Đối chiếu cấu trúc ngữ pháp của cú bị bao trong tiếng việt và tiếng anh (TT)

23 542 1
Đối chiếu cấu trúc ngữ pháp của cú bị bao trong tiếng việt và tiếng anh (TT)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

1 ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN NCS NGUYỄN THỊ THANH TÂM ĐỐI CHIẾU CẤU TRÚC NGỮ PHÁP CỦA CÚ BỊ BAO TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Mã số: 62220110 TÓM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Thành phố Hồ Chí Minh – Năm 2015 Cơng trình hồn thành tại: TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN – TP HỒ CHÍ MINH CB hướng dẫn khoa học: Tiến sĩ HUỲNH THỊ HỒNG HẠNH Tiến sĩ NGUYỄN THỊ KIỀU THU Phản biện 1: _ Phản biện 2: _ Phản biện 3: _ Luận án bào vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp sở đào tạo họp vào hồi ngày tháng năm Có thể tìm hiểu luận án thư viện: _ PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài 1.1 Lý thực tiễn Người ngữ thường dễ dàng giao tiếp tiếng mẹ đẻ thật trôi chảy mà không cần quan tâm đến cú pháp hay trật tự từ câu Từ vựng cú pháp tiếng mẹ đẻ ăn sâu tồn tự nhiên tư người ngữ Việc có ảnh hưởng nhiều đến việc học ngoại ngữ Có nhiều người sử dụng ngoại ngữ hồn tồn dựa cấu trúc ngữ pháp văn phong tiếng mẹ đẻ để kết nối từ ngữ lại với Điều dẫn đến việc nói viết sai ngữ pháp giao tiếp ngoại ngữ học Những lỗi mà người học thường hay mắc phải họ chưa nắm vững cấu trúc cú pháp câu tiếng Anh quan trọng không nắm đặc điểm tư người ngữ nói tiếng Anh thể ngơn ngữ Để khắc phục lỗi cú pháp, người học tiếng cần phải nắm vững cấu trúc câu tiếng mẹ đẻ ngoại ngữ mà họ học 1.2 Lý khoa học Việc đưa CBB vào làm thành phần câu cần phải có quy tắc ngữ pháp bắt buộc, mang tính đặc thù ngơn ngữ, thường khơng giống ngơn ngữ Vì việc nghiên cứu đối chiếu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh quan trọng việc dạy học tiếng, dịch thuật Hơn nữa, chương trình ngữ pháp tiếng Việt mà nhà trường giảng dạy từ trước tới cấu trúc cú pháp cấu trúc chủ - vị Chúng ta cần phải có cơng trình nghiên cứu chun sâu CBB tiếng Việt tiếng Anh, phân tích cấu trúc cú pháp, so sánh, đối chiếu điểm tương đồng khác biệt CBB hai ngôn ngữ nhằm giúp cho việc học tiếng dễ dàng hơn, hiệu Đồng thời cần phải có khảo sát dịch thuật CBB để góp phần vào lý thuyết dịch Việt-Anh, AnhViệt ngày cần thiết trình phát triển tồn cầu So sánh, đối chiếu cấu trúc cú pháp tiếng mẹ đẻ ngoại ngữ học cách tốt giúp cho việc dạy học tiếng hiệu hơn, mang ý nghĩa thực tiễn ý nghĩa khoa học Tuy nhiên, chừng mực giới hạn luận án, nghiên cứu cú bị bao (CBB), hay nói cách khác cụm chủ - vị giữ chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, định ngữ câu Với lý nêu trên, chọn đề tài luận án “Đối chiếu cấu trúc ngữ pháp cú bị bao tiếng Việt tiếng Anh” Lịch sử nghiên cứu vấn đề Cú pháp giữ vai trò quan trọng việc nghiên cứu, giảng dạy học ngôn ngữ, mà câu thành phần cốt lõi Do chịu ảnh hưởng ngữ pháp truyền thống châu Âu, suốt thời gian dài, nhà Việt ngữ học đ tập trung vào việc khảo sát từ loại mà ý đến cú pháp Nửa sau kỷ XX, nhà nghiên cứu đ bắt đầu nhận đặc thù tiếng Việt ngôn ngữ đơn lập, khơng biến hình trật tự từ câu giữ vai tr quan trọng việc chi phối nghĩa câu Từ đó, việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt đ chuyển trọng tâm từ nghiên cứu từ loại sang nghiên cứu câu Các trường phái ngữ pháp truyền thống, tạo sinh, miêu tả hay chức nghiên cứu câu thành phần câu Với cấu trúc đa dạng phức tạp, câu tiếng Việt đối tượng thu hút quan tâm nhà ngôn ngữ học Các nghiên cứu CBB uất vào khoảng thập niên 30 kỉ XX với tác Trần Trọng Kim, B i Kỷ, Phan Khơi Có thể nói nghiên cứu câu tiếng Việt lúc chịu ảnh hưởng khuôn mẫu ngữ pháp châu Âu cấu trúc câu tiếng Pháp nhiều Về sau, tiếp thu nhiều thành tựu nghiên cứu ngôn ngữ học nước, nên nhà Việt ngữ học thay đổi quan điểm nghiên cứu Họ nghiên cứu cấu trúc câu tiếng Việt theo cách tiếp cận ngữ pháp truyền thống, phân tích câu dựa kết cấu chủ-vị đặt biệt trọng đến trường hợp kết cấu chủ-vị làm n ng cốt câu (CBB) Tiếng Việt phong phú ngôn ngữ đơn lập, khơng biến hình nên có số câu khơng thể phân tích theo kết cấu chủ-vị Do đó, số nhà Việt ngữ học chọn cách phân tích câu theo cách tiếp cận ngữ pháp chức D họ nghiên cứu theo quan điểm họ thừa nhận vai tr quan trọng CBB cấu trúc câu Các nhà Việt ngữ học đ có nghiên cứu CBB như: Phan Khôi [31] Trần Trọng Kim [31] B i Đức Tịnh [44] Trương Văn Chình, Nguyễn Hiến Lê [10], Lưu Vân Lăng [32, 33], Cao Xuân Hạo [19, 20, 21, 22], Nguyễn Tài Cẩn [8, 9], Mai Ngọc Chừ [11, 12], Vũ Đức Nghiệu [11, 37], Hoàng Trọng Phiến [11, 38], Nguyễn Thiện Giáp [14, 15, 16, 17, 18], Nguyễn Văn Hiệp [23, 24, 25, 37, 44], Nguyễn Minh Thuyết [17, 44, 45] , Diệp Quang Ban [2, 3, 4, 5, 6, 7], Nguyễn Chí H a [26], Vũ Thị Ân, Nguyễn Thị Ly Kha [1], Đỗ Thị Kim Liên [34, 35], Nguyễn Thị Lương [36], Lê Xuân Thại [39], Nguyễn Kim Thản [40, 41], Phan Thiều [43] Tiếng Anh ngơn ngữ biến hình nên việc phân tích cấu trúc câu thành phần câu phải dựa cách biến thể vị từ Nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm đến câu thành phần bị bao câu tiếng Anh Bas Aart [65], Collins Cobuild [67], Edward Finegan [70], George Yule [72], Howard Jackson [75], James David McCawley [77], Peter Collins and Carmelle Hollo [89], Michael Swan [86], Rodney Huddleston [91], Ronald Carter, Michael McCarthy [92], Robert D Borsley [93], Robert D Van Valin JR [94], Peter W Culicover [90], Roderick A Jacobs [95], Victoria Fromkin, Robert Rodman [96] Họ nghiên cứu CBB theo cách tiếp cận ngữ pháp truyền thống ngữ pháp chức Nói tóm lại, cấu trúc câu thành phần câu mối quan tâm nhiều nhà ngôn ngữ học Tuy nhiên, theo tìm hiểu chúng tơi chưa có nghiên cứu so sánh đối chiếu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh phương diện cấu trúc cú pháp khảo sát việc dịch thuật Các nghiên cứu ngữ pháp trước đề cập đến CBB cách ngắn gọn, phần Chúng thực luận án sở kế thừa tiếp bước nghiên cứu ngữ pháp chuyên sâu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh Mục đích nghiên cứu Chúng tơi thực luận án với mục đích - Khảo sát vị trí chức CBB câu tiếng Việt câu tiếng Anh để biết khả hành chức CBB - Phân tích đối chiếu điểm tương đồng khác biệt cấu trúc cú pháp CBB nhằm giúp người học tiếng nắm vững cấu trúc cú pháp tinh tế phức tạp CBB câu tiếng Việt tiếng Anh - Khảo sát cách chuyển dịch CBB Việt-Anh Anh-Việt để khát quát hóa cách thức chuyển dịch CBB Việt-Anh Anh-Việt - Góp phần khẳng định ảnh hưởng đặc điểm loại hình ngơn ngữ tiếng Việt (ngơn ngữ đơn lập, khơng biến hình) tiếng Anh (ngơn ngữ biến hình) đến khác biệt kết cấu cú pháp câu có chứa CBB hai ngơn ngữ Ý nghĩa việc nghiên cứu 4.1 Ý nghĩa khoa học Chúng thực luận án với mong muốn góp phần vào việc nghiên cứu, phân tích câu - đơn vị cú pháp quan trọng ngôn ngữ 5 Luận án bước nghiên cứu nối tiếp nghiên cứu câu theo hướng chuyên sâu CBB, so sánh đối chiếu điểm tương đồng khác biệt CBB câu tiếng Việt tiếng Anh, bổ sung thêm tư liệu cho việc học tập, biên soạn sách ngữ pháp, nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt tiếng Anh mà câu đơn vị bậc cao Luận án khác biệt loại hình thể cấu trúc ngữ pháp câu chứa CBB tiếng Việt tiếng Anh Phần khảo sát dịch thuật CBB Việt – Anh Anh – Việt tác phẩm văn học đóng góp thêm cho lý thuyết dịch thuật nhiều người quan tâm 4.2 Ý nghĩa thực tiễn Nhờ vào kết so sánh đối chiếu, người học tiếng thấy điểm tương đồng khác biệt cấu trúc câu có chứa CBB tiếng Việt tiếng Anh để sử dụng CBB cách xác hiệu giao tiếp Luận án thực nhằm giúp cho người học tiếng có kiến thức vững cấu trúc CBB mà người ngữ biết sử dụng cách tự nhiên, mặc định lại gây số khó khăn định người học ngôn ngữ ngoại ngữ, giúp họ tránh lỗi sai sử dụng câu có từ hai kết cấu chủ-vị trở lên Luận án góp phần mang lại ứng dụng thực tiễn công tác giảng dạy, học tập, dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Anh hay ngược lại Luận án góp phần giữ gìn sáng tiếng Việt, giữ gìn sắc văn hóa dân tộc 4.1 Ý nghĩa khoa học Chúng thực luận án với mong muốn góp phần vào việc nghiên cứu, phân tích câu - đơn vị cú pháp quan trọng ngôn ngữ Luận án bước nghiên cứu nối tiếp nghiên cứu câu theo hướng chuyên sâu CBB, so sánh đối chiếu điểm tương đồng khác biệt CBB câu tiếng Việt tiếng Anh, bổ sung thêm tư liệu cho việc học tập, biên soạn sách ngữ pháp, nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt tiếng Anh mà câu đơn vị bậc cao Luận án khác biệt loại hình thể cấu trúc ngữ pháp câu chứa CBB tiếng Việt tiếng Anh Phần khảo sát dịch thuật CBB Việt – Anh Anh – Việt tác phẩm văn học đóng góp thêm cho lý thuyết dịch thuật nhiều người quan tâm Đối tượng phạm vi nghiên cứu 5.1 Đối tượng nghiên cứu Luận án tập trung nghiên cứu cấu trúc cú pháp CBB câu tiếng Việt tiếng Anh, phân tích CBB giữ chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, định ngữ câu nhằm điểm tương đồng khác biệt CBB hai ngôn ngữ Luận án hướng đến việc khái quát hóa cách chuyển dịch CBB từ tiếng Việt sang tiếng Anh ngược lại 5.2 Phạ i nghiên cứu Trong luận án này, dựa quan điểm tác giả Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (phần tiếng Việt) Roderick A Jacobs (phần tiếng Anh) CBB để nghiên cứu phân tích vai trị, vị trí chức CBB câu tác giả có nghiên cứu CBB chi tiết so với tác giả khác Cụ thể dựa quan điểm cơng trình sau: - Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Nhà uất Đại học Quốc gia Hà Nội - Roderick A Jacobs (1995), English Syntax – A grammar for English Language Professionals, Oxford University Press Để khát quát hóa cách chuyển dịch cấu trúc cú pháp CBB CBB làm thành phần câu Việt-Anh Anh-Việt, khảo sát liệt kê cách chuyển dịch tác phẩm: 1/ Graham Greene (1980), The Quiet American, Penguin Books 2/ Graham Greene (Vũ Quốc Uy dịch) (2007), Người Mỹ trầm lặng, Nhà xuất Lao động 3/ Stephenie Meyer (Tịnh Thủy dịch) (2006), Trăng non, Nhà xuất Trẻ 4/ Stephenie Meyer (2006), New Moon, Little Brown Company 5/ Nguyễn Thị Kiều Thu (2013) Đón nhận - Truyện ngắn đương đại Nam (song ngữ) Nhà xuất Thành phố Hồ Chí Minh 6/ Wayne Karlin, Hồ Anh Thái (2004), Tình yêu sau chiến tranh, Nhà xuất Hội nhà văn 7/ Wayne Karlin, Hồ Anh Thái (2003), Love after War, Curbston Press Luận án đ tiến hành khảo sát câu tiếng Việt tiếng Anh có chứa CBB 20 truyện ngắn hay năm 2002 báo Tuổi Trẻ Chủ Nhật 20 truyện ngắn hay 2002 Mỹ (The best American short stories 2002) tạp chí US and Canada Magazine Mỗi truyện ngắn dài khoảng từ 500 đến 4.000 từ để lấy nguồn ngữ liệu phân tích miêu tả cấu trúc cú pháp khả hành chức CBB Luận án không bàn vấn đề loại câu có chứa CBB, khơng phân biệt loại câu tên gọi câu có chứa CBB, khác thuật ngữ quan điểm khác nhà nghiên cứu, tác giả CBB mà nghiên cứu, phân tích cấu trúc cú pháp CBB, hành chức CBB câu, khái quát hóa cách dịch CBB Việt-Anh Anh-Việt Luận án nghiên cứu CBB có vị từ biến tiếng Anh Phương pháp nghiên cứu Để thực luận án này, đ sử dụng ba phương pháp nghiên cứu ngôn ngữ miêu tả cấu trúc cú pháp, so sánh đối chiếu, cải biến Bố cục luận án: Chính văn luận án chia làm ba phần chính: mở đầu, chương, kết luận Chương 1: Tổng quan cú bị bao - Đề cập đến vấn đề giới thuyết CBB câu tiếng Việt tiếng Anh Chương 2: CBB câu tiếng Việt tiếng Anh - Miêu tả phân tích khả hành chức CBB câu tiếng Việt tiếng Anh Phân tích điểm tương đồng khác biệt cấu trúc nội CBB CBB làm thành phần câu tiếng Việt tiếng Anh Chương 3: Vấn đề chuyển dịch câu có chứa cú bị bao từ Việt sang Anh, từ Anh sang Việt - Tổng hợp cách chuyển dịch câu có chứa CBB Việt-Anh, Anh-Việt tác phẩm văn học CHƯƠNG TỔNG QUAN VỀ CÚ BỊ BAO Các quan điể iệc nghiên cứu cú bị bao 1.1.1 Về iệc nghiên cứu cú bị bao câu tiếng Việt 1.1 Chúng ta tạm chia nghiên cứu CBB sau: a/ Nhóm tác giả nghiên cứu CBB làm chủ ngữ, bổ ngữ, định ngữ: Khoảng từ thập niên 30 đến 70 kỷ XX, nhà nghiên cứu chủ yếu tập trung vào CBB làm chủ ngữ, làm bổ ngữ, định ngữ dựa quan điểm “cú vị” “từ tổ” Họ không bàn vấn đề CBB làm vị ngữ trạng ngữ Các tác giả tiêu biểu gồm: Trần Trọng Kim [31], Phan Khôi [30], B i Đức Tịnh [46], Nguyễn Tài Cẩn [9], Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê [10] b/ Nhóm tác giả nghiên cứu CBB làm chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, định ngữ Từ thập niên 80 nhà nghiên cứu Việt ngữ nghiên cứu CBB theo hai hướng tiếp cận: ngữ pháp chức ngữ pháp truyền thống Cao Xuân Hạo [19] người đầu nghiên cứu phân tích câu theo hướng tiếp cận ngữ pháp chức ng đề cập đến CBB Ngữ pháp chức tiếng Việt (tập 1) : Câu tiếng Việt’ Các tác giả tiêu biểu nghiên cứu CBB làm chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, định ngữ theo hướng tiếp cận ngữ pháp truyền thống Lưu Vân Lăng [32] phân tích câu theo ngữ đoạn tầng bậc có hạt nhân’ Hoàng Trọng Phiến [38] gọi việc sử dụng CBB làm thành phần câu q trình phức tạp hóa câu đơn’ viết “q trình phức tạp hóa câu đơn thường bao gồm nhiều tầng, nhiều lớp.” [38, 186] Diệp Quang Ban [6], xét CBB với phần có liên quan với quan hệ cú pháp – ngữ nghĩa bên câu, quan hệ hai câu Nguyễn Thiện Giáp [16] cho câu đơn câu gồm kết cấu C-V câu phức câu có kết cấu C-V trở lên, kết cấu C-V nịng cốt kết cấu C-V khác bị giáng cấp, bị bao, làm phận kết cấu nòng cốt Cùng nghiên cứu kết cấu chủ-vị nhà ngữ học khác, tác giả Lê Xuân Thại [39] lập hệ thống kiểu cấu trúc chủ-vị tiếng Việt, có số cấu trúc có CBB làm chủ ngữ vị ngữ Trong Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt’ [40], Nguyễn Kim Thản phân tích câu theo kết cấu chủ-vị CBB làm thành phần, ông cho câu phức hợp có hai phận trở lên, phận vốn câu đơn giản, tính độc lập đ bị hạn chế hay trở thành vế câu, gọi đoạn câu So với tác giả khác Nguyễn Minh Thuyết Nguyễn Văn Hiệp trình bày cụ thể chi tiết CBB làm thành phần câu Thành phần câu tiếng Việt’ [44] Các tác giả đ liệt kê trường hợp chủ ngữ CBB vị ngữ vị từ biểu thị hành vi tác động đến đối tượng phân loại chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ theo cấu tạo nội với trường hợp CBB làm chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ Nguyễn Văn Hiệp phân tích trường hợp CBB làm thành phần câu Cú pháp tiếng Việt’ [25] Đỗ Thị Kim Liên [34] nói “cụm từ chủ-vị cụm từ mà hai thành phần chủ-vị có tác động qua lại lẫn nhau, tồn nương tựa mang ý nghĩa tường thuật, đơn vị có cấu trúc cao từ, gần giống trúc câu bình thường chưa thành câu.” [34, 79] Chúng ta nói tác giả Nguyễn Chí H a [26] nghiên cứu cú pháp tiếng Việt dựa cú pháp tiếng Anh ông cho ví dụ câu: Người nh đứng cạnh inh trạm trư ng gi ổ ghi.’và cho câu có CBB làm định ngữ người đứng cạnh inh trạm trư ng’ bổ nghĩa cho danh từ trung tâm người nh’ Các nhà ngơn ngữ học nước ngồi quan tâm đến nghiên cứu Việt ngữ, điển hình V.S.Panfilov [56] Trong “Cơ cấu ngữ pháp tiếng Việt” ơng, chương XII Câu có thành phần lồng ghép’ viết CBB, ông gọi CBB thành phần lồng ghép’ mệnh đề lồng ghép’ Mặc dù nhà Việt ngữ học có ý kiến khác thuật ngữ, cách phân loại câu có chứa CBB, hướng nghiên cứu CBB, họ thừa nhận vị trí quan trọng CBB câu tiếng Việt 1.1.2 Về iệc nghiên cứu cú bị bao câu tiếng Anh Các nhà nghiên cứu Anh ngữ nghiên cứu theo cách tiếp cận chủ yếu: ngữ nghĩa, ngữ pháp chức năng, ngữ pháp truyền thống Avram Noam Chomsky, nhà ngôn ngữ học người Mỹ, tiếng với sách “ yntactic tructures” viết năm 1957 [64] ng nghiên cứu cấu trúc CBB đặt trọng tâm vào nghĩa câu Trong đó, Anne Seaton [63] xem xét CBB ngữ cảnh MAK Halliday có viết hai chương, chương 7, Functional Grammar’ [84] chi tiết CBB, ông nghiên cứu chức CBB, cho chức CBB bổ nghĩa, chi tiết hóa, mở rộng câu Trong câu tiếng Anh, CBB giữ chức chủ ngữ, bổ ngữ, định ngữ Các nhà nghiên cứu Anh ngữ theo hướng tiếp cận ngữ pháp truyền thống có quan điểm khác nhau: a/ CBB giữ chức trạng ngữ Trong nhà Anh ngữ khác cho CBB có làm chủ ngữ, bổ ngữ, hay định ngữ câu Jeffrey P Kaplan [79] cho CBB kết nối với cú khác để tạo thành câu phức CBB bổ nghĩa cho cụm chủ-vị, ngữ danh từ, ngữ tính từ, ngữ giới từ ngữ vị từ Hai tác giả Ronald Carter Michael Mc Carthy [92] có quan điểm CBB giống Jeffrey P Kaplan Họ cho mệnh đề trạng ngữ (adverbial clauses) có liên từ CBB b/ CBB theo cấu trúc WH-word-EVER + C + V ‘No inal relati e clause’ Nominal relative clause’ CBB làm định ngữ danh ngữ bắt đầu đại từ dạng WH-word-EVER (ví dụ như: whoever, whatever, whichever…) Các tác giả theo quan điểm gồm có Anne Seaton [63], Michael Swan [86], Collins Cobuild [67] c/ CBB theo cấu trúc WH-word-EVER + C + V xe cú danh ngữ (noun clause) làm chủ ngữ bổ ngữ Nhiều nhà nghiên cứu Anh ngữ theo hướng tiếp cận ngữ pháp truyền thống cho CBB có cấu trúc WH-word-EVER + C + V cú danh ngữ giữ chức chủ ngữ bổ ngữ câu Các tác giả theo quan điểm gồm có Howard Jackson [75], Lynn M Berk [83], Rodney Huddleston [91], Betty Schrampfer Azar [66], Martin Hewings [85], A.J Thomson A.V Martinet [57], Roderick A Jacobs [95] Cho d ý kiến họ c n đôi chỗ khác nhau, đóng góp họ q trình nghiên cứu cú pháp tiếng Việt tiếng Anh lớn Nói tóm lại, cấu trúc câu thành phần câu mối quan tâm nhiều nhà ngôn ngữ học Tuy nhiên, theo tìm hiểu chúng tơi chưa có nghiên cứu so sánh đối chiếu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh phương diện cấu trúc cú pháp khảo sát việc dịch thuật Các nghiên cứu ngữ pháp trước đề cập đến CBB cách ngắn gọn, phần Chúng thực luận án sở kế thừa tiếp bước nghiên cứu ngữ pháp chuyên sâu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh 1.2 Cú bị bao câu tiếng Việt 1.2.1 Định nghĩa thuật ngữ - Cụm chủ-vị loại cụm từ có thành tố: thành tố đóng vai tr chủ ngữ thành tố đóng vai tr vị ngữ Chủ ngữ đối tượng hay việc mà vị ngữ tường thuật đặc trưng như: hoạt động, trạng thái, tính chất, hay chủng loại, vị ngữ thành phần tường thuật chủ ngữ - Cụm chủ-vị uất với tư cách n ng cốt câu với tư cách phận câu Khi cụm chủ-vị làm phận câu gọi cú bị bao’ - Về mặt thuật ngữ, CBB có cách gọi phổ biến Mệnh đề, Cú, Câu Khái niệm mệnh đề tác Trần Trọng Kim [31], B i Đức Tịnh [46] sau có Diệp Quang Ban [7], Nguyễn Chí H a [26], V Panfilov [56] Cú khởi ướng từ quan điểm cú ản vị’ Phan Khôi [30] Một số tác giả khác gọi CBB cú Lưu Vân Lăng (cú con) [32], Cao Xuân Hạo, Hoàng Xuân Tâm, Vũ Văn Bằng, B i Tất Tươm (tiểu cú) [20], Hoàng Văn Vân (cú ị ao) [50], Vũ Thị Ân, Nguyễn Thị Ly Kha (tiểu cú) [1] CBB c n gọi câu tác giả Diệp Quang Ban (câu ị ao) [6], Hồng Trọng Phiến (câu con) [38] - Do có nhiều cách gọi tên khác cụm chủ vị làm thành phần câu đ liệt kê trên, nên luân án chọn cách gọi “Cú bị bao” (CBB), theo tác giả Hoàng Văn Vân, dịch từ cụm từ “Embedded Clauses” Dẫn uận ngữ pháp chức (Functional Grammar) MAK Halliday [55] cho đối tượng mà luận án nghiên cứu - Các nhà nghiên cứu chưa thống cách phân loại câu có chứa CBB Một số tác giả cho câu có chứa CBB câu đơn Lưu Vân Lăng [33], Hồng Trọng Phiến [38], Nguyễn Chí H a [26], Đỗ Thị Kim Liên [34] Trong đó, theo nhà nghiên cứu khác Diệp Quang Ban [6] [7], Cao Xuân Hạo [19], Vũ Thị Ân, Nguyễn Thị Ly Kha [1], Nguyễn Thiện Giáp [17], Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp [44] câu có chứa CBB câu phức Ngồi c n có ý kiến khác V Panfilov [56] gọi câu có thành phần ồng ghép 1.2.2 Phân biệt cú bị bao, cú không bị bao, danh ngữ a/ Phân biệt cú bị bao cú khơng bị bao *** Phương thức hình thành CBB phương thức ồng (embedding), liên từ đứng trước CBB Một câu có nhiều CBB CBB có tính độc lập tương đối, có CBB tách thành câu đơn độc lập, có CBB khơng thể tách thành câu đơn độc lập, t y theo nghĩa câu *** Phương thức hình thành cú khơng bị bao phương thức nối (conjoining) Hai hay nhiều cú không bị bao kết hợp với nhau, nằm nhau, cú khơng bị bao có tính độc lập tương đối tách thành câu riêng Các cú khơng bị bao thường ghép với liên từ 10 b/ Phân biệt cú bị bao danh ngữ Vì tiếng Việt ngơn ngữ khơng biến hình nên việc phân biệt CBB danh ngữ phức tạp cần thiết để tránh nhầm lẫn CBB danh ngữ có định ngữ vị từ Danh ngữ CBB C (Danh từ) – V (Vị từ) - Chủ ngữ danh từ ác định danh từ riêng (Dt trung tâm – Định ngữ ị từ) - Danh từ trung tâm danh từ không xác định - Quan hệ chủ ngữ vị ngữ mối - Quan hệ danh từ trung tâm quan hệ quan hệ qua lại, quy định lẫn nhau, để ác ác định Vị từ làm định ngữ mang tính định chủ ngữ phải dựa vị ngữ chủ thuyết minh, giúp hạn định khái ngữ quy định loại vị ngữ Vị ngữ tác niệm danh từ trung tâm động đến toàn câu có ảnh hưởng đến thành phần khác câu 1.2.3 Cú bị bao chủ ngữ Chúng dựa vào tiêu chí ác định chủ ngữ mà nhà ngữ học thường d ng để ác định CBB làm chủ ngữ Đó tiêu chí trật tự: chủ ngữ thành phần đứng đầu câu trước vị ngữ; tiêu chí đặt câu hỏi: chủ ngữ thành tố cú pháp trả lời cho câu hỏi Ai ? Cái ? Con gì?; tiêu chí ác định chủ ngữ thông qua việc ác định vị ngữ: vị ngữ phận câu truyền đạt thơng báo bắt đầu động từ tình thái, phủ định từ hư từ phương thức tồn hành động hay tính chất đã, đang, ẽ, cũng, vẫn, c n chủ ngữ phận câu vật miêu tả vị ngữ CBB làm chủ ngữ đáp ứng với tiêu chí ác định chủ ngữ 1.2.4 Cú bị bao ị ngữ Vị ngữ thường đứng sau chủ ngữ, trừ trường hợp cần nhấn mạnh vào nội dung thông báo, câu đặc biệt nhấn mạnh đảo vị ngữ trước chủ ngữ Nguyễn Minh Thuyết Nguyễn Văn Hiệp [44, 89] khẳng định “chỉ phó từ iểu thị thời – thể (đã, đang, ẽ…) giúp nhận vị ngữ ” Tuy nhiên theo khảo sát chúng tơi, tiêu chí khơng thỏa đáng vị ngữ CBB Ví dụ câu: Cây // / vàng.’ thêm phó từ biểu thị thời, thể trước CBB làm vị ngữ / vàng Câu có CBB làm vị ngữ thuộc kiểu câu chứa quan hệ chỉnh thể - phận, chủ ngữ chỉnh thể Vị ngữ nêu đặc trưng chỉnh thể thông qua đặc trưng phận [6, 293] 1.2.5 Cú bị bao bổ ngữ Khi bàn bổ ngữ, Nguyễn Minh Thuyết Nguyễn Văn Hiệp [44,155] cho bổ ngữ thành phần câu sách ngữ pháp tiếng Việt đề cập từ sớm, thành phần câu mà nhà nghiên cứu có nhiều quan điểm bất đồng Theo Nguyễn Thiện Giáp, “ Bổ ngữ thành phần cú pháp ổ nghĩa cho vị từ ”[18, 91] V Panfilov định nghĩa “Bổ ngữ thành phần chu cảnh tối ưu động từ, khơng có quan hệ vị ngữ với hạt nhân ” [56,371] Về cấu tạo, bổ ngữ từ, ngữ, hay CBB CBB làm bổ ngữ trực tiếp bổ ngữ gián tiếp 11 1.2.6 Cú bị bao định ngữ CBB làm định ngữ câu, định ngữ danh từ danh ngữ CBB làm định ngữ danh ngữ tiếng Việt bắt đầu kết từ mà, do, về, Tuy nhiên, từ tỉnh lược t y theo nghĩa câu Kết từ mà d ng để nhấn mạnh CBB tỉnh lược mà khơng làm thay đổi nghĩa câu Có số trường hợp ta d ng của, mà hay CBB làm định ngữ câu thường bắt đầu với phụ từ như: với, cứ, như, theo, theo đánh dấu từ 1.2.7 Cú bị bao trạng ngữ Trạng ngữ từ, ngữ, hay CBB Khi trạng ngữ CBB chủ ngữ câu chủ ngữ CBB làm trạng ngữ có quan hệ chỉnh thể - phận, diễn đạt việc, kết cấu chủ-vị nòng cốt CBB làm trạng ngữ không nối liên từ mà cách dấu phẩy 1.3 Cú bị bao câu tiếng Anh 1.3.1 Định nghĩa thuật ngữ Trong tiếng Anh, cụm chủ-vị bao chứa câu làm chủ ngữ, bổ ngữ, hay định ngữ, CBB Các nhà Anh ngữ học thống với quan điểm CBB, c ng d ng tên gọi Embedded Clause, riêng Victoria Fromkin Robert Rodman [85], gọi Embedded Sentence (câu bị bao) CBB câu tiếng Anh giữ chức chủ ngữ, bổ ngữ định ngữ 1.3.2 Phân biệt cú bị bao cú không bị bao Roderick A Jacobs [95] phân biệt loại cú sau: Cú đứng câu gọi cú hay cú độc lập Cú phụ thuộc (gồm có CBB cú phụ), ngược lại, khơng thể đứng câu Chúng ta cần phân biệt CBB cú phụ tiếng Anh Cú phụ em trạng ngữ thời gian, tỉnh lược mà khơng làm cú sai ngữ pháp 1.3.3 Cú bị bao chủ ngữ Trong ngôn ngữ biến tiếng Anh, chủ ngữ chi phối vị ngữ, quy định mặt hình thức ngơi, giống số vị ngữ Theo Bas Aarts [65], chủ ngữ câu thường định nghĩa đơn vị để ai, tham gia vào hành động ác định vị từ đơn vị thể nội dung câu Trong câu phải có vị từ chia theo thì, thể, số, ngơi hợp với chủ ngữ Do đó, chủ ngữ câu hay cú ác định hình thức ngữ pháp vị từ Vị từ câu có CBB làm chủ ngữ phải chia theo số CBB làm chủ ngữ phải bắt đầu bằng: Tác tử phụ ngữ hóa (That, If, Whether), WHintroducers (What/Whatever, Which/Whichever, Who/Whoever, Where/Wherever, When/Whenever, Why, How) 1.3.4 Cú bị bao bổ ngữ Từ điển Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguitics định nghĩa bổ ngữ tiếng Anh sau: Bổ ngữ danh từ, ngữ danh từ, hay cú, đại từ câu với vị từ ngoại động, theo cách miêu tả truyền thống, bị tác động hành động vị từ Bổ ngữ 12 vị từ bị vị từ tác động cách trực tiếp hay gián tiếp Nếu bị vị từ tác động trực tiếp gọi bổ ngữ trực tiếp Nếu bị vị từ tác động gián tiếp gọi bổ ngữ gián tiếp [70, 253] CBB làm bổ ngữ câu tiếng Anh bị bao thành tố tính từ hay vị từ [95, 78] CBB làm bổ ngữ có vị từ biến tiếng Anh bắt đầu Tác tử phụ ngữ hóa (That, If, Whether), WH-introducers (What/Whatever, Which/Whichever, Who/Whoever, Where/Wherever, When/Whenever, Why, How) 1.3.5 Cú bị bao định ngữ Trong tiếng Anh, CBB làm định ngữ cho danh ngữ gọi Relative Clause hay Adjective Clause Trong số sách ngữ pháp tiếng Anh dịch sang tiếng Việt, dịch giả thường dùng thuật ngữ mệnh đề quan hệ’ hay mệnh đề tính ngữ’ Trong tiếng Anh có hai loại CBB làm định ngữ: CBB định ngữ hạn định (restrictive relative clause) CBB làm định ngữ không hạn định (non-restrictive relative clause) Theo Jacobs, CBB định ngữ hạn định CBB d ng để ác định danh ngữ sở cách cung cấp thêm thông tin để thu hẹp sở CBB định ngữ không hạn định CBB cung cấp thông tin phụ danh ngữ sở đ ác định thơng tin không cần thiết cho việc ác định sở [95, 304] CBB làm định ngữ tiếng Anh bắt đầu đại từ quan hệ trạng từ quan hệ:  Đại từ quan hệ: Who, Whom, Which, That, Whose  Trạng từ quan hệ: When, Where, Why ***Trong tiếng Anh, danh từ trung tâm danh ngữ có chứa CBB làm định ngữ định đại từ quan hệ trạng từ quan hệ sử dụng Trong nhà Việt ngữ c n có nhiều ý kiến khác câu có chứa CBB nhà nghiên cứu ngữ pháp tiếng Anh lại thống cách gọi họ, câu có chứa CBB gọi Câu phức (Complex sentence) 1.4 Tiểu kết CBB kết cấu chủ- vị làm thành phần câu, bị bao câu, khơng có liên từ đứng trước CBB vấn đề ngữ pháp truyền thống Có nhiều chuyên khảo nghiên cứu CBB câu tiếng Việt tiếng Anh Tuy nhiên, nhà nghiên cứu có số quan điểm khác vể thuật ngữ khả hành chức CBB, chưa đến thống chung CBB câu tiếng Việt giữ chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, định ngữ, trạng ngữ CBB làm vị ngữ trạng ngữ câu thuộc loại chỉnh thể - phận Quan hệ CBB với thành phần câu quan hệ thành phần Trong số trường hợp CBB tách rời để tạo thành câu độc lập Chúng ta cần phải dựa vào ngữ nghĩa để ác định Chúng ta cần phải phân biệt CBB cú không bị bao, CBB danh ngữ Do tiếng Việt ngơn ngữ khơng biến hình nên CBB không đánh dấu từ chức Điều dễ dẫn đến việc nhầm lẫn CBB cú khơng bị bao, CBB danh ngữ có định ngữ vị từ Trong câu tiếng Anh, CBB làm chủ ngữ, bổ ngữ, định ngữ, tiếng Anh ngơn ngữ biến hình, vị từ phải biến hình theo chủ ngữ, thì, thể nên CBB giữ chức vị ngữ CBB câu tiếng Anh đánh dấu từ chức tác tử 13 phụ ngữ hóa WH-introducers CBB không bắt đầu liên từ nên giữ chức trạng ngữ CHƯƠNG ĐỐI CHIẾU CÚ BỊ BAO LÀM THÀNH PHẦN TRONG CÂU TIẾNG VIỆT VÀ CÂU TIẾNG ANH 2.1 Cú bị bao thành phần câu tiếng Việt Bảng tổng hợp cấu trúc câu tiếng Việt có CBB làm thành phần Chức CBB Chủ ngữ Các cấu trúc câu a/ (CBB) – V (Vt LÀ – B) b/ C (CBB) - V (Vt gây khiến - B) c/ C (CBB) - V (Vt chuyển động) d/ C (CBB) - V (Vt chuyển tác – B) e/ C (CBB) - V (Vt xuất / tiêu biến) f/ C (CBB) - V (tính từ / tính ngữ) Vị ngữ C – V (CBB) Bổ ngữ a/ C – V [Vt LÀ – B(CBB)] b/ C – V [Vt tình thái – B(CBB)] c/ C – V [Vt nói – B(CBB)] d/ C – V [Vị từ Tri giác / nhận thức – B(CBB)] e/ C – V [Vt khiển động – B (danh ngữ/CBB) – B (CBB)] f/ C – V [Vt chuyển tác – B (CBB)] Định ngữ a/ C [Dt/Dn trung tâm - Đ(CBB)] – V b/ C – V [Vt- B [Dt/Dn trung tâm - Đ(CBB)] ] c/ Đó / Đây – LÀ – Dt/Dn trung tâm - Đ(CBB) d/ Đ(CBB) - C - V Trạng ngữ a/ T (CBB) - C – V b/ C - V - T (CBB) c/ C - T (CBB) – V 2.2 Cú bị bao thành phần câu tiếng Anh Bảng tổng hợp cấu trúc câu tiếng Anh có CBB làm thành phần 14 Chức CBB Chủ ngữ Các cấu trúc câu a/ C (CBB) – V [vị từ BE - B (tính ngữ / danh ngữ)] b/ C (CBB) – V (vị từ chuyển tác – B) c/ C (CBB) – V (vị từ không chuyển tác) d/ C (CBB) – Vị từ liên kết (Linking verb) Bổ ngữ a/ C – V [Vị từ BE – B(CBB)] b/ C – V [Vị từ BE – Tính từ - (Giới từ) - B(CBB)] c/ C – V [Vị từ nói - B(CBB)] d/ C – V [Vị từ tri giác / nhận thức – (Giới từ) – B trực tiếp (CBB)] e/ C – V [Vị từ tri giác / nhận thức – IT – Tính ngữ / Danh ngữ - B(CBB)] f/ C – V [Vị từ đơn chuyển – (giới từ) – B(CBB) trực tiếp] g/ C – V [Vị từ song chuyển – B(CBB) gián tiếp – B(CBB) trực tiếp] h/ IT – Vị từ BE - Tính từ / Danh từ - B(CBB) i/ IT – Vị từ gây cảm úc – B(CBB) gián tiếp – B(CBB) trực tiếp Định ngữ a/ C [Dt/Dn trung tâm – Đ(CBB)] – V b/ C – V - B [Dt/Dn trung tâm – Đ(CBB)] c/ T [Dt/Dn trung tâm - Đ (CBB)] - C – V C – V - T[Dt/Dn trung tâm - Đ (CBB)] d/ It - Be – B[Dt/Dn trung tâm - Đ (CBB)] e/ It – Be – B[(CBB) – Đ(CBB)] f/ C-V, Đ(CBB) 2.3 Đối chiếu cấu trúc nội CBB tiếng Việt tiếng Anh Jeffrey P Kaplan khẳng định CBB có cấu trúc giống câu độc lập bình thường (“Embedded clauses have the same form as ordinary non-embedded sentences”) [78, 267] 2.3.1 Sự tương đồng 2.3.1.1 Trong tiếng Việt tiếng Anh, tất CBB có kết cấu chủ-vị làm n ng cốt CBB cấu trúc câu đơn độc lập Bảng so sánh: Cấu trúc nội CBB tiếng Việt (tV) Cấu trúc nội CBB tiếng Anh (tA) 15 1/ C - V (Vt) 1/ S - P (Verb) 2/ C - V (Vt – T) 2/ S - P (Verb - Adjunct) 3/ C - V (Vt - B) 3/ S - P (Verb – Complement / Object) 4/ C – V (Vt - B - T) 4/ S - P (Verb - Object - Adjunct) 5/ C – V (Vt – B gián tiếp - B trực tiếp) 5/ S - P (Verb - Indirect Object - Direct Object) 2.3.1.2 Trong tiếng Việt tiếng Anh, CBB diễn đạt câu trần thuật (khẳng định phủ định) làm bổ ngữ vị từ nói nhận thức, tác tử phụ ngữ hóa that CBB tiếng Anh tương đương nghĩa với rằng, CBB tiếng Việt câu hai ngơn ngữ c ng có cấu trúc 2.3.1.3 Khi CBB làm bổ ngữ vị từ nói nhận thức, tác tử phụ ngữ hóa that CBB tiếng Anh / CBB tiếng Việt tỉnh lược, khơng làm ảnh hưởng đến nghĩa cấu trúc câu 2.3.2 Sự khác biệt 2.3.2.1 Tác tử phụ ngữ hóa (Co ple entizer) That Những CBB làm chủ ngữ câu tiếng Anh diễn đạt ý trần thuật bắt buộc phải có tác tử phụ ngữ hóa that đặt trước CBB Đây điểm khác biệt cần nhấn mạnh cho người học tiếng Không thể viết: * Professor Pike is attending the conference is an honour mà phải viết: - That Professor Pike / is attending the conference // is an honour cấu trúc cú pháp Trong CBB làm chủ ngữ câu tiếng Việt khơng cần có tác tử phụ ngữ hóa - Bụi cát / xốy theo gió mạnh // àm người thấm đẫm mồ hôi (11, 7) 2.3.2.2 Trong trường hợp CBB làm chủ ngữ hay bổ ngữ diễn đạt nội dung câu hỏi có chứa từ nghi vấn, tất từ nghi vấn WH- question words tiếng Anh đặt trước CBB Trong tiếng Việt từ nghi vấn đặt đầu cuối CBB dạng câu nghi vấn gián tiếp 2.4 Đối chiếu CBB 2.4.1 CBB thành phần câu tiếng Việt tiếng Anh chủ ngữ 2.4.1.1 Sự tương đồng CBB làm chủ ngữ câu tiếng Việt tiếng Anh có số cấu trúc cú pháp câu giống hoàn toàn 16 a/ Cấu trúc C(CBB) - V[Vt LÀ - B(danh ngữ)] tiếng Việt cấu trúc C(CBB) – V[Vt BE – B(danh ngữ)] tiếng Anh, vị từ BE tiếng Anh có nghĩa tương đương với vị từ LÀ’ tiếng Việt b/ Cấu trúc C(CBB) bắt đầu Ai / Bất tiếng Việt tương đương với Cấu trúc C(CBB) bắt đầu Who / Whoever tiếng Anh c/ C (CBB) – V [Vt đơn chuyển – B trực tiếp (danh ngữ)] Tiếng Việt tiếng Anh có cấu trúc câu giống với CBB làm chủ ngữ vị từ đơn chuyển vị từ đơn chuyển có bổ ngữ trực tiếp danh ngữ d/ Về khả biến đổi cấu trúc cú pháp CBB làm chủ ngữ câu tiếng Việt câu tiếng Anh giống biến đổi CBB thành danh ngữ cách thêm từ việc, sự, điều trước CBB làm chủ ngữ câu tiếng Việt The fact trước CBB làm chủ ngữ câu tiếng tiếng Anh 2.4.1.2 Sự khác biệt Trong câu đẳng thức, CBB làm chủ ngữ với vị từ LÀ tiếng Việt vị từ BE tiếng Anh hốn đổi vị trí với bổ ngữ mà khơng làm thay đổi nghĩa câu, thay đổi cấu trúc cú pháp câu CBB làm chủ ngữ câu (1) đổi thành bổ ngữ câu (2) bổ ngữ câu (1) đổi thành chủ ngữ câu (2): - Người Việt Nam / yên nghỉ nơi // LÀ bà.’ (10, 29) C (CBB) BN Có thể viết lại : → Bà LÀ người Việt Nam yên nghỉ nơi C B(CBB) ***Điểm khác câu tiếng Anh cần phải có tiểu tố dụng pháp IT - That she / had forgotten me so quickly // WAS rather a shock Phải đặt thêm IT đầu câu biến đổi: → IT / was rather a shock // that she / should forget me so quickly Tác tử phụ ngữ hóa That Tiểu tố dụng pháp IT có câu tiếng Anh Tiếng Việt khơng có dạng từ loại Đây điểm khác loại hình ngơn ngữ Tiếng Việt ngơn ngữ đơn lập nên hình thái từ, đặc biệt vị từ, không biến đổi sử dụng câu Mối quan hệ từ câu không chức cú pháp từ Quan hệ ngữ pháp ý nghĩa ngữ pháp biểu thị trât tự từ hư từ Trong tiếng Anh ngơn ngữ chuyển dạng, thuộc ngôn ngữ không đơn lập Những đặc điểm cú pháp không biểu độc lập mà ln có mối liên hệ chặt chẽ với đặc điểm từ pháp ự thay đổi từ pháp ảnh hưởng đến cấu trúc cú pháp Biến đổi động từ theo chủ ngữ bắt buộc Trong câu khơng thể có hai động từ c ng chia theo thì, thể, cách, ngơi, số chủ ngữ nên phải đặt thêm Tác tử phụ ngữ hóa That trước CBB làm chủ ngữ Tiểu tố dụng pháp IT d ng chủ ngữ phụ thêm vào (E traposition) Đây tính thiên chủ ngữ tiếng Anh 2.4.2 CBB ị ngữ Do tiếng Việt ngơn ngữ khơng biến hình nên câu tiếng Việt, vị ngữ từ, cụm từ, hay CBB Vị ngữ thường bao gồm vị từ bổ ngữ, bổ ngữ loại vị từ quy định Vị ngữ vị từ nội động, khơng cần có bổ ngữ Vị ngữ có vị từ ngoại động, cần phải có hai bổ ngữ Vị ngữ c n danh từ hay tính từ Vị ngữ trung tâm tổ chức câu 17 Xét câu ‘Anh // tay / làm, hàm / nhai ’ CBB tay / làm’ ‘hàm / nhai’ làm vị ngữ câu, tay / làm, hàm / nhai’ c n thành ngữ Trong đó, tiếng Anh ngơn ngữ biến hình, nên câu tiếng Anh, vị ngữ (predicate) bắt đầu vị từ chia theo thể câu, chia theo ngơi số chủ ngữ Chỉ trừ câu cảm thán hay hô ngữ đặc biệt, câu tiếng Anh phải có vị ngữ bắt đầu vị từ chia Hay nói cách khác, câu tiếng Anh vị ngữ CBB 2.4.3 CBB bổ ngữ 2.4.3.1 Sự tương đồng Trong tiếng Việt tiếng Anh, CBB làm bổ ngữ trực tiếp bổ ngữ gián tiếp CBB làm bổ ngữ câu tiếng Việt tiếng Anh có số cấu trúc cú pháp giống hoàn toàn a/ C - V [Vị từ LÀ – B(CBB)] Có thể nói cấu trúc C – V [Vị từ LÀ – B(CBB)] giống hoàn toàn tiếng Việt tiếng Anh, vị từ BE có nghĩa LÀ, không kể đến việc tiếng Anh ngôn ngữ biến hình nên vị từ BE phải biến hình t y theo thì, thể câu ngơi, số chủ ngữ Trong cấu trúc chủ ngữ CBB b/ C – V [Vị từ Tri giác / Nhận thức - B(CBB)] C – V [Vị từ Nói – B(CBB)] Cấu trúc C – V [Vị từ Tri giác / Nhận thức - B(CBB)] C – V [Vị từ Nói – B(CBB)] tiếng Việt tiếng Anh giống hồn tồn CBB làm bổ ngữ câu trần thuật câu hỏi gián tiếp với từ nghi vấn Các vị từ nói tiếng Viết tiếng Anh có khơng có bổ ngữ gián tiếp người, đối tượng mà lời nói hướng tới Tương đương với từ rằng, tiếng Việt tác tử phụ ngữ hóa that tiếng Anh, tất từ tỉnh lược CBB làm bổ ngữ câu trần thuật 2.4.3.2 Sự khác biệt a/ Trong tiếng Việt sau vị từ tình thái vị từ CBB làm bổ ngữ, sau vị từ tình thái tiếng Anh ln vị từ nguyên mẫu b/ Tác tử phụ ngữ hóa (Co ple entizer) That Điểm khác biệt quan trọng CBB tiếng Việt tiếng Anh CBB tiếng Anh phải bắt đầu tác tử phụ ngữ hóa That CBB diễn đạt ý trần thuật Tác tử phụ ngữ hóa That tỉnh lược CBB làm bổ ngữ - Peter convinced them (that) they should not start a business Nhưng biến đổi câu CBB làm bổ ngữ chuyển đổi thành CBB làm chủ ngữ tác tử phụ ngữ hóa that khơng thể tỉnh lược mà bắt buộc phải đặt trước CBB - IT was clear (that ) he / had made a mistake → That he / had made a mistake // was clear (18, 113) 18 *** Trong đó, tiếng Việt, biến đổi câu, CBB làm bổ ngữ câu (1) chuyển thành CBB làm chủ ngữ câu (2) CBB làm chủ ngữ câu tiếng Việt khơng cần có tác tử phụ ngữ hóa c/ Tiểu tố dụng pháp (Filler) IT Trong câu đẳng thức, CBB làm chủ ngữ vị từ LÀ tiếng Việt vị từ BE tiếng Anh hốn đổi vị trí với bổ ngữ mà khơng làm thay đổi nghĩa, thay đổi cấu trúc cú pháp câu CBB làm chủ ngữ câu (1) đổi thành bổ ngữ câu (2) bổ ngữ câu (1) đổi thành chủ ngữ câu (2) ***Điểm khác câu tiếng Anh cần phải có tiểu tố dụng pháp IT 2.4.4 So sánh đối chiếu CBB định ngữ 2.4.4.1 Sự tương đồng a/ CBB làm định ngữ đặt sau danh từ trung tâm danh ngữ tiếng Việt tiếng Anh có c ng chức bổ nghĩa cho danh từ trung tâm b/ Trong câu tiếng Việt tiếng Anh, danh ngữ có chứa CBB làm định ngữ giữ chức chủ ngữ bổ ngữ theo cấu trúc C [Dt trung tâm - Đ(CBB)] – V C - V - B [Dt trung tâm - Đ(CBB)] c/ Cấu trúc CBB làm định ngữ danh ngữ tiếng Việt tiếng Anh giống kết từ mà, do, cuả (tiếng Việt) đại từ quan hệ (tiếng Anh) tỉnh lược d/ Danh ngữ có chứa CBB làm định ngữ tiếng Việt tiếng Anh có cấu trúc đặc biệt để nhấn mạnh Đó / Đây – LÀ – danh từ trung tâm - Đ(CBB) IT - Be Danh từ trung tâm - Đ(CBB) 2.4.4.2 Sự khác biệt CBB làm định ngữ danh ngữ tiếng Việt khơng có chức đồng vị với danh từ trung tâm CBB làm định ngữ danh ngữ tiếng Anh Trong danh ngữ tiếng Việt khơng có phân biệt CBB làm định ngữ hạn định CBB làm định ngữ không hạn định danh ngữ tiếng Anh Trong tiếng Anh, danh từ trung tâm định CBB làm định ngữ hạn định hay không hạn định Trong danh ngữ tiếng Việt danh từ trung tâm CBB làm định ngữ khơng có dấu phẩy CBB làm định ngữ không hạn định danh ngữ tiếng Anh Trong danh ngữ tiếng Việt khơng có đại từ quan hệ (relative pronouns) trạng từ quan hệ (relative adverbs) tiếng Anh cho d câu có nghĩa tương đương Kết từ mà, do, cuả giới thiệu CCB làm định ngữ danh ngữ tiếng Việt mang nghĩa khơng có chức ngữ pháp đại từ quan hệ hay trạng từ quan hệ CBB làm định ngữ danh ngữ tiếng Anh, tỉnh lược hay khơng t y theo nghĩa câu Các đại từ quan hệ hay trạng từ quan hệ tiếng Anh tỉnh lược hay không t y vào chức ngữ pháp Trong tiếng Việt danh từ trung tâm mà CBB làm định ngữ bổ nghĩa không chi phối chức ngữ pháp CBB làm định ngữ, đó, tiếng Anh, danh từ trung tâm chi phối định loại đại từ quan hệ nào, người hay vật, giữ chức chủ ngữ hay bổ ngữ mà sử dụng who, whom, which, hay that 2.4.5 So sánh đối chiếu CBB trạng ngữ Trong tiếng Việt, CBB làm trạng ngữ chủ ngữ câu chủ ngữ CBB làm trạng ngữ có quan hệ chỉnh thể - phận CBB làm trạng ngữ tường thuật hoàn cảnh, 19 trạng thái cho nòng cốt câu CBB làm trạng ngữ câu khơng có kết từ, thường cách với nịng cốt câu dấu phẩy, đặt trước, đặt sau, nòng cốt câu tùy theo cách diễn đạt Trong đó, cú trạng ngữ câu tiếng Anh bắt đầu liên từ (conjunction), lược bỏ mà khơng làm ảnh hưởng đến cấu trúc câu CBB không bắt đầu liên từ, CBB làm chủ ngữ, bổ ngữ, hay định ngữ Nếu lược bỏ CBB câu bao chứa khơng c n cấu trúc ngữ pháp Hay nói cách khác CBB khơng thể làm trạng ngữ câu tiếng Anh Trong câu tiếng Anh có cấu trúc dạng câu giống CBB làm trạng ngữ câu tiếng Việt, CBB làm trạng ngữ mà ngữ (phrase), vị từ khơng chia theo thì, thể câu ngôi, số chủ ngữ mà viết dạng phân từ (present participle) diễn đạt ý chủ động (active voice) viết dạng khứ phân từ (past participle) diễn đạt ý bị động (passive), chủ ngữ câu danh từ ngữ có quan hệ chỉnh thể - phận 2.5 Tiểu kết CBB làm chủ ngữ có thường với vị ngữ có vị từ LÀ, vị từ gây khiến, chuyển động, chuyển tác, uất hiện, tiêu biến, tính từ / tính ngữ, hay danh từ / danh ngữ Câu có CBB làm vị ngữ thuộc kiểu câu chứa quan hệ chỉnh thể - phận, chủ ngữ chỉnh thể CBB làm vị ngữ thành ngữ CBB làm bổ ngữ trực tiếp bổ ngữ gián tiếp câu t y theo vị từ n ng cốt câu CBB định ngữ cho danh từ danh ngữ không thuộc bậc câu, nên không em thành phần câu Khi trạng ngữ CBB chủ ngữ câu chủ ngữ CBB làm trạng ngữ có quan hệ chỉnh thể - phận, diễn đạt việc, khơng có liên từ CBB làm chủ ngữ câu tiếng Anh bắt đầu tác tử phụ ngữ hóa WHintroducers Vị từ câu có CBB làm chủ ngữ phải chia theo số CBB thường làm chủ ngữ vị từ: BE, vị từ chuyển tác, vị từ không chuyển tác, vị từ liên kết CBB làm bổ ngữ câu tiếng Anh bắt đầu tác tử phụ ngữ hóa WHintroducers Vị từ câu quy định CBB làm bổ ngữ trực tiếp hay bổ ngữ gián tiếp CBB làm bổ ngữ bị bao thành tố tính từ CBB làm bổ ngữ vị từ BE, vị từ nói năng, vị từ tri giác hay nhận thức, vị từ đơn chuyển, vị từ song chuyển vị từ phức đoạn, vị từ gây cảm úc Các cấu trúc với đại từ IT làm chủ ngữ rỗng bổ ngữ rỗng thường có bổ ngữ CBB CBB làm định ngữ cho danh ngữ tiếng Anh có hai loại: CBB định ngữ hạn định CBB làm định ngữ không hạn định CBB làm định ngữ tiếng Anh bắt đầu đại từ quan hệ trạng từ quan hệ Danh từ trung tâm danh ngữ có chứa CBB làm định ngữ định đại từ quan hệ trạng từ quan hệ sử dụng CBB làm định ngữ bổ nghĩa cho cụm chủ-vị CBB câu tiếng Việt câu tiếng Anh có điểm tương đồng khác biệt khác loại hình ngơn ngữ tiếng Việt (ngơn ngữ khơng biến hình) tiếng Anh (ngơn ngữ biến hình) Cấu trúc nội CBB tiếng Việt tiếng Anh c ng có cấu trúc tương đồng, CBB tiếng Anh bắt đầu tác tử phụ ngữ hóa WH-introducers CBB làm chủ ngữ bổ ngữ, đại từ quan hệ hay trạng từ quan hệ CBB làm định ngữ, CBB tiếng Việt khơng có loại từ 20 CHƯƠNG VẤN ĐỀ CHUYỂN DỊCH CÚ BỊ BAO TỪ VIỆT SANG ANH VÀ TỪ ANH SANG VIỆT Trong phần khảo sát dịch thuật này, chúng tơi trình bày cách biến đổi cấu trúc cú pháp nội CBB, cách biến đổi cấu trúc câu có chứa CBB chuyển dịch CBB ViệtAnh Anh-Việt dựa phân tích cấu trúc cú pháp CBB tiếng Việt tiếng Anh, so sánh, đối chiếu điểm tương đồng khác biệt CBB hai ngơn ngữ, để khái qt hóa cách chuyển dịch CBB câu có chứa CBB, góp phần vào lý thuyết dịch thuật nhiều nhà nghiên cứu ngôn ngữ dịch thuật quan tâm Bảng tổng hợp cách chuyển dịch CBB CBB làm chủ ngữ tV1 tA2 C(CBB) 1/ C(CBB) 2/ C1 – V1 + C2 – V2 3/ C-V 4/ Danh ngữ - Dt/Dn trung tâm - Đ(CBB) - Dt/Dn trung tâm – ngữ giới từ -Dt/Dn trung tâm – ngữ phân từ - Dt/Dn trung tâm – ngữ khứ phân từ - Danh ngữ: Tính từ - Dt/Dn trung tâm 5/ Đại từ IT tA1 tV2 1/ C-V (Vt – B) 2/ C(CBB) 3/ danh ngữ - Đ(CBB) C(CBB) CBB làm vị ngữ tV1 C – V(CBB) tA2 C – V (ngữ vị từ) C – V; C-V (Hoặc C – V C – V) C(ở dạng sở hữu cách) – V CBB làm bổ ngữ tV1 1/ C- V [Vt nói - B(CBB)] 2/ C- V [Vt nhận thức - B(CBB)] 3/ C – V [Vt LÀ – B(CBB)] 4/ C – V [Vt tình thái – B(CBB)] 5/ C – V [Vt khiển động/chuyển tác – B (CBB)] 6/ C – V [Vt – B (CBB)] tA2 1/ C- V [Vt nói - B(CBB)] 2/ C- V [Vt nhận thức - B(CBB)] 3/ C – Be – B [danh ngữ - Đ(CBB)] 4/ C – V(Vt – B – giới từ TO – Vt phụ) C – V(Vt – giới từ TO – Vt phụ) 5/ C – V(Vt khiển động/chuyển tác – B) 6/ C – V[Vt – B (danh ngữ)] tA1 tV2 21 B(CBB) 1/ B(CBB) 2/ B(danh ngữ) 3/ C - V (cú chính) CBB làm định ngữ tV1 1/ Đ(CBB) 2/ Đ(CBB) 3/ Đ(CBB) 4/ Danh ngữ có Đ(CBB) 5/ Danh ngữ có Đ(CBB) tA2 1/ Đ(CBB) 2/ Danh ngữ 3/ Ngữ giới từ 4/ CBB 5/ Danh ngữ có sở hữu cách tA1 1/ Danh ngữ [Dt trung tâm - Đ(CBB)] 2/ Danh ngữ [Dt trung tâm - Đ(CBB)] 3/ It – BE – danh ngữ/trạng ngữ- Đ(CBB) 4/ Định ngữ câu tV2 1/ Danh ngữ [Dt trung tâm - Đ(CBB)] 2/ CBB 3/ C – V 4/ Đó điều - CBB CBB làm trạng ngữ tV1 T(CBB) tA2 C–V Ngữ (Phrase) 3.7 Tiểu kết Trong chương 3, luận án đ tổng hợp cách dịch thuật câu có chứa CBB, từ Việt sang Anh từ Anh sang Việt Luận án đưa cách chuyển dịch phổ biến nhất, phân tích lý giải cách dịch thuật theo cấu trúc nội CBB cấu trúc câu có chứa CBB Do CBB hai ngơn ngữ có số điểm tương đồng nên CBB tiếng Việt chuyển dịch sang CBB tiếng Anh ngược lại Tuy nhiên tiếng Anh ngơn ngữ biến hình nên vị từ chi phối dạng biến đổi vị từ phụ vị từ CBB nên có trường hợp CBB tiếng Việt chuyển sang ngữ (phrase) cụm chủ-vị độc lập tiếng Anh Khi chuyển dịch CBB từ Việt sang Anh từ Anh sang Việt, cần phải ác định n ng cốt câu ngôn ngữ nguồn, nghĩa vị từ chính, sau chọn vị từ ngơn ngữ đích có nghĩa tương ứng, t y theo vị từ ngơn ngữ đích mà chọn cấu trúc thích hợp KẾT LUẬN CBB sử dụng phổ biến câu tiếng Việt câu tiếng Anh, việc nghiên cứu CBB hai ngôn ngữ giữ vị trí quan trọng nghiên cứu Việt ngữ Anh ngữ theo quan điểm ngữ pháp truyền thống Các nhà nghiên cứu Việt ngữ Anh ngữ có nhiều quan điểm khác CBB c ng thống CBB nhân tố để ác định loại câu Khi CBB làm thành phần câu, CBB thỏa m n tiêu chí nhận diện Dựa vào số lượng kết cấu chủ-vị câu mối quan hệ kết cấu chủ-vị với nhau, hay nói cách khác dựa vào CBB, phân biệt câu đơn, câu phức, câu ghép Nhưng quan điểm khác cho thấy nhà ngữ học cần phải nghiên cứu sâu để đến thống chung 22 Q trình phân tích cho thấy cấu trúc nội CBB tiếng Việt CBB tiếng Anh có điểm tương đồng định Những điểm khác biệt hai ngôn ngữ khác loại hình, tiếng Việt ngơn ngữ đơn lập khơng biến hình tiếng Anh ngơn ngữ biến hình nên CBB có chứa từ chức mà CBB tiếng Việt khơng có Tác tử phụ ngữ hóa That CBB làm chủ ngữ bổ ngữ, tiểu tố dụng pháp It biến đổi cấu trúc câu có chứa CBB, đại từ quan hệ trạng từ quan hệ CBB làm định ngữ điểm khác biệt quan trọng CBB hai ngơn ngữ CBB câu tiếng Việt giữ chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, định ngữ, trạng ngữ câu Trong đó, CBB câu tiếng Anh giữ chức chủ ngữ, bổ ngữ, định ngữ Điều khác loại hình CBB tiếng Việt thường chuyển thành danh ngữ để giúp cho cách diễn đạt câu phong phú đa dạng CBB tiếng Anh thay đổi chức câu t y theo cấu trúc câu Trong luận án chúng tơi đ liệt kê cấu trúc câu có chứa CBB tiếng Việt tiếng Anh, qua cho thấy CBB giữ chức chủ ngữ hay bổ ngữ câu vị từ câu quy định Đồng thời, đưa cách chuyển dịch CBB tương ứng từ tiếng Việt sang tiếng Anh từ tiếng Anh sang tiếng Việt, khái quát hóa cấu trúc nên giúp ích cho quan tâm đến lĩnh vực dịch thuật, ứng dụng vào thực tiễn dạy học tiếng Khi chuyển dịch CBB từ tiếng Việt sang tiếng Anh, vị từ câu tiếng Anh yếu tố định cách chuyển dịch cách thay đổi cấu trúc, quy định việc câu có chứa CBB hay khơng Luận án kế thừa tiếp bước nghiên cứu cấu trúc ngữ pháp CBB nhà Việt ngữ học Anh ngữ học mở rộng lĩnh vực so sánh đối chiếu dịch thuật Luận án sử dụng làm nguồn tài liệu cung cấp kiến thức CBB câu tiếng Việt tiếng Anh, không cần thiết cho người Việt học tiếng Anh mà người ngữ tiếng Anh học tiếng Việt Học tiếng Anh ph hợp với u phát triển hội khoa học kỹ thuật nay, nên cơng trình nghiên cứu cú pháp so sánh đối chiếu tiếng Việt tiếng Anh giúp ích nhiều để việc học tiếng hiệu tốn thời gian Luận án lần khẳng định tầm quan trọng kết cấu chủ-vị phân tích câu, cho d có khuynh hướng phân tích câu theo ngữ pháp chức với đề thuyết làm n ng cốt thu hút nhiều ý từ giới nghiên cứu Để dễ dàng cho người học tiếng nhà nghiên cứu ngôn ngữ sau này, thiết nghĩ nên có thống thuật ngữ cách phân loại câu có chứa CBB làm thành phần câu tiếng Việt, ý kiến khác việc ác định cú danh ngữ cú định ngữ tiếng Anh cần phải đến kết luận chung, mà nhu cầu học tiếng Anh ngày trở nên cấp thiết u tồn cấu hóa Do việc sử dụng ngoại ngữ thường bị ảnh hưởng cấu trúc ngữ pháp tiếng mẹ đẻ, giáo viên dạy ngoại ngữ cần phải nắm vững cấu trúc ngữ pháp tiếng mẹ đẻ ngoại ngữ dạy, nên giúp học viên so sánh, đối chiếu tương đương khác biệt cấu trúc ngữ pháp hai ngôn ngữ để giúp cho học viên tránh lỗi sai sử dụng cấu trúc ngoại ngữ học giao tiếp, từ tự tin sử dụng ngơn ngữ Khi học ngoại ngữ, học viên phải nhận thức rõ tư từ vựng cấu rúc ngữ pháp tiếng mẹ đẻ giao tiếp ngoại ngữ học cần phải nắm vững cấu trúc ngữ pháp ngôn ngữ thứ hai để tránh lỗi văn phạm, có nhầm lẫn cấu trúc hai ngôn ngữ dụng cấu trúc câu giúp cho việc giao tiếp, đặc biệt văn viết, hiệu hơn, phong phú 23 Giáo viên cần giúp học viên phân biệt danh ngữ CBB câu tiếng Việt, tiếng Việt ngơn ngữ khơng biến hình nên việc nhận diện CBB khó tiếng Anh Ngồi cần phải dựa vào tiêu chí ác định chủ ngữ vị ngữ để tránh nhầm lẫn CBB danh ngữ - ... câu tiếng Anh vị ngữ CBB 2.4.3 CBB bổ ngữ 2.4.3.1 Sự tương đồng Trong tiếng Việt tiếng Anh, CBB làm bổ ngữ trực tiếp bổ ngữ gián tiếp CBB làm bổ ngữ câu tiếng Việt tiếng Anh có số cấu trúc cú pháp. .. cứu cú bị bao (CBB), hay nói cách khác cụm chủ - vị giữ chức chủ ngữ, vị ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ, định ngữ câu Với lý nêu trên, chọn đề tài luận án ? ?Đối chiếu cấu trúc ngữ pháp cú bị bao tiếng Việt. .. danh từ trung tâm danh ngữ tiếng Việt tiếng Anh có c ng chức bổ nghĩa cho danh từ trung tâm b/ Trong câu tiếng Việt tiếng Anh, danh ngữ có chứa CBB làm định ngữ giữ chức chủ ngữ bổ ngữ theo cấu

Ngày đăng: 20/02/2016, 09:59

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan