Sherlock Holmes trở về - Sir Arthur Conan Doyle

114 301 0
Sherlock Holmes trở về - Sir Arthur Conan Doyle

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Gởi bạn đọc Với mục đích phục vụ nhu cầu giải trí bạn đọc, mọt sách public hàng nghìn truyện dài/ngắn thơ lên trang http://motsach.info Tất sách download miễn phí Trong trình chuyển đổi, đăng tải truyện, thơ, cố gắng biên tập kĩ lưỡng để có sách chất lượng cho bạn đọc Tuy nhiên, với số lượng truyện nhiều, không tránh khỏi sai sót Rất mong người đóng góp ý kiến để chất lượng sách ngày tốt Mọi ý kiến đóng góp, yêu cầu truyện, xin vui lòng gởi admin@motsach.info Xin chân thành cám ơn! Và bây giờ, mời bạn vào đọc SHERLOCK HOLMES TRỞ VỀ Tác giả: Barbara Taylor Bradford Thể loại: Tiểu Thuyết Biên tập: Mọt Sách V Chương - Vụ án mạng Abbey Grange buổi sáng lạnh lẽo buốt giá mùa đồng năm 1897, thức giấc có lay mạnh vai Hóa Holmes Ngọn nến tay anh soi rõ gương mặt hăm hở, mà thoáng nhìn qua biết có chuyện vừa xảy “Đi thôi, Watson, thôi!” anh giục “Đừng hỏi han cả! Mặc quần áo vào, lên đường!” Mười phút sau, hai ngồi xe ngựa băng qua đường phố yên tĩnh đến ga Charing Cross Ánh bình minh yếu ớt ngày đông bắt đầu ửng lên, nên thấy bóng dáng lờ mờ người thợ làm sớm Sau uống chén trà nóng ga yên vị chuyến tàu Kent, anh thấy đủ ấm người lên để nói, đủ tỉnh trí để nghe câu chuyện Holmes rút túi mảnh giấy đọc to lên: “Abbey Grange, Marsham, Kent, 3.30 sáng Ông Holmes thân mến Tôi lấy làm sung sướng, ông vui lòng trợ lực cho việc điều tra vụ án nhiều điều thú vị Vụ hợp với sở thích ông Ông thấy giữ nguyên trường, lúc mời đến Chỉ xin ông đừng bỏ lỡ thời gian Người bạn trung thành ông Stanley Hopkins” “Hopkins bảy lần mời lần thích đáng” Holmes nói “Tôi nghĩ có buổi sáng thú vị Vụ án mạng xảy lúc 12 đêm qua.” “Căn vào đâu mà anh nói thế?” “Vào tàu cách tính thời gian Đầu tiên họ phải mời cảnh sát địa phương Tiếp trình báo với Scotland Yard Rồi Hopkins phải đến tận trường, sau đánh điện cho Phải trọn đêm làm dược chừng việc À, ga Chislehurst Mọi chuyện sớm ngã ngũ thôi.” Vượt qua quãng đường vài dặm hương lộ hẹp, đến trước cổng khu vườn Người gác cổng già vội mở cổng cho Một lối rộng vắt ngang khu vườn, chạy hai hàng cổ thụ, dẫn đến trước tòa nhà rộng thấp Phần tòa nhà cổ kính, ẩn dây trường xuân sum suê, khung cửa sổ rộng cho thấy chủ nhân cho sửa sang lại theo kiểu dáng đại Một bên trái xem làm thêm Đón trước cánh cửa mở rộng viên tra Stanley Hopkins, dáng trẻ trung, gương mặt lộ rõ vẻ nôn nóng “Ông Holmes, mừng ông đến Và ông nữa, bác sỹ Watson Thực giá biết sớm, chẳng dám làm phiền ông Từ tỉnh lại, phu nhân cho biết vụ cách rành rọt có lẽ chẳng công việc để làm Ông nhớ băng trộm Lewisham?” “Sao? Băng ba cha nhà Randall phải không?” “Đúng Ông bố với hai thằng Rõ ràng bàn tay chúng Tôi không hồ nghi chút Chúng tay Sydenham cách hai tuần Người nhà nhận diện chúng Thật kỳ lạ chúng lại dám tiến hành vụ sớm Nhưng băng đó, chẳng nghi ngờ Lần định chúng khó lòng thoát khỏi giá treo cổ Ngài Eustace Brackenstall, người giàu có Kent, bị sát hại Chúng dùng cời than phòng đập vỡ sọ ông Phu nhân Brackenstall nằm phòng tiếp khách buổi sáng Tội nghiệp cho phu nhân, bà phải phen hãi hùng Bà gần chết khiếp vừa đặt chân đến Tôi nghĩ, hai ông nên gặp phu nhân, để nghe bà kể lại đầu đuổi vụ Sau đó, xem xét phòng ăn.” Phu nhân Brackenstall người phụ nữ phi thường Mái tóc bà vàng óng, mắt xanh, dáng người tú, dung nhan thật diễm lệ Ngay phía bên mắt vết bầm tím, sưng vù, trông chẳng đẹp chút Bà hầu phu nhân dùng nước chườm vết thương Còn phu nhân mệt mỏi nằm dài đi-văng, người khoác áo choàng rộng màu xanh điểm ngân tuyến “Ông Hopkins, kể hết chuyện với ông rồi.” bà nói, giọng mệt nhọc “Ông thay thuật lại sao? Ấy, ông thấy cần, đành kể lại lần với quý ông tới Hai vị vào phòng ăn chưa?” “Tôi nghĩ tốt nên để hai ông nghe phu nhân kể trước đã.” “Tôi hy vọng ông dàn xếp việc Thật khủng khiếp nghĩ đến cảnh nhà nằm nguyên đó.” Phu nhân rùng mình, đưa tay che mặt lát Khi bà đưa tay lên, ống tay áo rộng hạ xuống tận khuỷu Holmes lên: “Ồ, thưa phu nhân, phu nhân bị vết thương tay kìa! Sao này?” Hai vệt đỏ ửng bật cánh tay trắng muốt tròn trĩnh phu nhân Bà vội kéo ống tay áo xuống che “Ồ, đâu Mấy vệt chẳng dính dáng đến vụ đêm qua Nếu ông bạn ông chịu phiền ngồi xuống, xin kể hết biết Tôi vợ huân tước Eustace Brackenstall Chúng kết hôn với gần năm Cuộc hôn nhân chẳng lấy làm êm thấm Có lẽ phần Tôi lớn lên khung cảnh miền nam nước Úc, vốn tự lễ nghi hơn, nên không thích lối sống Anh quốc.Nhưng lý mà biết ông Eustace nhà người nghiện rượu thâm cố đế Sống với người dù chẳng tình cảnh tôi, phụ nữ nhạy cảm, lại bị trói chặt ngày lẫn đêm với người thế? Tôi xin kể với ông chuyện đêm qua Tất người hầu kẻ hạ nhà dãy nhà dọc xây Toàn tòa nhà phân thành phòng khách; sau lưng nhà bếp Ông nhà cho bố trí phòng ngủ hai lầu Người hầu gái tôi, bà Theresa, ngủ phòng bên phòng Ngoài bà ta lầu không ai; nên không tiếng độ vọng xuống đám gia nhân Bọn kẻ trộm hẳn biết rõ điều đó; không, định chúng không dám hành động Tối qua, ông Eustace nhà lui phòng riêng lúc 10 rưỡi Đám gia nhân lui phòng họ Chỉ bà Theresa thức phòng mình, tầng tòa nhà, chờ xem có cần sai bảo không Tôi ngồi phòng đến mười giờ, mê mải đọc sách Rồi đảo vòng quanh nhà, để xem thức ngăn nắp chưa, trước lúc lên gác Tôi tự cáng đáng việc này, nói, lúc cậy vào nhà Tôi xuống nhà bếp, ghé phòng viên quản gia, lên phòng khách, cuối phòng ăn Vừa đến gần khung cửa sổ có che dày, hiểu cửa sổ để ngỏ Tôi kéo rèm sang bên thấy đứng đối mặt với gã đàn ông to ngang, đứng tuổi, vừa đặt chân vào phòng Cái cửa sổ thứ cửa sổ cao, kiểu Pháp, dùng cửa vào thông vườn Nhờ ánh nến từ phòng ngủ hắt ra, thấy có hai tên theo vào sau lưng gã Tôi lùi lại, gã đàn ông xông vào Mới đầu gã chộp cổ tay tiếp đến chẹn chặt cổ Tôi mở miệng định kêu, đánh mạnh vào trán bên mắt, khiến khuỵu xuống Tôi ngất đi, phải lát sau tỉnh lại, lúc thấy bọn chúng giật đứt sợi dây kéo chuông trói vào ghế mức cựa quậy được, khăn tay bịt quanh miệng làm cho không cách kêu la Đúng lúc đó, người chồng bất hạnh bước vào phòng Chắc ông nghe thấy tiếng động khả nghi nên chuẩn bị sẵn sàng để ứng phó Ông mặc áo ngủ quần dài, tay cầm gậy ưa thích Ông lao đến gã băng trộm, gã khác, gã đứng tuổi, kịp cúi xuống nhặt cời than lò sưởi ra, giáng mạnh vồ ông ngang qua trước mặt gã Nhà gục ngã, không rên tiếng, nằm bất động không dậy Tôi lại ngất đi, vài phút Lúc tỉnh lại, thấy bọn chúng vơ hết từ tủ buýp phê đồ dọn ăn bạc, mở chai rượu lôi từ Mỗi tên cầm cốc Như nói, gã bọn đứng tuổi, có râu; hai đứa trẻ măng Chắc chúng ba bố Chúng trò chuyện với khe khẽ Xong, chúng tới chỗ tôi, xem bị trói chặt chưa Cuối cùng, chúng chuồn ngoài, không quên đóng chặt cửa sổ Mất 15 phút, gỡ khăn khỏi miệng Nhờ thế, la lên được, gọi bà hầu gái tới giúp cho người đến báo cho cảnh sát đại phương Họ báo lên London Đó tất kể quý ông, hy vọng nhắc lại câu chuyện đau lòng nữa.” “Ông có hỏi không, ông Holmes?” Hopkins hỏi “Tôi không muốn lạm dụng lòng kiên nhẫn thời phu nhân Brakenstall nữa.” Holmes nói Rồi anh đưa mắt phía bà hầu gái “Trước lúc sang phòng ăn, muốn nghe câu chuyện bà.” “Tôi trông thấy bọn chúng trước lúc chúng vào nhà” bà nói tờ giá trị đống tài sản kẻ bị chết hay không? - Không thấy, thưa ngài - Ngài có đủ sở để nghi vụ cướp bóc hay không? - Thưa ngài không, dường vật bị cướp - Có trời biết đuợc! Trường hợp thú vị thật có dao hả? - Con dao nằm vỏ, người ta không kịp rút Nó nằm chân kẻ bị giết Bà vợ người cố nói dao chồng Holmes trầm ngâm suy nghi: - Thôi đuợc, - anh đáp, - nghi, có lẽ phải đến xem xét chỗ Stanley Hopkins vui sướng lên: - Cám ơn ngài! Điều gỡ bớt đuợc gánh nặng người Holmes dí ngón tay dọa dọa viên tra: - Mọi việc đến giản nhiều, giải cách tuần - Anh nói - Nhưng thăm viếng mang lại ích lợi cho vụ án Watson, cậu không bận việc gì, tớ thật sung sướng đuợc với cậu Hopkins, ngài gọi xe ngựa, đến Forest Row nửa Sau xuống trạm xe nhỏ bé, phải tiếp vài ba dặm đuờng xuyên qua cánh rừng rậm rạp Khu vực khỉ ho cò gáy này, thời gian dài 60 năm pháo đài Anh Quốc Những khu rừng bát ngát bị đốn trụi, mọc lên nhà máy luyện gang thép nước; để nấu quặng cần tới rừng Ngày nay, công nghiệp chuyển vùng giàu có miền Bắc, có cánh rừng bị thưa đi, rãnh, luống đồ sộ in dấu nằm lại mặt đất, nhắc nhở nhớ thời sôi động qua Trong khoảng trống triền dốc xanh rì đồi dãy nhà dài, xây tảng đá không đuợc gọt giua, có đuờng quanh co uốn khúc dẫn tới nhà Con đuờng hắt lên lấp lánh cánh đồng Gần đuờng, từ ba phía bị bụi sum suê bao kín, lều bé nhỏ trơ trọi đó, quay cửa sổ cửa vào tò mò ngắm nhìn kẻ qua đuờng Chính xảy vụ giết người Stanley Hopkins dẫn vào nhà giới thiệu với người đàn bà tóc bạc trắng cau có - bà vợ góa kẻ cố Một khuôn mặt phờ phạc, nếp nhăn sâu hoắm nhìn đầy kinh hãi cặp mắt sưng húp với hàng mi mọng đỏ chứng tỏ bà ta phải trải qua năm tháng đầy tủi nhục đắng cay uất hận Cô gái, cô gái tóc vàng, vóc dáng xanh xao, hừng hực cặp mắt lấp lánh, tuyên bố cô ta sung sướng chết người cha; đội ơn đôi bàn tay đem đến chết cho ông Peter Carey gây nên không khí ngột ngạt, sợ hãi gia đình Chúng cảm thấy dễ chịu duới bầu trời tự đuờng mòn dẫn ngang qua cánh đồng thuyền trưởng cố tạo nên Ngôi nhà đuợc xây dựng sơ sài, vật liệu toàn gỗ với hai mái gỗ nhẹ hai cửa sổ, cửa sổ nằm bên cạnh cửa chính, cửa sổ nằm đối diện Stanley Hopkins lấy chìa khóa tra vào ổ khóa Bỗng nhiên dừng lại, nét mặt lộ rõ ngạc nhiên sửng sốt chăm căng thẳng - Có muốn nạy ổ khóa - Anh ta nói - Điều không nghi ngờ Cánh cửa bị cào xước, vết xước trắng lên rõ lớp sơn, dường có người vừa cào vào Holmes nhìn vào cửa sổ: - Cánh cửa sổ cung bị cố tình mở, rõ ràng không mở đuợc Điều chứng tỏ kẻ cạy cửa tay thuộc loại chuyên nghiệp - Chuyện thật kỳ cục - Viên tra nói - Tôi khẳng định với ngài, tối hôm vết chưa có - Hay kẻ ngố làng tò mò cung nên? - Tôi thử đề xuất ý kiến - Không thể đâu Trong truờng hợp vừa xảy vụ chết chóc, có người dám lảng vảng ghé đến sân nhà, chưa nói chuyện gan dám cạy khóa phòng "cabin" Những kẻ gan khó tìm Còn ngài, ngài nghi việc thưa ngài Holmes? - Tôi cho gặp may - Ngài cho người quay lại lần hay sao? - Rất có khả Hắn ta dùng dao nhíp nhỏ xíu để cạy cửa, không giúp cho hắn, ta làm bây giờ? - Tối hôm sau trở lại vời dụng cụ thích hợp - Ngài nói Thật ngốc, không ngồi chờ Bây ngài cho phép đuợc ngắm nhìn "ca bin" bên Những vết tích chuyện tang thương đuợc dọn dẹp, giường, bàn ghế kê phòng để y nguyên chỗ cu; đêm xảy vụ giết người Trong vòng giờ, Holmes xem xét tỉ mỉ vật một, dựa theo nét mặt anh đoán công tìm kiếm không mang lại kết Chỉ lần anh dừng công việc điều tra tỉ mỉ lại - Hopkins, ngài có lấy vật để giá sách hay không? - Không, không đụng tới vật hết - Nếu vậy, có bị lấy đi, góc giá sách chỗ bụi bám chút Có lẽ có sách hay hộp nằm Thôi tạm đủ Chúng ta dạo khu rừng tuyệt diệu này, để thưởng thức vẻ đẹp thiên nhiên, ngắm chim, ngắm hoa Hopkins gặp lại đây, không hiểu tối có đuợc hân hạnh làm quen với anh chàng nạy khóa hay không? Đúng 12 khuya, tổ chức phục kích Hopkins muốn để trống cửa khóa, Hollnes lại lo ngại chuyện làm cho kẻ đề phòng, ổ khóa không phức tạp cho lắm, cần dao chắn chút cạy đuợc Holmes cung đề nghị không nên ngồi nhà phục kích, mà ngồi bên ngoài, lùm mọc cạnh cánh cửa sổ thứ hai Bằng cách theo dõi truy kích kẻ Nếu thắp đèn lên dễ dàng biết đuợc mục đích dẫn tới Cuộc chờ đợi căng thẳng kéo dài hành hạ Thần kinh run lên bần bật người thợ săn run rẩy ngồi rình mãnh thú bị khát dày vò, tìm đến suối để uống nước Con mãnh thú xuất đây? Một hổ với bén ngọt, chó núi nhút nhát, dám công vật yếu đuối khả tự vệ? Chúng ngồi núp bụi cây, hoàn toàn im lặng Lúc đầu tiếng bước chân người dạo muộn vọng đến chỗ ngồi, âm cung im bặt Cuối không gian im ắng đến ghê sợ bao trùm lên Chỉ tiếng gõ đồng hồ nhà thờ nhắc nhở thời gian trôi qua Con mua nhỏ nhỏ giọt xuống cành làm mái che mưa cho Tiếng chuông báo hiệu 30 sáng điểm gióng giả Cái tối tăm mịt mùng lạnh lùng buổi bình minh bắt đầu Bất ngờ giật thót người, toàn thân lạnh toát nghe thấy tiếng kêu rắc khẽ, rõ từ cánh cổng gỗ Có người theo đuờng mòn Sự im lặng kéo dài lại bao phủ Tôi nghi dấu hiệu giả Thình lình từ sau nhà vang lên tiếng bước chân rón rén, thận trọng; lát sau tiếng kêu leng keng kim khí vang lên Người định cạy cửa! Lần hành động khéo léo hơn, dụng cụ tay tốt Sau vang lên tiếng động khoeo ổ khóa bị bật Người bật diêm lên, ánh lửa nến chiếu sáng khắp phòng Qua lớp rèm mỏng manh, trông thấy tất xảy bên Người khách ban đêm gã đàn ông trẻ tuổi trông gầy gò, ốm yếu Bộ ria mép đen nhánh làm bật mặt nhợt nhạt chết chóc Anh ta 20 tuổi Tôi chưa thấy người rơi vào tình trạng thảm thương Anh ta há hốc mồm giơ hàm có lẽ lo sợ, toàn thân run lên bần bật Anh ta ăn bận lịch sự, đứng đắn, áo bludông túi chéo may loại tốt; quần thể thao ngắn cun cỡn, đầu đội mu nỉ Chúng thấy ngơ ngác lo lắng nhìn xung quanh, sau đó, đặt nến xuống bàn, khuất góc Từ góc đó, cầm lên sách - tập họa báo đóng tầu Cúi người xuống sát bàn, lật nhanh tờ nhìn thấy dòng chữ mà cần tìm Đến lúc tức giận đấm xuống tạp chí, đặt chỗ cu tắt nến Anh ta chưa kịp xoay người chạy khỏi cổng bị Hopkins chộp lấy áo Tôi nghe thấy tiếng kêu dội, đầy sợ hãi, tuyệt vọng Kẻ bẻ khóa hiểu rằng: bị bắt Chúng thắp đèn lên Anh ta run rẩy, quằn quại gọng kìm người thám tử - Anh bạn yêu quí, - Hopkins lên tiếng, - Ngài ngài đến làm gì? Chàng niên cố gắng trấn tinh lại - Các ngài có phải thám tử? - Anh ta hỏi lại - Các ngài nghi có dính líu tới chết thuyền trưởng Peter Carey? Xin thề với ngài chuyện không dính líu tới - Điều đuợc xác minh sau, - Hopkins đáp - Truớc hết ngài cho biết quý danh? - John Hopley Neligan Tôi nhận thấy Holmes Hopkins đua mắt nhìn - Ngài cần đây? - Tôi tin ngài không tiết lộ điều bí mật tôi? - Nhất định phải tiết lộ, biết làm sao! - Vậy lý lẽ buộc phải nói? - Nếu ngài không nói, ngài gặp khó khăn tòa Chàng niên giật bắn người - Vậy nói, - Anh chàng nhượng - Tại phải giấu giếm nhỉ? Nhưng thấy kinh tởm với ý nghi câu chuyện ô danh bị đua cho thiên hạ chê cười Có ngài nghe thấy nói Dawson Neligan chưa? Dựa nét mặt Hopkins, hiểu không hay biết chuyện ấy; Holmes sôi hẳn lên đáp: - Ngài định ám ông chủ nhà băng miền tây phải không? Họ bị phá sản hàng triệu bạc; làm khánh kiệt hết nửa bang Cornwall ngài Neligan biệt tích - Đúng nhu Neligan, cha - Cuộc vỡ nợ thực tế liên quan tới cha Ông Dawson từ bỏ công việc lâu Lúc 10 tuổi, đủ khôn để cảm thấy nỗi tủi nhục nỗi sợ hãi hùng cho xảy Mọi người cho cha vơ vét tất giấy tờ quý giá bỏ chạy Điều không thật Cha tin điều, người ta gia hạn cho ông khoản thời gian để kịp đổi chứng khoán lấy tiền, việc dứt khoát trôi chảy ông toán đầy đủ chu tất cho người gửi tiền Cha thuyền nhỏ để đến Na Uy trước lệnh bắt ông đuợc ban bố Tôi nhớ đêm cuối cha chia tay mẹ tôi, ông có để lại cho thống kê giấy tờ chứng khoán mà ông mang theo Ông thề định khôi phục danh dự lại cho không số người tín nhiệm phải chịu cảnh đau khổ, thiệt thòi Từ đến không đuợc tin tức người cha xấu số Cả thuyền cha tích cách bí ẩn Tôi mẹ tin rằng, cha an nghỉ vinh viễn đáy đại dương Chúng có người bạn trung thành, người có mối liên hệ công việc trước với cha Cách không lâu, ông ta cho hay, số giấy chứng khoán cha giữ ngày trước xuất thị trường London Các ngài tưởng tượng sửng sốt không? Tôi tháng trời ròng rã để lần theo dấu vết tờ chứng khoán cung nếm nhiều mùi thất bại, gặp không nỗi gian truân vất vả Cuối xác định đuợc tờ chứng khoán thuyền trưởng Peter Carey chủ nhân nhà nhỏ bán Tất nhiên, tiến hành tìm hiểu ông ta Tôi đuợc biết ông ta huy tàu săn cá voi đuờng quay vào lúc cha đuờng Na Uy Mùa thu năm thời tiết xấu biển hay xuất bão bất ngờ Có lẽ thuyền cha bị trôi dạt phương bắc, tàu thuyền trưởng Peter Carey bắt gặp Nếu nhu vậy, cha bị biến đâu? Nếu ông Peter Carey làm sáng tỏ cho hiểu đuợc tờ chứng khoán lại xuất thị trường, có đầy đù khả để chứng minh cha không đem bán tờ chứng khoán kia, ông mang theo không nhằm mục đích tu lợi hết Tôi đến Sussex với hy vọng gặp đuợc người thuyền trưởng, vào thời điểm ông ta gặp khủng khiếp Trong biên điều tra, đọc đuợc đoạn mô tả phòng "ca bin" ông ta, có nói tới tờ tạp chí, ảnh cu ngành hàng hải Tôi nảy ý nghi, may mắn đọc đuợc tờ tạp chí biết đuợc điều xảy tàu "Sea Unicorn” tháng năm 1883; qua biết đuợc số phận bí hiểm cha Đêm hôm qua, định vào nhà để xem tờ tạp chí, không tài mở đuợc cánh cửa Hôm việc làm đạt kết hơn, phát trang giấy có hên quan đến tháng bị xé Sau ngài tóm gáy - Chỉ ư? - Hopkins hỏi - Vâng, việc - Cặp mắt chàng niên lướt nhanh lên nhìn chúng tôi, sau trả lời xong câu hỏi - Ngài để nói không? Chàng niên lưỡng lự - Xin hết - Trước đêm hôm qua ngài đến lần chưa? - Chưa - Thế ngài định giải thích việc sao? - Hopkins quát lên chìa cho chàng niên sổ tay với chữ viết tắt tên họ người niên, có vết máu dính bìa sổ Cậu ta hoảng hốt lấy tay che kín mặt lại - Ngài nhặt đuợc sổ đâu? - Anh ta rền ri - Thế mà không hay biết Tôi nghi đánh khách sạn - Đủ rồi! - Hopkins lạnh lùng đáp - Nếu ngài muốn nói điều gì, để tòa nói tiếp Còn đến sở cảnh sát Ngài Holmes, vô đôi on ngài bạn ngài bước đến để giúp đỡ Có lẽ không cần có mặt ngài tòa án làm Tôi tự giải công việc cuối, không cần đến ngài Những cung đội ơn ngài nhiều Ở Khách sạn Brambletye người ta dành cho hai ngài hai phòng, đến nghỉ đêm - Watson, cậu nghi tất chuyện này? - Holmes hỏi, đuờng quay vào sáng hôm sau - Tớ trông cậu không hài lòng cho phải? - Ồ! Không đâu, Watson thân mến Tớ hoàn toàn hài lòng, tớ khen anh chàng Stanley Hopkins đuợc, cách thức không chấp nhận đuợc Tớ lấy làm buồn lòng cho Tớ mong đợi nhiều Thông thường cung có đáp số thứ hai, cần phải tìm cho đáp số Đó nguyên tắc công tác điều tra hình - Đáp số thứ hai đáp số vậy? Điều nằm nguyên lý phá án thân tớ Có thể không mang lại kết Tớ nói cho cậu điều đuợc tớ tiến hành theo đuờng đến Tại hẻm Baker có vài thư đợi Holmes Anh chộp lấy thư, bóc hoan hỉ cười lớn tiếng: - Watson, thật tuyệt! Phương án thứ hai bắt đầu Chúng mẫu in sẵn để đánh điện hay không? Cậu ghi cho điện với nội dung sau đây: "Gởi ngài Sumner – Đại lý hàng hải, đại lộ Ratcliff - Gởi cho ba người, có mặt vào mười sáng ngày mai - Basil" Basil tên tớ ba vùng Bức điện thứ hai: Thanh tra Stanley Hopkins, 46 phố Lord, Brixton Hãy đến vào ngày mai,10 30, dùng bữa cơm sáng Quan trọng Nếu không đến đuợc, đánh điện báo - Sherlock Holmes " Watson, đồ quỷ quái theo đuổi tớ suốt 10 ngày ròng rã, tớ muốn bứt khỏi vòng tay siết chặt Ngài mai, tớ hy vọng kết thúc chuyện - Vinh viễn kết thúc" Chính xác hẹn, tay tra Hopkins xuất ba ngồi vào bàn ăn thịnh soạn bà Hudson dọn lên Viên tra trai trẻ hoan hỉ trước thắng lợi ban đầu - Ngài hoàn toàn tin tưởng vào lời lý giải phải không? - Holmes nói - Còn nữa! Trường hợp rõ ban ngày - Theo tôi, vụ chưa phải kết thúc - Ngài làm cho ngạc nhiên đấy, thưa ngài Holmes! Ngài định đòi hỏi nữa? - Không lẽ lời lý giải ngài bao hàm tất mặt đề? - Không nghi ngờ Tôi đuợc biết anh bạn trẻ Nhehgan đến khách sạn Brambletye vào ngày xảy vụ án Anh ta đến giả vờ người choi golf Phòng nằm gác bỏ đi, muốn Trong đêm hôm đến Woodman’s Lee, gặp lão Peter Carey, sau hục hặc với lão kia, dùng lao để giết chết lão ta Vì kinh sợ bàn tay nhuốm máu mình, bỏ chạy đánh roi sổ tay Anh ta mang sổ theo muốn đối chiếu tờ chứng khoán nơi tay Peter Carey Ngài có lẽ phát số dòng ghi sổ đuợc đánh chữ thập? Đó chứng khoán bị đem bán thị trường London Nhưng phần lớn số nằm tay Carey Anh chàng Neligan, theo thú nhận, mơ tưởng muốn chiếm lại thứ ấy, hy vọng toán nợ nần cho người cha Sau bỏ chạy thời gian không đủ can đảm để quay lại, cuối định nắm thêm số tin tức cần thiết nên quay lại Đon giản dễ hiểu, có nhu không? Holmes cười lắc đầu [...]... nghiệm phong phú của anh Riêng tối hôm đó Lestrade, sau khi nói về thời tiết và tin các báo, không nói thêm gì nữa, chỉ làm thinh Holmes nhìn xoáy vào ông - Ông có vụ nào đáng chú ý không? - Holmes hỏi - Ồ không, ông Holmes ạ, chẳng có gì đặc biệt cho lắm - Vậy thì ông cứ kể cho tôi nghe đi Lestrade cười: - Khó mà giấu nổi ông điều gì, ông Holmes ạ Đúng là tôi đang nghĩ đến một chuyện, nhưng nó thật vớ... bác sỹ Watson quan tâm hơn là tôi với ông - Bệnh tật gì không? - tôi hỏi - Chứng điên Mà lại là một bệnh điên kỳ quặc nữa Các ông chắc không tưởng tượng được bây giờ mà lại có người căm ghét Napoleon Đệ nhất đến mức hễ thấy bất cứ một hình tượng nào của ông ta là đập vỡ cho bằng được Holmes ngả người trên ghế - Chuyện này không thuộc lĩnh vực của tôi, - anh nói - Đúng thế, thì tôi đã nói mà Nhưng khi... thuận tiện sẽ quay lại lấy lên Tuyệt quá, ông Holmes ạ Ý tưởng này đắc địa hơn ý tưởng lúc đầu Nhưng tôi vẫn vướng phải một trở ngại lớn.” Trở ngại?” “Đúng thế, ông Holmes ạ Băng Randall vừa bị bắt sáng nay tại New York.” “Trời ơi, ông Hopkins! Vậy thì rõ ràng giả thuyết của ông về việc bọn này gây ra vụ án mạng tại Kent tối qua đã hoàn toàn đổ vỡ.” “Ông Holmes, đó quả là một đòn chết người, thực sự... những gì mình biết.” Holmes cầm lấy mũ, nhún vai “Tôi rất lấy làm tiếc” anh nói Rồi không thốt thêm một lời nào nữa, chúng tôi rời khỏi phòng, ra về Trong khu vườn có một cái ao, và bạn tôi lôi tôi đi về phía đó Mặt ao đóng băng gần hết, và chỉ còn chừa một khoảnh nhỏ dành làm nơi trú đông có một con thiên nga cô độc Holmes nhìn chòng chọc vào vũng nước nhỏ đó một lúc, rồi đi tiếp về phía cổng vườn Dừng... ông ta thì không thể Chương 2 - Cuộc phiêu lưu của sáu pho tượng Napoleon Ông Lestrade, thanh tra Scotland Yard, buổi tối thỉnh thoảng ghé thăm chúng tôi và Sherlock Holmes rất hoan nghênh những buổi tối ấy, vì nhờ đó mà anh có được mối liên hệ thường xuyên với Scotland Yard Để đền đáp lại cho những tin tức mà Lestrade đem đến, Holmes luôn chăm chú lắng nghe mọi tình tiết về các vụ án mà viên thanh tra... chủ về phòng nghỉ vì mệt mỏi quá rồi.” Như một người mẹ hiền, bà hầu phòng vòng tay qua lưng chủ, đỡ bà về phòng “Bà ta quấn quít với phu nhân từ nhỏ tới giờ” Hopkins nói “chăm chút phu nhân từ khi còn là một hài nhi cho tới lúc sang Anh, khi lần đầu tiên họ rời Úc cách đây một năm rưỡi Tên bà ấy là Theresa Wright Ông Holmes, mời ông đi lối này.” Vẻ hào hứng biến mất trên gương mặt sinh động của Holmes, ... chân thành và tốt bụng Nắm được những thông tin dó, chúng tôi rời văn phòng hãng Adelaide - Southamton, và vòng tới sở điện tín Charing Cross Holmes gửi một bức điện, rồi chúng tôi lại quay về phố Baker Gần tối, viên thanh tra Staley Hopkins ghé thăm chúng tôi Công việc của ông rõ ràng chẳng mấy suôn sẻ “Ông Holmes, ông quả là một pháp sư Thỉnh thoảng tôi nghĩ thầm ông có một sức mạnh siêu phàm Này,... thứ vẫn còn được giữ nguyên như chúng tôi đã thấy sáng nay Thế rồi, trước sự ngạc nhiên của tôi, Sherlock Holmes trèo lên mặt cái lò sưởi rộng Trên đầu anh lủng lẳng một đoạn dây giật chuông màu đỏ, dài chừng vài phân, vẫn còn buộc chặt vào sợi dây thép nối liền với cái chuông treo dưới nhà bếp Sherlock Holmes ngắm nó hồi lâu, rồi để vươn người lên cho gần thêm chút nữa, anh tì hẳn gối vào một đường... dưới chân tường Holmes xoa tay nói: - Chuyện này quả là rất mới lạ - Tôi vẫn nghĩ là ông sẽ thích chuyện này mà Nhưng tôi vẫn chưa kể hết Bác sỹ Barnicot phải đến phòng mổ lúc mười hai giờ trưa Đến nơi, ông thấy cửa sổ phòng mổ đã bị phá tung từ đêm qua và khắp sàn vung vãi những mảnh vỡ của pho tượng thứ hai Pho tượng bị đập vụn ngay tại chỗ Trong cả hai vụ đều không có manh mối gì về tên tội phạm... đều không có manh mối gì về tên tội phạm (hay kẻ điên rồ) đã làm ra vụ này Đấy sự việc là như vậy đấy, ông Holmes ạ - Tôi muốn biết hai pho tượng bị đập vụn của bác sỹ Barnicot có giống hệt với pho tượng bị phá tan tại cửa hiệu ông Morse Hudson không? - Những pho tượng đó đều đúc từ một khuôn ra mà - Điều đó bác bỏ cái giả thuyết cho rằng kẻ đập tượng hành động do căm thù Napoleon: vậy thì việc kẻ đó ... thinh Holmes nhìn xoáy vào ông - Ông có vụ đáng ý không? - Holmes hỏi - Ồ không, ông Holmes ạ, chẳng có đặc biệt cho - Vậy ông kể cho nghe Lestrade cười: - Khó mà giấu ông điều gì, ông Holmes. .. rồi, ông Holmes? - ông ta lên tiếng hỏi - Chúng bận rộn suốt ngày thật không uổng công chút - bạn giải thích - Giờ lần theo dấu vết tượng từ lúc đúc khuôn - Các tượng à! - Lestrade lên - Thôi được,... đại sảnh Tôi mở mắt nhìn lên thấy viên cảnh sát đứng bên - Thế người bị giết ai? - Holmes hỏi - Chẳng có cho biết người ai, - Lestrade nói .- Các ông nhìn thấy xác, chưa làm Đó người cao lớn, da

Ngày đăng: 09/04/2016, 19:23

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Sherlock Holmes Trở Về

  • Chương 1 - Vụ án mạng ở Abbey Grange

  • Chương 2 - Cuộc phiêu lưu của sáu pho tượng Napoleon

  • Chương 3 - Ngôi nhà bỏ trống

  • Chương 4 - Peter Hắc Ám

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan