + 도 = 저도 (Tôi cũng) 친구: 친구 + 도 = 친구도 (Bạn cũng) Có nghĩa giống 또, 또한, 역시, đặt sau danh từ, có nghĩa: cũng, đồng thời, bao hàm Ví dụ: - 저도 학생입니다: Tôi học sinh - 노래도 잘 하고, 공부도 잘해요: Hát hay mà học giỏi - 그는 돈도 없고 일자리도 없다: Tôi tiền việc làm - 커피도 마셔요?: Cậu uống cà phê chứ? * Có lúc dùng để nhấn mạnh, đặt sau danh từ, động từ vv… mức độ Ví dụ: - 한국에도 벚꽃이 있습니다: Ở Hàn có hoa anh đào - 일요일에도 일을 해요: Ngày chủ nhật làm - 잘 생기지도 못 생기도 않다: Chẳng đẹp mà chẳng xấu - 아파서 밥도 못먹어요: Bị đau nên cơm không ăn đuợc Danh từ + 은/는 Đặt sau danh từ nhằm nhấn mạnh chủ thể câu văn nhẳm so sánh đối chiếu Cấu trúc: 물: 물 + 은 = 물은 자동차: 자동차 + 는 = 자동차는 Ví dụ: - 책이 있습니다 사전은 없습니다: Có sách, từ điển - 버스가 느립니다 지하철은 빠릅니다: Xe buýt chạy chậm, tàu điện c.nhanh - 이것은 외제 입니다: Cái hàng ngoại - 저분은 김 교수 입니다: Vị giáo sư Kim - 나는 관심이 없습니다: Tôi chẳng quan tâm Danh từ + 에 Chỉ phương hướng vị trí, đuợc đặt sau danh từ địa điểm thời gian phương hướng Có nghĩa: tới, ở, vào lúc Cấu trúc: 학교: 학교 + 에 = 학교에 저녁: 저녁 + 에 = 저녁에 책상: 책상 + 에 = 책상에 Ví dụ: - 시장에 갑니다: Đi chợ - 지금 어디에 있습니까?: Bây anh đâu? - 아침에 운동을 해요: Tập thể dục vào buổi sáng - 내일 집에 있습니다: Ngày mai nhà Lưu ý: Ngoài ý nghĩa trên, “에” nhiều ý nghĩa khác như: vì, với, cho, vòng, với - 꽃에 물을 줍니다: Tưới nước cho hoa - 바람에 나무가 쓰러집니다: Vì gió nên đổ - 그것을 얼마에 샀어요?: Anh mua với giá bao nhiêu? - 일년에 한번 만납니다: Mỗi nămgặp lần Danh từ + 에서 a) Đặt sau danh từ địa điểm, biểu điểm xuất phát hành động, có nghĩa là: từ, Chủ yếu với động từ: đến, từ, tới Cấu trúc: 베트남: 베트남 + 에서 = 베트남에서 (từ Việt Nam, Việt Nam) 시골: 시골 + 에서 = 시골에서 (từ nông thôn, nông thôn) Lưu ý: * Trong ngữ bị rút ngắn 에서 thành 서: 어디서, 서울서 Ví dụ: - 어디서 전화 왔어요?: Điện thoại từ đâu đến thế? - 저는 베트남에서 왔습니다: Tôi đến từ Việt Nam - 당신이 어디서 왔습니까?: Anh từ đâu tới? - 회사에서 연락이 왔습니다: Có tin từ văn phòng tới - 학교에서 통보가 왔습니다: Có thông báo từ nhà trường tới b) Đặt sau danh từ vị trí, biểu việc, hành động xảy ra, có nghĩa ở, Cấu trúc: 집: 집 + 에서 = 집에서 (ở nhà, nhà) 회사: 회사 + 에서 = 회사에서 (ở quan, quan) Lưu ý: * Có với danh từ đoàn thể, làm trợ từ chủ thể hành động Ví dụ: - 주한베트남대사관에서 주최합니다: Đại sứ quán VN Hàn chủ trì - 어학당에서 한국어를 공부합니다: Học tiếng Hàn trung tâm ngoại ngữ - 동생이 방송국에서 일을 해요: Em gái làm việc đài truyền hình - 어디에서 일을 합니까?: Anh làm việc đâu? - 한국에서 무엇을 했습니까?: Anh làm Hàn Quốc Danh từ + 의 Là trợ từ sở hữu cách Đứng sau danh từ, sở hữu, có nghĩa: của, thuộc Cấu trúc: 동생: 동생 + 의 = 동생의 (của em) 나: 나 + 의 = 나의 (của tôi) Lưu ý: * Với sở hữu đại từ 나, 너, 저 rút gọn: 나의 = 내: 나의 동생 = 내동생 너의 = 네: 너의 애인 = 네애인 저의 = 제: 저의 친구 = 제친구 Ví dụ: - 이건 누구의 차 입니까?: Xe ai? - 제 이름은 배성희 입니다: Tên Bea Sung Hi - 베트남의 날씨는 어떻습니까?: Thời tiết Việt Nam nào? - 이제부터는 과일의 계절 입니다: Từ trở mùa trái Danh từ + 와/과, Danh từ +하고, (이 ) 랑 Biểu thị kết nối danh từ danh từ câu, có ý nghĩa với, với, vv… Cấu trúc: 바나나 + 포도 = 바나나와 포도 (chuối nho) 돈 + 권력 = 돈과 권력 (tiền quyền lực) 선생님 + 학생 = 선생님하고 학생 (giáo viên học sinh) 성희 + 용준 = 성희랑 용준 (Song Hy Yong Jun) Lưu ý: * Cũng kết hợp với trợ từ khác thành “-과도/와도”,“-과만/와만”, “-과 는/와는” - 그 사람은 동물과도 이야기해요: Anh ta nói chuyện với động vật * Trong ngữ thường thay “하고”và“(이)랑” * Cũng có trường hợp đứng sau danh từ, không kết nối liền với danh từ khác có ý nghĩa kết: 친구+ 와 = 친구와 (cùng với bạn), 누나+ 랑 = 누나 랑 (cùng với chị) Ví dụ: - 밥과 반찬을 먹었습니다: Ăn cơm thức ăn - 냉장고 안에 아이스크림과 과일가 있다: Trong tủ lạnh có kem trái - 친구와 같이 낚시하러 간다: Đi câu với bạn - 선생님하고 학생이 이야기를 하고 있다:Thầy giáo đg nói chuyện với học sinh - 동생과 싸웠어요: Tôi cãi với đứa em - 누구와 결혼합니까?: Anh kết hôn với thế? Danh từ + 에, 에게, 한테, 께 Chỉ phương hướng hành động, đặt sau danh từ, phương hướng liên quan đến danh từ đó, có nghĩa: cho, với, về, Cấu trúc: 동생 + 에게 = 동생에게 (cho em, với em) 선생님 + 께 = 선생님께 (với thầy giáo) 친구 + 한테 = 친구 한테 (với bạn) 꽃 + 에 = 꽃에 (…cho hoa) Lưu ý: * “한테” đuợc dùng nhiều ngữ * “께” dùng trường hợp tôn kính * “에게, 한테, 께” dùng cho người động vật, trường hợp khác dùng “에” Ví dụ: - 개한테 밥을 준다: Cho chó ăn cơm - 나한테 할말이 있어요?: Anh có muốn nói với không? - 남동생에게 편지를 보내요: Gửi thư cho em trai - 사장님께 말씀을 드렸어요: Tôi nói chuyện với giám đốc - 선생님께 전화를 했어요: Gọi điện thoại cho thày giáo - 꽃에 물을 줍니다: Tưới nước cho hoa - 집에 전화 했어요?: Gọi điện nhà chưa? Bài 1: Một số câu giao tiếp tiếng Hàn 1) 네.(예.) [Ne.(ye.)] Đúng, Vâng 2) 아니오 [Anio.] Không 3) 여보세요 [Yeoboseyo.] A lô ( nghe máy điện thoại) 4) 안녕하세요 [Annyeong-haseyo.] Xin chào 5) 안녕히 계세요 [Annyong-hi gyeseyo.] Tạm biệt ( Khi bạn khách chào ) 6) 안녕히 가세요 [Annyeong-hi gaseyo.] Tạm biệt ( Khi bạn chủ , chào khách ) 7) 어서 오세요 [Eoseo oseyo.] Chào mừng, chào đón 8) 고맙습니다.(감사합니다.) [Gomapseumnida.] 9) (Gamsahamnida.)[ Cảm ơn.] 10) 천만에요 [Cheonmaneyo.]Chào mừng ngài, chào đón ngài 11) 미안합니다.(죄송합니다.) [Mianhamnida (Joesong-hamnida.)] Xin lỗi 12) 괜찮습니다.(괜찮아요.) [Gwaenchansseumnida.] Tốt 13) 실례합니다 [Sillyehamnida.] Xin lỗi làm phiền ( hỏi giờ, hỏi đường ) Khi mua hàng: Người bán hàng : 어서 오세요 무얼 도와 드릴까요? [Eseo oseyo Mueol dowa deurilkkayo?] Xin chào, ngài tìm mua ? Bill : 이 셔츠는 얼마죠? [I syeocheuneun eolmajyo?] Cái áo sơ mi giá ? Người bán hàng : 만 원이에요 사이즈가 어떻게 되시죠? [Manwonieyo Ssaizeuga eotteoke doesijyo?] Nó giá 10,000 won Ông mặc cỡ size ? Bill : 제일 큰 사이즈로 주세요 [Jeil keun ssaizeuro juseyo.] Tôi có thê xem cỡ to không ? Người bán hàng : 네 여기 있습니다 [Ne Yeogi isseumnida.] Đây thưa ông Bill : 입어봐도 되나요? [Ibeobwado doenayo?] Tôi thử không ? Người bán hàng : 네 저쪽에 탈의실이 있어요 [Ne Jeojjoge taruisiri isseoyo.] Tất nhiên Phòng thử đồ ỏ phía đằng Bill : 다른 색깔은 없습니까? [Dareun saekkareun eopseumnikka?] Có mầu khác không ? Người bán hàng : 파란색과 자주색이 있어요 [Paransaekkwa jajusaegi isseoyo.] Chúng toàn màu xanh mầu đỏ tía Bill : 파란색으로 주세요 [Paransaegeuro juseyo.] Tôi thử mầu xanh Từ vựng ngữ nghĩa 얼마 [eolma] Bao nhiêu ? 얼마죠? [Eolmajyo?] Nó giá ? 셔츠 [syeocheu] dt Áo sơ mi 제일 [jeil]The largest 큰(크다) [keun(keuda) ] tt Rộng 사이즈 [ssaizeu] Kích cỡ 입다 [iptta] đt Mặc 입어 보다 [ibeo boda] đt Thử dùng 탈의실 [taruisil] dt Phòng thay đồ 다른 [dareun] Cái khác 색깔 [saekkal] Mầu sắc 파란색 [paransaek] Mầu xanh 자주색 [jajusaek] Mầu đỏ tía Quần áo 속옷 [sogot] Đồ lót 팬티 [paenti] Quần 브래지어 [beuraejieo] Áo ngực 옷 [geodot] Áo khoác 내의 [naeui] Quần áo lót 윗도리 [wittori] Đỉnh 티셔츠 [tisyeocheu] Áo Sơ mi 블라우스 [beulausseu] Áo choàng 바지 [baji] Quần 치마(스커트) [chima (seukeoteu)] Váy đầm phụ nữ 스웨터 [seuweteo] Áo lao động 코트 [koteu] Áo khoác 정장 [jeongjang] Bộ quần áo 반바지 [banbaji] Quần sóc 수영복 [suyeongbok] Bộ đồ tắm 비옷 [biot] Áo mưa Mầu sắc 흰색 [hinsaek] Trắng 검은색 [geomeunsaek] Đen 빨간색 [ppalgansaek] Đỏ 노란색 [noransaek] Vàng 파란색 [paransaek] Xanh nước biển 초록색 [chorokssaek] Xanh 연두색 [yeondusaek] Xanh sáng 보라색 [borasaek] Mầu tía 갈색 [galssaek] Mầu nâu Đi mua hàng Bill : 여기가 골동품 가게지요? [Yeogiga goldongpum gagejiyo?] Đây có phải quầy hàng đồ cổ không ? Người bán hàng : 네, 무얼 찾으세요? [Ne, mueol chajeuseyo?] Vâng rồi, ngài tìm ? Bill : 한국 도자기를 하나 사고 싶어요 [Han-guk dojagireul hana sago sipeoyo.] Tôi muốn mua số đồ gốm Hàn Quốc Người bán hàng : 이 백자는 어때요? [I baekjaneun eottaeyo?] Ngài thấy đồ sứ ? Bill : 청자는 없나요? [Cheongjaneun eomnayo?] Có mầu ngọc bích không ? Người bán hàng : 여기 많이 있어요 어떤 종류를 찾으시는데요? [Yeogi mani isseoyo Etteon jongnyureul chajeusineundeyo?] Chúng có nhiều Ngài cần tìm loại ? Bill : 저기 있는 꽃병은 얼마예요? [Jeogi inneun kkotppyeong-eun eolmayeyo?] Cái lọ cắm hoa tiền ? Người bán hàng : 20 만 원이에요 [isimman-wonieyo.] Giá lọ hoa 200,000 won Bill : 저 벽에 걸린 그림은 얼마나 오래 된 거예요? [Jeo byeog-e geollin geurimeun eolmana ore doen geoyeyo?] Bức tranh cổ treo tuổi ? Người bán hàng : 백 년도 넘은 거예요 아주 유명한 한국화예요 [Baengnyeondo neomeun geoyeyo Aju yumyeong-han han-ukhwayeyo.] Cái trăm năm Đó tranh tiếng Hàn Quốc Từ vựng ngữ nghĩa 골동품 [golttongpum] Đồ cổ 가게 [gage] Gian hàng 도자기 [dojagi] Gốm sứ 백자 [baekja] Sứ màu trắng 청자 [cheongja] Mâud ngọc bích 종류 [jongnyu] Loại (Kiểu) 찾다 [chatta] Tìm kiếm 꽃병 [kkoppyeong] Lọ hoa 얼마예요? [Eolmayeyo?] Nó giá ? 벽 [byeok] dt Bức tường 걸리다 [geollida] đt treo, mắc 그림 [geurim] Ảnh 오래되다 [ore doeda] Tuổi 백년 [baengnyeon] Một trăm năm 백년도 넘다 [baengnyeondo neomtta] Hơn trăm năm tuổi 유명한(유명하다) [yumyeong-han(yumyeong-hada)] tt Nổi tiếng ( Tiếng tăm, danh tiếng ) 한국화 [han-gukhwa] Bức vẽ Hàn Quốc [...]... kết nối danh từ và danh từ trong câu, có ý nghĩa với, cùng với, và vv… Cấu trúc: 바나나 + 포도 = 바나나와 포도 (chuối và nho) 돈 + 권력 = 돈과 권력 (tiền và quyền lực) 선생님 + 학생 = 선생님하고 학생 (giáo viên và học sinh) 성희 + 용준 = 성희랑 용준 (Song Hy và Yong Jun) Lưu ý: * Cũng có thể kết hợp với các trợ từ khác thành “-과도/와도”,“-과만/와만”, “-과 는/와는” - 그 사람은 동물과도 이야기해요: Anh ta nói chuyện với cả động vật * Trong khẩu ngữ thường được thay... phương hướng của hành động, đặt sau các danh từ, chỉ phương hướng liên quan đến danh từ đó, có nghĩa: cho, với, về, đối với Cấu trúc: 동생 + 에게 = 동생에게 (cho em, với em) 선생님 + 께 = 선생님께 (với thầy giáo) 친구 + 한테 = 친구 한테 (với bạn) 꽃 + 에 = 꽃에 ( cho hoa) Lưu ý: * “한테” đuợc dùng nhiều trong khẩu ngữ * “께” dùng trong trường hợp tôn kính * “에게, 한테, 께” được dùng cho người và động vật, còn các trường hợp khác dùng “에”... các trường hợp khác dùng “에” Ví dụ: - 개한테 밥을 준다: Cho chó ăn cơm - 나한테 할말이 있어요?: Anh có gì muốn nói với tôi không? - 남동생에게 편지를 보내요: Gửi thư cho em trai - 사장님께 말씀을 드렸어요: Tôi đã nói chuyện với giám đốc - 선생님께 전화를 했어요: Gọi điện thoại cho thày giáo - 꽃에 물을 줍니다: Tưới nước cho hoa - 집에 전화 했어요?: Gọi điện về nhà chưa? Bài 1: Một số câu giao tiếp cơ bản trong tiếng Hàn 1) 네.(예.) [Ne.(ye.)] Đúng, Vâng 2) 아니오 [Anio.]... ? Người bán hàng : 네 여기 있습니다 [Ne Yeogi isseumnida.] Đây thưa ông Bill : 입어봐도 되나요? [Ibeobwado doenayo?] Tôi có thể thử được không ? Người bán hàng : 네 저쪽에 탈의실이 있어요 [Ne Jeojjoge taruisiri isseoyo.] Tất nhiên Phòng thử đồ ỏ phía đằng kia Bill : 다른 색깔은 없습니까? [Dareun saekkareun eopseumnikka?] Có mầu khác không ? Người bán hàng : 파란색과 자주색이 있어요 [Paransaekkwa jajusaegi isseoyo.] Chúng cũng toàn màu xanh và. .. 보라색 [borasaek] Mầu tía 갈색 [galssaek] Mầu nâu Đi mua hàng 2 Bill : 여기가 골동품 가게지요? [Yeogiga goldongpum gagejiyo?] Đây có phải quầy hàng đồ cổ không ? Người bán hàng : 네, 무얼 찾으세요? [Ne, mueol chajeuseyo?] Vâng đúng rồi, ngài đang tìm gì vậy ? Bill : 한국 도자기를 하나 사고 싶어요 [Han-guk dojagireul hana sago sipeoyo.] Tôi muốn mua một số đồ gốm Hàn Quốc Người bán hàng : 이 백자는 어때요? [I baekjaneun eottaeyo?] Ngài thấy... geurimeun eolmana ore doen geoyeyo?] Bức tranh cổ treo ở kia được bao nhiêu tuổi rồi ? Người bán hàng : 백 년도 넘은 거예요 아주 유명한 한국화예요 [Baengnyeondo neomeun geoyeyo Aju yumyeong-han han-ukhwayeyo.] Cái đó hơn một trăm năm rồi Đó là bức tranh rất nổi tiếng của Hàn Quốc Từ vựng và ngữ nghĩa 골동품 [golttongpum] Đồ cổ 가게 [gage] Gian hàng 도자기 [dojagi] Gốm sứ 백자 [baekja] Sứ màu trắng 청자 [cheongja] Mâud ngọc bích 종류 [jongnyu]... thường được thay thế bằng “하고 và (이)랑” * Cũng có trường hợp đứng sau danh từ, không kết nối liền với danh từ khác nhưng vẫn có ý nghĩa kết: 친구+ 와 = 친구와 (cùng với bạn), 누나+ 랑 = 누나 랑 (cùng với chị) Ví dụ: - 밥과 반찬을 먹었습니다: Ăn cơm và thức ăn - 냉장고 안에 아이스크림과 과일가 있다: Trong tủ lạnh có kem và trái cây - 친구와 같이 낚시하러 간다: Đi câu cùng với bạn - 선생님하고 학생이 이야기를 하고 있다:Thầy giáo đg nói chuyện với học sinh - 동생과 싸웠어요: Tôi... [Gwaenchansseumnida.] Tốt rồi 13) 실례합니다 [Sillyehamnida.] Xin lỗi khi làm phiền ai ( hỏi giờ, hỏi đường ) Khi đi mua hàng: Người bán hàng : 어서 오세요 무얼 도와 드릴까요? [Eseo oseyo Mueol dowa deurilkkayo?] Xin chào, ngài tìm mua gì vậy ? Bill : 이 셔츠는 얼마죠? [I syeocheuneun eolmajyo?] Cái áo sơ mi này giá bao nhiêu ? Người bán hàng : 만 원이에요 사이즈가 어떻게 되시죠? [Manwonieyo Ssaizeuga eotteoke doesijyo?] Nó giá 10,000 won Ông mặc cỡ size... Bill : 청자는 없나요? [Cheongjaneun eomnayo?] Có cái nào mầu ngọc bích không ? Người bán hàng : 여기 많이 있어요 어떤 종류를 찾으시는데요? [Yeogi mani isseoyo Etteon jongnyureul chajeusineundeyo?] Chúng tôi có rất nhiều Ngài cần tìm loại nào ? Bill : 저기 있는 꽃병은 얼마예요? [Jeogi inneun kkotppyeong-eun eolmayeyo?] Cái lọ cắm hoa kia bao nhiêu tiền ? Người bán hàng : 20 만 원이에요 [isimman-wonieyo.] Giá của lọ hoa đấy là 200,000 won Bill... treo, mắc 그림 [geurim] Ảnh 오래되다 [ore doeda] Tuổi 백년 [baengnyeon] Một trăm năm 백년도 넘다 [baengnyeondo neomtta] Hơn một trăm năm tuổi 유명한(유명하다) [yumyeong-han(yumyeong-hada)] tt Nổi tiếng ( Tiếng tăm, danh tiếng ) 한국화 [han-gukhwa] Bức vẽ Hàn Quốc ... quán VN Hàn chủ trì - 어학당에서 한국어를 공부합니다: Học tiếng Hàn trung tâm ngoại ngữ - 동생이 방송국에서 일을 해요: Em gái làm việc đài truyền hình - 어디에서 일을 합니까?: Anh làm việc đâu? - 한국에서 무엇을 했습니까?: Anh làm Hàn Quốc... xi] ㄵ phát âm thành ㄴ [n] ,đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 앉다 [안따 an tà] -앉아서 [안자서 an cha sơ ㄶ phát âm thành ㄴ [n] ,đi sau nguyên âm ㄴ [n] chuyển sang thành âm âm 많으면... phát âm thành ㄹ [l],đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm âm tiết 외곬 [외골 uê kôl] - 외곬으로 [외골쓰로 uê kôl xư rô ㄾ phát âm thành ㄹ [ㅣ],đi sau nguyên âm phụ âm thứ hai chuyển lên thành âm

Ngày đăng: 26/04/2016, 16:32

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Bài 1: Một số câu giao tiếp cơ bản trong tiếng Hàn 

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan