Tiểu luận về chữ quốc ngữ

17 3.5K 17
Tiểu luận về chữ quốc ngữ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Đề bài: Nêu những điểm bất hợp lí của chữ quốc ngữ và nêu giải pháp khắc phục.A.ĐẶT VẤN ĐỀ Kh«ng ph¶i n­íc nµo còng cã ng«n ng÷ riªng, nh­ Singapho ph¶i dïng tiÕng Anh vµ Trung Quèc. V× vËy, chóng ta tù hµo khi cã ng«n ng÷ riªng, ®ã lµ tiÕng ViÖt. Góp phần quan trọng làm nên giá trị tinh thần vô giá của dân tộc là ngôn ngữ, là tiếng nói mang màu sắc của dân tộc. Tiếng Việt có nguồn gốc rất cổ xưa và đã trải qua một quá trình phát triển lâu dài, đầy sức sống. Sức sống đó biểu hiện tinh thần dân tộc mạnh mẽ và sáng tạo của nhân dân Việt Nam trong cuộc đấu tranh anh dũng vì tiền đồ của đất nước, trong sự phấn đấu bền bỉ để xây dựng và phát triển một nền quốc ngữ, quốc văn, quốc học Việt Nam. Đặc biệt, tiếng Việt của dân tộc ta lại tìm được một kí tự ghi chép rất hữu dụng, đó là chữ quốc ngữ. Nói về vai trò của chữ quốc ngữ với lịch sử và sự phát triển dân tộc, các nhà biên soạn SGK Ngữ văn 10 đã nói: “Chữ quốc ngữ là một hệ thống chữ viết ưu việt nhất hiện nay, có vai trò quan trọng trong đời sống xã hội và sự phát triển của đất nước ta hiện nay.”. Và nói như Nguyễn Văn Vĩnh đã nói “chữ Việt còn thì nước ta còn”. Ngày nay không ai có thể tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không có chữ quốc ngữ. Tuy nhiên, không phải nó không có nhược điểm. Tìm hiểu những nhược điểm này để đưa cách khắc phục, làm chữ quốc ngữ dễ viết, dễ sử dụng hơn. Từ đó, góp phần đưa tiếng Việt đóng góp tích cực hơn vào công cuộc xây dựng đất nước và được phổ biến rộng rãi trên thế giới. Bài viết sẽ đi sâu vào các điểm bất hợp lí của chữ quốc ngữ và cách khắc phục nó.

Đề bài: Nêu điểm bất hợp lí chữ quốc ngữ nêu giải pháp khắc phục A ĐẶT VN Không phải nớc có ngôn ngữ riêng, nh Singapho phải dùng tiếng Anh Trung Quốc Vì vậy, tự hào có ngôn ngữ riêng, tiếng Việt Gúp phn quan trng lm nên giá trị tinh thần vô giá dân tộc ngơn ngữ, tiếng nói mang màu sắc dân tộc Tiếng Việt có nguồn gốc cổ xưa trải qua trình phát triển lâu dài, đầy sức sống Sức sống biểu tinh thần dân tộc mạnh mẽ sáng tạo nhân dân Việt Nam đấu tranh anh dũng tiền đồ đất nước, phấn đấu bền bỉ để xây dựng phát triển quốc ngữ, quốc văn, quốc học Việt Nam Đặc biệt, tiếng Việt dân tộc ta lại tìm kí tự ghi chép hữu dụng, chữ quốc ngữ Nói vai trị chữ quốc ngữ với lịch sử phát triển dân tộc, nhà biên soạn SGK Ngữ văn 10 nói: “Chữ quốc ngữ hệ thống chữ viết ưu việt nay, có vai trị quan trọng đời sống xã hội phát triển đất nước ta nay.” Và nói Nguyễn Văn Vĩnh nói “chữ Việt cịn nước ta cịn” Ngày khơng tưởng tượng điều xảy khơng có chữ quốc ngữ Tuy nhiên, khơng phải khơng có nhược điểm Tìm hiểu nhược điểm để đưa cách khắc phục, làm chữ quốc ngữ dễ viết, dễ sử dụng Từ đó, góp phần đưa tiếng Việt đóng góp tích cực vào công xây dựng đất nước phổ biến rộng rãi giới Bài viết sâu vào điểm bất hợp lí chữ quốc ngữ cách khắc phục B GIẢI QUYẾT VẤN ĐỀ Khái quát chữ quốc ngữ - Nguồn gốc Vào nửa đầu kỉ XVII, số giáo sĩ phương Tây dựa vào chữ La-tinh để xây dựng thứ chữ ghi âm TV, nhằm phục vụ cho việc truyền giảng đạo Thiên chúa, sau gọi chữ quốc ngữ Chữ quốc ngữ thời kỳ đầu chịu nhiều ảnh hưởng cách ghi âm theo tiếng nước Trong vòng kỉ tiếp theo, chữ quốc ngữ cải tiến bước cuối đạt tới hình thức ổn định hồn thiện ngày - Chữ Theo từ điển wikipedia.org, chữ quốc ngữ có 29 chữ là: AĂÂBCDĐGHIKLMNƠPQRSTUƯVXY a ă â Bc d đ Eê GHIk l m n Oô Ơpq Rs t u v x y Mỗi chữ có hai hình thức viết lớn viết nhỏ Kiểu viết lớn gọi "chữ hoa", dùng dạng viết tay gọi "chữ viết hoa", dùng dạng chữ in gọi "chữ in hoa" Kiểu viết nhỏ gọi "chữ thường" Chữ quốc ngữ có 11 chữ ghép hai hay ba chữ tạo thành dùng để ghi lại phụ âm tiếng Việt 11 chữ ghép chữ quốc ngữ bao gồm: • 10 chữ ghép đôi hai chữ tạo thành: ch, gh, gi, kh, ng, nh, ph, qu, th, tr • chữ ghép ba ba chữ tạo thành: ngh Bốn chữ "f", "j", "w" "z" không dùng để ghi lại âm vị tiếng Việt, chúng xuất biểu nguyên mẫu danh từ riêng tên người danh từ chung địa danh tiếng dân tộc khác khơng phải dân tộc Kinh (kể tiếng nước ngồi) tên viết tắt từ tiếng nước ngồi Có sáu nguyên âm đơn chính: A, E, I, O, U, Y tính năm (I Y phát âm gần giống thay số trường hợp) sáu nguyên âm biến thể thêm dấu Ă, Â, Ê, Ô, Ơ Ư Như vậy, có 11 ngun âm đơn Ngồi ngun âm đơn, tiếng Việt cịn có: 32 ngun âm đơi, cịn gọi trùng nhị âm (AI, AO, AU, ÂU, AY, ÂY, EO, ÊU, IA, IÊ/YÊ, IU, OA, OĂ, OE, OI, ÔI, ƠI,OO,ÔÔ, ƠU,UA, UĂ, UÂ, ƯA, UÊ, UI, ƯI, UÔ, UƠ, ƯƠ, ƯU, UY) 19 nguyên âm ba hay trùng tam âm (IÊU/YÊU, OAI, OAO, OAY, OEO, UAI, UAO, UAU, UÂU, UAY, UÂY, UEO, UÊU, UÔI, ƯƠI, ƯƠU, UYA,UYÊ, UYU) - Thanh điệu: Tiếng Việt ngôn ngữ điệu, âm tiết tiếng Việt ln mang điệu đó: ngang, huyền, sắc, hỏi, ngã, nặng - Dấu câu: Dưới dấu câu dùng chữ quốc ngữ: • Dấu chấm, gọi dấu chấm câu: • Dấu phẩy", cịn gọi "dấu phết":, • Dấu hỏi, cịn gọi dấu chấm hỏi, dấu hỏi chấm: ? • Dấu chấm than, gọi dấu cảm thán: ! • Dấu chấm lửng, gọi dấu ba chấm, dấu tỉnh lược: có hai dạng "…" " " Dấu dẫn: có hai loại • • Dấu dẫn đơn: có hai dạng dấu dẫn đơn kiểu Anh Mỹ (' '), gọi dấu nháy đơn, dấu dẫn đơn kiểu Pháp Nga (‹ ›), gọi dấu ngoặc nhọn Ngoài dấu dẫn đơn kiểu Pháp Nga, tên gọi "dấu ngoặc nhọn" được dùng để phù hiệu "⟨ ⟩" "< >" • Dấu dẫn kép, cịn gọi dấu ngoặc kép: có hai dạng dấu dẫn kép kiểu Anh Mỹ (" "), gọi dấu nháy kép, dấu dẫn kép kiểu Pháp Nga (« ») • Dấu chấm phẩy,còn gọi là" chấm phết : ; • Dấu hai chấm:: • Dấu ngoặc, gọi dấu ngoặc ơm: có ba loại • Dấu ngoặc trịn, cịn gọi dấu ngoặc đơn: () • Dấu ngoặc vng: [ ] • Dấu ngoặc xoắn: { } Dấu gạch ngang: có ba loại • • Dấu liên tự: - • Dấu liên tiếp: – • Dấu phá chiết: — Các điểm bất hợp lí chữ quốc ngữ Khơng nghi ngờ ưu điểm hệ thống chữ viết kí âm dựa theo bảng chữ Latin Nhưng nói khơng phải hệ thống chữ viết hoàn hảo Nó tạo từ nhiều nguồn tri thức ngữ khác nên có số khuyết điểm tự thân cần phải khắc phục để quán 2.1 Về hệ thống phiên âm vị học 2.1.1 Về mối quan hệ chữ viết âm đọc Theo Đoàn Xuân Kiên “Chữ quốc ngữ qua biển dâu” phân bất hợp lí chữ quốc ngữ thành hai phần: 2.1.1.1 Những thay đổi tự nhiên qua thời gian khiến cho chữ viết khơng cịn ghi nội dung âm tiếng nói Kiểu nói phân biệt /d/ /gi/ biến mất, mà có khuynh hướng đồng hố Nhưng chữ viết khơng thay đổi theo Hình thức viết gi d theo mẫu mực kỉ XVII Nếu không dựa vào lịch sử phát âm thế, khó hiểu lại viết giản dị mà viết dản dị Hiện tượng chữ PH đáng ý Chúng ta khơng có P đứng đầu chữ Chỉ có PH Hiện giờ, chữ F PH có cách đọc giống (khi phát âm chữ này, mơi cử động nhẹ rít qua loa), phải nên xếp hai chữ làm 2.1.1.2 Những tượng lạc ngồi ngun tắc “mỗi kí hiệu chun chở đơn vị âm ngôn ngữ” Bộ chữ Latin dùng để ghi âm tiếng Việt tất nhiên theo nguyên tắc chung hệ thống chữ viết ghi âm: chữ kí hiệu ghi lại âm Thế chữ quốc ngữ chúng ta, lúc có trùng khít chữ nội dung âm Cụ thể: - Không phải chữ biểu thị âm vị Có chữ biểu thị nhiều âm vị khác tiếng Việt Nhất nguyên âm, nguyên âm biểu thị cho vài cách phát âm khác nhau, tùy theo nằm ngun âm đơn, đơi hay ba Đã rắc rối mà đem chữ đặt tiếng để đánh vần, ta thấy nảy sinh nhiều cách đọc khác nữa, mà khơng lí giải Ví dụ trường hợp có chữ biểu thị nhiều âm vị khác tiếng Việt: Trừ ba chữ "đ" (đờ), "k" (ca) "q" (quy, cu, quờ) tất chữ quốc ngữ biểu thị phụ âm khác có hai kiểu tên gọi: kiểu thứ bắt nguồn từ tên gọi tiếng Pháp, kiểu thứ hai ghép phụ âm mà biểu thị với nguyên âm "ơ" huyền Ví dụ chữ "c" có hai tên gọi "xê" "cờ", "xê" bắt nguồn từ tên gọi chữ "c" tiếng Pháp "cé" [se] Khi đánh vần từ tiếng Việt người ta dùng kiểu tên gọi thứ hai, không dùng kiểu tên gọi thứ nhất, ví dụ từ "cá" đánh vần "cờ a cá sắc cá", không đánh vần "xê a ca sắc cá" Nhưng trừ trường hợp đánh vần tiếng Việt nêu ba chữ "d", "k", "q" người ta thường gọi tên chữ biểu thị phụ âm kiểu thứ nhất, ví dụ "VAT" (tên gọi tắt theo tiếng Anh thuế giá trị gia tăng) đọc "vê a tê", khơng gọi "vờ a tờ" Ví dụ thứ thay đổi âm đọc nguyên âm ghép nguyên âm đôi, ba Tiêu biểu ă đọc / á/ Nhưng ghép vần với n /n/, đọc /á – n ăn/, không hiểu không thấy dấu sắc / ’/ Nếu theo trực quan phải / – n án / ă kết hợp với n bị thay đổi âm đọc nên ta có cách đọc Ví dụ 3: trường hợp âm ghi chữ song lại đánh vần khác Con chữ “giê” (g) “gà” là: gờ-a-ga-huyềngà Song chữ “giê”(g) “giết” là: giờ-iêt-sắc-giết - Cũng âm vị biểu thị cách Có số âm vị tiếng Việt ghi lại nhiều cách khác Ví dụ tượng c, k, qu Cả ba chữ đọc /k/ song cách viết lại khác nhau, cách kết hợp với nguyên âm khác Chữ C vị trí đầu tiếng có ngun âm A, Ơ, Ơ, U, Ư; cịn K đứng với nguyên âm Ê I, chẳng hạn: kẻ, kĩ…Điều gây nhiều nhầm lẫn, khơng lí giải Ví dụ là: ng ngh âm đọc /ng/ song cách viết khác Điều làm học sinh tiểu học hay mắc lỗi tả Các em dạy ng đọc /ngờ/ nên yên trí ngề ngiệp tả, ngọc ngà thơi Ví dụ thứ y i Hai chữ viết khác song âm đọc /i/, dùng thay cho nhiều trường hợp Đã có định Bộ Giáo dục Việt Nam vào năm 1984, quy định dùng i thay cho y Quy chuẩn không áp dụng cho nguyên âm đôi nguyên âm ba, ngoại trừ tên riêng; có hạn chế việc thực thi sống Trường hợp từ có phụ âm đầu qu, sử dụng vần y 2.1.2 Về vấn đề sử dụng kí tự 2.1.2.1 Về chữ - Những trường hợp viết thiếu quán mà khơng có quy tắc là: viết phân biệt – i – y; kèm theo viết âm đệm /w/ chữ u o Chữ quốc ngữ dùng chữ I vừa để viết nguyên âm /i/ (trong bi, in, it,v.v…), vừa để viết bán nguyên âm /j/ (trong ai, oi, ui,v.v…) Trong tiếng Việt, bán nguyên âm /j/ xuất vị trí cuối âm tiết, ghép sau nguyên âm, vị trí khơng thể có ngun âm /i/ Như vậy, hai âm vị không xuất vị trí cấu tạo âm tiết, cho nên, để tiết kiệm số lượng kí hiệu kí hiệu, ghi kí hiệu I Nhưng bất hợp lí điều khơng áp dụng cách quán: số trường hợp, lại dùng Y thay cho I, hình thành quy tắc phức tạp sau đây: + Nguyên âm /i/ làm thành âm tiết: viết Y: Y (học), Ỷ (lại) + Nguyên âm /i/ đầu âm tiết, âm tiết có hai âm vị: viết I: IN, IT, INH, IU, IA (nguyên âm đôi ia (/ / coi tổ hợp hai âm vị) + Nguyên âm /i/ đầu âm tiết, âm tiết có ba âm vị: viết Y: YÊU, YÊN, YÊT (thật ra, tổ hợp nguyên âm đôi / / với phụ âm cuối bán nguyên âm cuối) + Nguyên âm /i/ vị trí thứ hai cấu tạo âm tiết, sau phụ âm đầu: viết I: BI, TIN, TIÊU, NHIÊN + Nguyên âm /i/ sau bán nguyên âm /w/: viết Y: UY, TUY, HUYNH, QUYÊN + Bán nguyên âm /j/: Viết I: AI, OI, ÔI, ƠI, UÔI, ƯI, ƯƠI; trừ hai trường hợp sau (sau nguyên âm ngắn) viết Y: AY, ÂY (thật viết ĂI, ÂI) Những người sáng chế chữ quốc ngữ lúng túng trước yêu cầu phải viết phân biệt /wi/ với /uj/ Nhưng nên viết phân biệt bán nguyên âm /w/ với nguyên âm /u/, bán nguyên âm /w/ sử dụng rộng rãi, viết, chẳng hạn, WI, phân biệt với UI, họ chọn giải pháp viết phân biệt bán nguyên âm /j/ với nguyên âm /i/, viết UY, UI Tóm lại, Y dùng thay cho I ba trường hợp: đứng mình: Y; đứng đầu âm tiết mà theo sau lại có hai chữ nữa: YÊU, YÊN, YÊT (nhưng viết INH, ICH, NH, CH coi chữ kép); tổ hợp UY, AY, ÂY Điều làm rắc rối thêm lại hình thành lỗi tả làm thành ngoại lệ cho quy tắc phức tạp nói trên: + Khi đứng mình, viết I, không viết Y, số trường hợp, thường với từ gọi Việt: (sức) Ì, Ì (ạch), (trẻ) Ị (nhưng nhiều người viết (lợn) Ỷ) + Riêng /kwi/ viết QUY QUI, /kwit/ thường viết QUIT, không viết QUYT + Điều đặc biệt riêng với âm tiết hi, ki, li, mi, ti (và thời kì si), tuỳ từ, tuỳ hình vị mà nguyên âm /i/ viết I hay Y: LI (bì), LI TI, (biệt) LY, LY (rượu); HỈ (mũi), lại (báo) HỶ Đây kết thói quen khơng rõ từ đâu, bắt đầu hình thành từ cuối kỉ XIX Đầu kỉ này, người ta có nhận xét "cái thói quen dùng Y thay cho I số trường hợp" này, cho "sự thay hồn tồn khơng có lí do" Thật vậy, Từ điển A de Rhodes, kỉ XVII, nguyên âm /i/ âm tiết viết I, không viết Y Trong từ điển Taberd (1838), thấy xuất cách viết LY, từ: (họ)Lý, hương lý, đạo lý; Từ điển Legrand de la Liraye (1868)m bên cạnh LY thấy thêm KY: ký, kỳ, kỷ Dần dần, khơng phải có LY, KY bên cạnh LI, KI, mà cịn có thêm HY, MY, TY, SY (một dạo nhiều người quen viết (bác) SỸ), bên cạnh HI, MI, TI, SI Điều tạo bất hợp lí hồn tồn khơng có quy tắc, lộn xộn thấy rõ so sánh, chẳng hạn, cách viết số từ bốn từ điển tiếng Việt xuất vòng ba mươi năm lại (Từ điển Việt Nam phổ thông Đào Văn Tập, viết tắt ĐVT; Từ-điển Việt-Nam Thanh Nghị: TN; Việt-Nam Tự-Điển Lê Văn Đức: LVĐ; Từ điển tiếng Việt, Văn Tân chủ biên: VT): ĐVT TN LVĐ VT KÌ cọ KỲ cọ KÌ/KỲ cọ KỲ cọ KÌ kèo KÌ kèo KÌ/ kèo KỲ kèo HY sinh HY sinh HI/HY sinh HI sinh MỴ dân MỊ dân MỊ dân MỊ dân - Một vấn đề gây tranh cãi náo nhiệt năm gần nên chuyển tên riêng nước (chủ yếu nhân danh, địa danh) vào văn tiếng Việt Sở dĩ gây tranh cãi, có chủ trương đưa theo kiểu loại trừ, mà không Họ chia làm hai nhóm: nhóm chấp nhận để nguyên dạng (hoặc chuyển tự), nhóm khác chấp nhận phiên âm (trong nhóm cịn có bất đồng vấn đề viết liền, viết cách có dấu nối hay khơng có dấu nối…) Mặc dù chữ viết đòi hỏi phải thống cao độ, song đụng chạm đến phân biệt phong cách ngôn từ môi trường sử dụng khác ngơn ngữ, chữ viết phải thể cho phân biệt - Theo Lê Thời Tân, viết Chữ La tinh - phiên âm Hán ngữ chữ Quốc ngữ ta, việc viết tắt từ ngữ tạo lập tên gọi tắt tố theo chữ tượng bật loại văn tiếng Việt Dễ dàng nhận thấy cần thiết đơn vị từ ngữ viết tắt vậy, chỗ chúng thực nguyên tắc tiết kiệm tạo lập sử dụng ngôn từ Ðiều khiến nhiều người quan tâm đó, báo chí, có lạm dụng định danh tắt, có lộn xộn gây trở ngại cho việc tiếp nhận văn 2.1.2.2 Về dấu chữ, tiếng Có nhiều dấu phụ để ghi điệu mũ chữ như: I, ê, â, ă, ư, ơ, ô,…Điều gây khó khăn lớn cho người tập viết đặc biệt việc in ấn Đối với người nước ngồi dấu phụ mê hồn trận 2.2 Về mặt ngữ nghĩa 10 GS Cao Xuân Hạo Tiếng Việt, vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa - NXB Giáo Dục, TP Hồ Chí Minh, 1998 nhận xét: Chữ quốc ngữ “có tính chất tuý ghi âm, hoàn toàn bất lực trước nhiệm vụ biểu nghĩa mà lẽ phải đảm đương, nhược điểm lộ rõ tai hại trường hợp từ đồng âm vốn có nhiều tiếng Việt.” Cách khắc phục Những hạn chế tiếng Việt chuyện bình thường với người sử dụng ngôn ngữ dân tộc hàng ngày trẻ hải ngoại, vướng víu lên rõ, đến mức gây thành ấn tượng khơng hay ho cho tiếng nói ngơn ngữ dân tộc Chúng ta cần có cải cách chữ quốc ngữ để làm nâng cao vị thế, giá trị thứ chữ giới để thuận tiện việc sử dụng nước Xin đề xuất số cách khắc phục sau: 3.1 Về mặt kí tự âm đọc 3.1.1 Về chữ tiếng Việt âm đọc - Cách ghi chữ nước âm đọc Theo Vũ Bá Hùng, nên nên tập trung vào số trường hợp cụ thể sau đây: a/ Bỏ chữ y, loạt viết i tất vị trí b/ Dùng chữ W (v kép) thay chữ u o để ghi âm đệm /W/ Hai điểm tiến có liên quan chặt chẽ với c/ Dùng chữ z thay cho chữ d, gi để ghi âm /z/ d/ Dùng chữ f thay cho tổ hợp chữ ph để ghi âm /f/ đ/ Dùng chữ d thay cho chữ đ để ghi âm /d/ f/ Bỏ h tổ hợp chữ ngh gh 11 Có thể bổ sung thêm ý kiến Trương Văn Trình Với trường hợp thay y i, ta gặp khó khăn đọc chữ này: hai – hay, tai – tay, Rõ ràng, nghĩa hai từ cặp khác hẳn nhau, mà thay đổi i – y Vậy nên, cần bổ sung thêm việc thay đổi tiếng khơng chuyển y thành i Ví dụ vần ay, ây thay ăi, âi; hay thành hăi; hây thành hâi Về trường hợp dùng chữ z thay cho chữ d, gi để ghi âm /z/, thầy Đoàn Thiện Thuật cho âm mà tiếng Hà Nội khơng cịn phân biệt nhập làm để tránh lãng phí Nhưng việc khó thực hiện, nhiều địa phương cịn phân biệt, làm phá hoại hệ thống ngữ âm địa phương, di sản ngôn ngữ quý giá tiếng Việt, tiếng địa phương; hai hệ thống tả ổn định, việc cải cách phải làm lâu dài ủng hộ cao độ xã hội Tôi nghĩ, tiếng Việt, có chữ r với âm đọc phân biệt rõ với d gần giống gi Vậy nên, ngơn ngữ địa phương dùng r thay cho gi Điều khơng có ảnh hưởng Cịn việc cải cách đương nhiên lâu dài rồi, ta áp dụng lớp mẫu giáo lứa học sinh trường thay đổi cách sử dụng cũ - Về phiên âm tiếng nước Theo Lê Thời Tân, viết Chữ La tinh - phiên âm Hán ngữ chữ Quốc ngữ ta viện Ngôn ngữ học, ta thấy vấn đề cứng nhắc chấp hành theo kiểu Với văn tiếng Việt thuộc phong cách nghệ thuật, báo chí, hành (là loại văn có tính đại chúng cao), đại thể cần thiết dùng tên riêng nước theo cách phiên âm (tốt với dấu nối âm tiết, cho dễ đọc) Còn với văn khoa học, đặc biệt khoa học chuyên sâu, để nguyên dạng hay chuyển tự cách lựa chọn thích hợp Ðiều gắn liền với tính xác ngôn từ khoa 12 học, lại giúp cho việc tra tìm thơng tin liên quan với tên riêng nhắc tới Vì mà hệ thống tra tìm thơng tin (như thư viện chẳng hạn) nên theo cách để nguyên dạng (hoặc chuyển tự) tên riêng Ngay văn báo chí hay truyền thơng, đơi cần phải theo cách để nguyên dạng chuyển tự theo đòi hỏi phải kịp thời trung thực, lí tế nhị ứng xử xã giao Riêng với quy tắc phiên âm, có khơng vấn đề cần phải xử lí, khơng dễ xác lập nắm vững quy tắc phiên chuyển từ thứ ngoại văn sang tiếng Việt chữ Việt, khó lịng đạt tới thống thực chữ viết Trong vấn đề này, có lẽ nhiều vấn đề tả khác nữa, điều quan trọng trước hết bảo đảm cho quán văn bản, loại phong cách ngôn từ - Về việc viết tắt Theo Lê Thời Tân, viết Chữ La tinh - phiên âm Hán ngữ chữ Quốc ngữ ta, tắt tố tên tắt ngoại nhập nên theo tên gọi chữ Việt (như WTO nên đọc "vê-kép tê ô"), không loại trừ khơng trường hợp nên tơn trọng thói quen quốc tế Viết tắt từ ngữ khơng phải thích ứng phong cách ngôn từ Sự khác biệt dễ thấy phong cách ngôn ngữ nghệ thuật (mật độ tên tắt thấp) với phong cách báo chí thơng (mật độ tên tắt cao) Bên cạnh lại có vấn đề xác lập tắt tố Trong chuyện khơng thể địi hỏi dùng tắt tố ổn định cho nguyên dạng có trước Chẳng hạn, Việt Nam thực tế tắt hoá thành VN (như VNÐ), VINA (như VINAMILK), VI (như VISSAN), VIET (như VIETCOMBANK) 13 Trong thành phần tên tắt đó, nhiều khơng Việt, mà chấp nhận tắt tố ngoại lai, -IM (nhập), -EX (xuất), v.v 3.1.2 Về dấu chữ, tiếng Đây vấn đề khó bỏ dấu làm thay đổi cách phát âm ta thấy để nhiều dấu không ổn Dần dần, ta bỏ bớt dấu mũ Tuy nhiên, ý tưởng, cịn cụ thể cần trình nghiên cứu 3.2 Về ngữ nghĩa Hiện tượng đồng âm khác nghĩa thú vị tiếng Việt nên ta không nên thay đổi từ ngữ, chữ viết để tạo thành tiếng khác Chỉ lưu ý số trường hợp văn khoa học, văn Việt dùng nước ngồi văn quan trọng cần thích cho người đọc hiểu ý nghĩa từ đồng âm văn Cịn với người Việt, từ học trung học, ta hướng dẫn cách hiểu nghĩa từ đồng âm phải đặt văn cảnh Vì vậy, việc sử dụng từ đồng âm khác nghĩa vấn đề lớn C KẾT LUẬN 14 Chữ quốc ngữ đời cột mốc lớn đánh dấu bước ngoặt phát triển đất nước ta q trình đại hóa văn hóa – văn học nước ta Sự đời chữ quốc ngữ, đưa nước ta gia nhập vào khối cộng đồng lớn nước dùng chữ Latinh sách báo, giấy tờ biển hiệu Vì thế, thuận lợi lớn cho Việt Nam trình hội nhập với giới Đặc biệt, từ cuối kỷ XVIII trở sau, văn hóa –văn học Việt Nam hội nhập phát triển, sánh vai với văn hóa –văn học nước giới Song bên cạnh cần bình tĩnh quan sát xem mặt gọi hạn chế chữ quốc ngữ Hạn chế nhiều phương diện: kí tự, âm đọc, ngữ nghĩa Chúng ta cần có cải cách chữ quốc ngữ để làm nâng cao vị thế, giá trị thứ chữ giới để thuận tiện việc sử dụng nước Tuy chưa phải nhìn tồn diện song viết đưa số biện pháp để khắc phục hạn chế Trong sâu vào mặt thay đổi kí tự cho phù hợp với thay đổi âm đọc bỏ bớt số kí tự thừa Việc làm gọn bảng chữ ta, giúp việc đọc chuẩn khơng cịn phức tạp Riêng phần dấu, đưa tư tưởng thay đổi, mong nhà nghiên cứu khác tìm giải pháp cụ thể Với vấn đề ngữ nghĩa, nghĩ không cần thay đổi mà cần đọc nhiều, học nhiều khơng bị nhầm lẫn Với văn mang tính quốc tế văn quan trọng có thêm thích nghĩa ổn Có thể vững tin dù hạn chế song trải qua cải cách, chữ quốc ngữ ngày hồn thiện Nó góp phần thể sắc dân tộc, thể nội lực mạnh mẽ, bảo đảm cho dân tộc ngôn ngữ phát triển lành mạnh trường tồn đất nước, Lưu Quang Vũ nói thơ “Tiếng Việt”: 15 “Ôi tiếng Việt suốt đời tơi mắc nợ Qn nỗi qn áo mặc cơm ăn Trời xanh môi hồi hộp Tiếng Việt tiếng Việt ân tình ” TÀI LIỆU THAM KHẢO 16 Đỗ Hữu Châu, Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1987 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hồng Trọng Phiến, Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1992 Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết, Dẫn luận ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 1995 Cao Xuân Hạo, Tiếng Việt – sơ thảo ngữ pháp chức – Quyển I, Nxb KHXH, Hà Nội, 1991 Hoàng Tất Thắng, Giáo trình Cơ sở ngơn ngữ học, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 2003 Lê Quang Thiêm, Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, 1989 N V Xtankêvich, Loại hình ngơn ngữ, Nxb Đại học Trung học chun nghiệp, Hà Nội, 1982 Lê A, Đỗ Xuân Thảo, Giáo trình tiếng Việt 1, Nxb Giáo dục, Hà Nội, 2002 Đỗ Quang Chính,1972 - Lịch sử chữ quốc ngữ 1620-1659, Sài gòn, Nxb : Ra khơi Tài liệu tham khảo từ trang web điện tử 1/ Http://www.dunglac.org 2/ Http://www.bbc.co.uk 17 ... "chữ viết hoa", dùng dạng chữ in gọi "chữ in hoa" Kiểu viết nhỏ gọi "chữ thường" Chữ quốc ngữ có 11 chữ ghép hai hay ba chữ tạo thành dùng để ghi lại phụ âm tiếng Việt 11 chữ ghép chữ quốc ngữ. .. phải khắc phục để quán 2.1 Về hệ thống phiên âm vị học 2.1.1 Về mối quan hệ chữ viết âm đọc Theo Đoàn Xuân Kiên ? ?Chữ quốc ngữ qua biển dâu” phân bất hợp lí chữ quốc ngữ thành hai phần: 2.1.1.1... quát chữ quốc ngữ - Nguồn gốc Vào nửa đầu kỉ XVII, số giáo sĩ phương Tây dựa vào chữ La-tinh để xây dựng thứ chữ ghi âm TV, nhằm phục vụ cho việc truyền giảng đạo Thiên chúa, sau gọi chữ quốc ngữ

Ngày đăng: 16/01/2016, 23:26

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Theo Lê Thời Tân, trong bài viết Chữ cái La tinh - phiên âm Hán ngữ và chữ Quốc ngữ của ta ở viện Ngôn ngữ học, ta thấy vấn đề này không thể cứng nhắc chấp hành theo một kiểu được. Với các văn bản tiếng Việt thuộc các phong cách nghệ thuật, báo chí, hành chính (là những loại văn bản có tính đại chúng cao), thì trên đại thể có thể và cần thiết dùng tên riêng nước ngoài theo cách phiên âm (tốt nhất là với dấu nối các âm tiết, cho dễ đọc). Còn với các văn bản khoa học, đặc biệt là khoa học chuyên sâu, thì để nguyên dạng hay chuyển tự là cách lựa chọn thích hợp nhất. Ðiều này gắn liền với tính chính xác của ngôn từ khoa học, lại cũng giúp cho việc tra tìm những thông tin liên quan với tên riêng được nhắc tới. Vì vậy mà các hệ thống tra tìm thông tin (như ở thư viện chẳng hạn) cũng nên theo cách để nguyên dạng (hoặc chuyển tự) các tên riêng. Ngay cả ở các văn bản báo chí hay truyền thông, đôi khi vẫn có thể cần phải theo cách để nguyên dạng hoặc chuyển tự theo sự đòi hỏi phải kịp thời và trung thực, hoặc vì một lí do tế nhị nào đó trong ứng xử xã giao.

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan