khảo sát thành ngữ và quán ngữ trên báo tuổi trẻ cuối tuần

165 1.4K 2
khảo sát thành ngữ và quán ngữ trên báo tuổi trẻ cuối tuần

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Nguyễn Bích Thùy KHẢO SÁT THÀNH NGỮ VÀ QUÁN NGỮ TRÊN BÁO TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ Thành phố Hồ Chí Minh – 2012 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Nguyễn Bích Thùy KHẢO SÁT THÀNH NGỮ VÀ QUÁN NGỮ TRÊN BÁO TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN CHUYÊN NGÀNH : NGÔN NGỮ HỌC Mã số : 602201 Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Nguyễn Thị Hai Thành phố Hồ Chí Minh - 2012 LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành luận văn này, cố gắng nổ lực thân, nhận giúp đỡ, ủng hộ từ gia đình, thầy cô bạn bè, xin chân thành gửi lời cảm ơn đến: - Ban Giám hiệu trường Đại học Sư phạm Tp.HCM, Ban chủ nhiệm khoa Ngữ văn quý thầy cô tạo điều kiện thuận lợi để thực hoàn thành đề tài - Gia đình - cha mẹ sát cánh, động viên, chia sẻ lúc gặp khó khăn - Đặc biệt cô Nguyễn Thị Hai - người trực tiếp hướng dẫn thực luận văn Xin gửi tới cô lòng biết ơn chân thành sâu sắc Sự bảo, động viên, đôn đốc cô trở thành nguồn động viên lớn lao, giúp vượt qua khó khăn để hoàn thành đề tài Xin chân thành cảm ơn! Tp Hồ Chí Minh, tháng năm 2012 HVTH: Nguyễn Bích Thùy QUY ĐỊNH VIẾT TẮT Tuổi trẻ cuối tuần: TTCT Quán ngữ: QN Quán ngữ liên kết: QNLK Thành ngữ: Thn t: thuộc tính A MỤC LỤC Trang Mở đầu 1 Lí chọn đề tài Lịch sử vấn đề Mục đích nhiệm vụ luận văn Phạm vi nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu Bố cục luận văn Chương 1: MỘT SỐ GIỚI THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI 1.1.Thành ngữ, quán ngữ 1.1.1 Thành ngữ 1.1.2 Quán ngữ 17 1.2.Văn 23 1.2.1 Khái niệm 23 1.2.2 Liên kết hình thức văn 25 1.3 Sơ lược trình hình thành báo Tuổi trẻ TTCT 32 1.4 Phong cách chức báo chí- công luận 34 1.4.1 Khái quát phong cách chức báo chí- công luận 34 1.4.2 Chức ngôn ngữ phong cách báo chí- công luận đặc trưng chung phong cách 34 CHƯƠNG 2: VIỆC SỬ DỤNG THÀNH NGỮ, QUÁN NGỮ TRÊN BÁO TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN NĂM 2007, 2008, 2009 37 2.1 Về tần số xuất thành ngữ quán ngữ 37 2.1.1.Về báo TTCT năm 2007 37 2.1.2.Về báo TTCT năm 2008 37 2.1.3.Về báo TTCT năm 2009 37 2.2 Khảo sát thành ngữ, quán ngữ 38 2.2.1 Thành ngữ báo Tuổi trẻ cuối tuần năm 2007, 2008, 2009 38 2.2.2 Khảo sát, thống kê, phân loại quán ngữ liên kết 61 Kết luận 86 Tài liệu tham khảo 89 Phụ lục 95 Phụ lục 96 Phụ lục 126 Phụ lục 142 Phụ lục 158 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Ngôn ngữ dân tộc vừa phương tiện giao tiếp quan trọng vừa công cụ tư Chính có khả tàng trữ, lưu giữ tinh hoa, tri thức, sắc văn hóa dân tộc Thành ngữ đơn vị ngôn ngữ đặc biệt Nó có chức lưu giữ tri thức cộng đồng Tiếng Việt có kho tàng thành ngữ phong phú đa dạng Cùng với phát triển ngôn ngữ dân tộc, thành ngữ dần hình thành nhân dân sử dụng công cụ giao tiếp chung Do hình thành phát triển lâu dài lịch sử dân tộc, tổ hợp từ có nội dung ngữ nghĩa sâu rộng, chắt lọc gọt giũa, trau chuốt cố định thành thành ngữ Vì phận quan trọng từ vựng nên thành ngữ đối tượng nghiên cứu nhiều nhà ngôn ngữ học, đối tượng nhiều nhà nghiên cứu văn học, văn hóa Tất nhiên sức sống thành ngữ không đối tượng để nghiên cứu mà khả vận dụng vào lời ăn tiếng nói ngày nhân dân, vào sáng tác văn chương, viết có tính luận đài phát thanh, truyền hình, sân khấu, báo chí, khả hoạt động này, thành ngữ góp phần khẳng định sức sống bền vững Có thể thấy, lĩnh vực báo chí, tần số xuất thành ngữ thấp không muốn nói thường xuyên, thực trở thành phương tiện đắc lực nhiều trường hợp nhiều viết, nhiều tác giả Song tượng lại chưa nhận quan tâm, nghiên cứu thích đáng giới nghiên cứu báo chí Như việc tìm hiểu bước đầu tình hình sử dụng thành ngữ báo chí thao tác nhằm khẳng định sức sống giá trị thành ngữ đời sống đại, mà văn hóa dân tộc nhịp độ phát triển đất nước liên tục thu nhận thành tựu, yếu tố ngữ văn Đây mong muốn góp phần vào công việc giữ gìn phát huy thành tố văn hóa dân tộc người viết thực đề tài Như biết, giao tiếp diễn đạt, thường hay sử dụng cụm từ cố định nói cách khác, suy cho cùng, mặt thì, mặt khác thì, Đó quán ngữ Quán ngữ có chức vừa phương tiện liên kết đơn vị giao tiếp, lại vừa tín hiệu có chức đưa đẩy, chêm xen làm cho lời nói tăng tính biểu thị tình thái Tuy nhiên vấn đề nghiên cứu quán ngữ báo chí chưa ý Bên cạnh đó, quán ngữ thành ngữ cụm từ cố định Vậy chúng có khác không? Nguyên tắc cấu tạo chúng nào? Đặc trưng ngữ nghĩa, cú pháp chúng sao? Đó lí chọn quán ngữ để khảo sát luận văn bên cạnh thành ngữ Lịch sử vấn đề 2.1 Việc nghiên cứu thành ngữ Như nói, việc nghiên cứu thành ngữ nhiều người quan tâm, có số sách, tài liệu viết thành ngữ Trong sách “Hoạt động từ tiếng Việt” [58], Đái Xuân Ninh đặc điểm thành ngữ hai phương diện: nội dung hình thức Đặc điểm nội dung ý nghĩa thành ngữ thường giải thích sở yếu tố tạo thành mà thường gắn liền với điều kiện lịch sử xã hội, lớp người định Đặc điểm hình thức thành ngữ thường sử dụng so sánh, đối xứng, có hoán đổi thay đổi trật tự thành tố Trong giáo trình “Từ vựng học tiếng Việt” [25], Nguyễn Thiện Giáp dựa vào chế ngữ nghĩa để phân biệt hai loại thành ngữ: thành ngữ hợp kết (được hình thành kết hợp thành tố thành ngữ) thành ngữ hòa kết (được hình thành sở ẩn dụ toàn bộ) Giáo trình “Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt” Đỗ Hữu Châu [11] so sánh đối chiếu thành ngữ với từ phức cụm từ tự do.Tác giả đưa định nghĩa thành ngữ cách gián tiếp qua ngữ cố định: “Ngữ cố định cụm từ (ý nghĩa có tính chất ý nghĩa cụm từ, cấu tạo cấu tạo cụm từ), cố định hóa, có tính chất chặt chẽ, sẵn có, bắt buộc, có tính xã hội từ” [11; 61] Đỗ Hữu Châu nêu lên giá trị ngữ nghĩa thành ngữ đặc điểm thành ngữ Qua tìm hiểu, nhận thấy có nhiều viết, công trình nghiên cứu thành ngữ theo cách khác nhau, mức độ khác quan điểm không hoàn toàn Chúng ta thấy có nhiều đề tài nghiên cứu vấn đề sử dụng thành ngữ sáng tác văn chương Trong đó, xét góc độ nghiên cứu ngôn ngữ, vấn đề sử dụng thành ngữ, quán ngữ báo chí lại không nhận nhiều quan tâm Có viết hay công trình đề cập, nghiên cứu vấn đề này, có, tìm hiểu khía cạnh định vấn đề Trong trình thực luận văn, tìm hiểu công trình, viết sau: Đỗ Quang Lưu [50] có Cần tôn trọng giữ gìn tính sáng vẻ đẹp riêng tiếng Việt việc sử dụng thành ngữ dân gian Trong viết này, Đỗ Quang Lưu tập trung nói đến việc sử dụng biến thể thành ngữ báo chí ngày (báo nói, báo viết báo hình) Theo tác giả, hàng loạt thành ngữ nhân dân dù đơn giản câu nói ví thông thường cửa miệng dân chúng, tinh tế ý lời thường có nhiều biến thể xuất vào hoạt động thành ngữ “cao chạy xa bay” bị đổi ngược thành “cao bay xa chạy”, thành ngữ “nói giăng nói cuội” bị biến thành “nói nhăng nói cuội”,… Có thể nói viết đề cập trực tiếp đến vấn đề mà tìm hiểu, song dừng lại việc trường hợp dùng đơn vị thành ngữ biến thể Vận dụng tục ngữ, thành ngữ danh ngôn báo chí Nguyễn Đức Dân [18] đề cập trực tiếp chuyên sâu tài liệu mà tiếp xúc tìm hiểu đề tài Trong viết mình, Nguyễn Đức Dân xoáy vào kĩ vận dụng thành ngữ, tục ngữ danh ngôn diễn đạt báo chí Thành ngữ, tục ngữ xuất nhiều dạng thức cho phù hợp với nội dung báo Theo ông, vận dụng thành ngữ, tục ngữ vào báo chí với số cách thức như: vận dụng nguyên dạng, thay yếu tố nghĩa bóng trình hình thành nghĩa bóng thành ngữ, tục ngữ, chuyển đổi từ câu khẳng định sang câu nghi vấn, thay một, hai từ làm thay đổi quan hệ cũ, tạo quan hệ sử dụng yếu tố thành ngữ, tục ngữ thành phần riêng rẽ câu mang nghĩa biểu trưng thành ngữ gốc Và vận dụng thành ngữ, tục ngữ xem khéo léo giữ nhịp điệu, tiết tấu hài hòa câu gốc thành ngữ, tục ngữ sử dụng nghĩa đen lẫn nghĩa bóng Việc vận dụng khéo léo làm cho viết thêm chuẩn xác hấp dẫn Có thấy viết Nguyễn Đức Dân trình bày cụ thể cách thức sử dụng thành ngữ, tục ngữ vào báo chí xem kĩ quan trọng Tuy nhiên, tình hình, đặc điểm hiệu sử dụng thành ngữ, tục ngữ chưa tác giả bàn đến cách sâu sắc Nguyễn Đức Dân có công trình Ngôn ngữ báo chí - vấn đề [19] Ở đây, trình bày kĩ diễn đạt báo chí, tác giả có nói đến cách “diễn đạt thành ngữ, tục ngữ, danh ngôn”, bên cạnh số kĩ khác diễn đạt xác đơn giản, diễn đạt câu ngắn, diễn đạt không dư thừa,…Tác giả có đưa phân tích số ví dụ để đến nhận định “sử dụng đúng, vận dụng khéo thích hợp tục ngữ, thành ngữ làm viết thêm hấp dẫn” Vấn đề sử dụng thành ngữ, tục ngữ vào diễn đạt báo chí Nguyễn Đức Dân đưa nhận định bước đầu khái quát Mặt khác, tác giả không quan tâm tìm hiểu việc sử dụng quán ngữ địa hạt Bùi Thanh Lương Cách sử dụng thành ngữ số ấn phẩm báo chí” [51] tiến hành khảo sát việc sử dụng thành ngữ số tờ báo như: Đại đoàn kết, thể thao- văn hóa, Sài Gòn giải phóng, Hà Nội Từ kết khảo sát, tác giả tiến hành phân loại miêu tả cách thức cấu tạo thành ngữ cải biên thành ngữ quen thuộc cách thêm lược bớt vài từ, thay đổi trật tự từ cấu trúc có Việc cải biên tạo thành ngữ từ tạo cách diễn đạt mang màu sắc biểu cảm nghĩa thành ngữ từ trung tâm thành ngữ không thay đổi; thành ngữ sử dụng theo mô hình có, lúc mô hình ví khung mà người viết dựa vào để tạo thành ngữ Theo tác giả, trình sử dụng thành ngữ, người viết báo tạo thành ngữ hoàn toàn xem cách tân họ Nhìn chung Bùi Thanh Lương mô tả gần đầy đủ cách thức sử dụng thành ngữ sáng tạo, linh hoạt báo chí Đây khía cạnh quan trọng việc tìm hiểu vấn đề sử dụng thành ngữ Tuy nhiên viết tìm hiểu việc sử dụng thành ngữ thành ngữ báo chí Ngoài có số viết khác liên quan đến vấn đề sử dụng thành ngữ báo chí như: - Hoàng Anh (1999) Thử phân loại tiêu đề văn bảo báo chí [1] - Hoàng Anh (2005), Sự hấp dẫn ngôn ngữ phóng [2] - Hoàng Anh (2005), Một số thủ pháp nhằm tăng cường tính biểu cảm ngôn ngữ báo chí [3] - Hoàng Anh-Vũ Thị Ngọc Mai (2009), Các đặc điểm đầu đề tác phẩm báo chí thể thao (Qua khỏa sát Báo thể thao ngày, bóng đá) [4] Tác giả viết xem thành ngữ phương tiện biểu đạt hiệu quả, làm tăng tính hấp dẫn, biểu cảm cho tiêu đề, cho diễn đạt báo chí, cho phóng 2.2 Việc nghiên cứu quán ngữ Trong ngôn ngữ học, quán ngữ nghiên cứu từ lâu Tuy nhiên, nay, nhìn nhận nắm bắt quán ngữ cách quán, giúp người dạy, người học không cảm thấy mơ hồ nhập nhằng với khái niệm tương cận vấn đề phía trước Trong tượng khác thuộc ngữ cố định nghiên cứu cách có hệ thống quán ngữ đề cập đến với nhận định ban đầu Chúng tìm thấy số công trình, viết (chủ yếu từ vựng học) có trình bày sơ lược đơn vị quán ngữ tiếng Việt như: 1)Từ vựng học tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp [25; 101] 2) Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt Đỗ Hữu Châu [11; 73-74] 3) Lôgic tiếng Việt Nguyễn Đức Dân [17; 273-285 ] 4) Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến [15; 161 ] 5) Tiếng Việt (sơ thảo ngữ pháp chức năng) Cao Xuân Hạo [36; 96-104 ] 6) Nguyễn Thị Thìn (2000) với Quán ngữ tiếng Việt [74] dựa vào công dụng thường dùng quán ngữ chia thành bốn loại: quán ngữ dùng chủ yếu chức 46 Cá lặn nước, chim bay T 11 48 06-12 NT ThV trời 47 Cải tà quy T 11 26 05-7 NT HV 48 Cạn tàu máng T 26 33 23-8 NT ThV 49 Cao bay xa chạy T 11 47 29-11 NT ThV 50 Cày sâu cuốc bẫm K 33 03 18-01 NT ThV 51 Cầm cân nảy mực T 08 26 05-7 NT ThV 52 Cầm cân nảy mực T 12 46 22-11 NT ThV 53 Cầm kì thi họa T 29 33 23-8 HV 54 Cân đong đo đếm T 42 03 18-01 NT ThV 55 Cậu ấm cô chiêu T 12 33 23-8 NT ThV 56 Cây nhà vườn T 31 45 15-11 NT ThV 57 Cây nhà vườn T 09 44 08-11 NT ThV 58 Cây đa cầy đề T 27 01 04-01 NT ThV 59 Cha truyền nối T 07 33 23-8 NT ThV 60 Cháo múc tiền trao T 37 09 08-T Đ ThV 61 Chạy ngược chạy xuôi T 14 06 15-02 NT ThV 62 Chạy chạy vào T 27 43 01-11 NT ThV 63 Chẳng nói chẳng M 41 24 21-6 NT ThV 64 Chân lấm tay bùn T 10 33 23-8 NT ThV 65 Chân lấm tay bùn T 27 43 01-11 NT ThV 66 Chân lấm tay bùn T 35 07 22-02 NT ThV 67 Chân lấm tay bùn T 42 50 20-12 NT ThV 68 Chân ướt chân T 35 07 22-02 NT ThV 69 Chân ướt chân T 14 18 10-5 NT ThV 70 Chân ướt chân T 17 05 08-02 NT ThV 72 Chén cơm manh áo T 18 26 05-7 NT ThV 73 Chén chén anh T 28 33 23-8 NT ThV 74 Chết sống lại T 17 49 13-12 NT ThV NT 75 Chiêu hiền đãi sĩ Tđ 29 01 04-01 NT HV 76 Chiếu chiếu T 21 23 14-6 NT ThV 77 Chín người mười ý T 16 48 06-12 NT ThV 78 Chó ăn đá gà ăn sỏi T 32 13 05-4 NT ThV 79 Chọn mặt gửi vàng T 22 47 29-11 NT ThV 80 Chôn cắt rốn T 07 34 30-8 NT ThV 81 Chướng tai gai mắt T 30 26 05-7 NT ThV 82 Có trăng quên đèn T 11 26 05-7 NT ThV 84 Còn nước tát Tđ 11 26 05-7 NT ThV 85 Còn nước tát T 11 26 05-7 KT ThV 86 Công ăn việc làm T 06 03 18-01 NT ThV 87 Công ăn việc làm T 06 43 01-11 NT ThV 88 Công ăn việc làm T 15 12 29-T NT ThV 89 Công ăn việc làm T 06 37 20-9 NT ThV 90 Công ăn việc làm T 07 10 15-T NT ThV 91 Công ăn việc làm T 05 33 23-8 NT ThV 92 Cờ gian bạc lận T 38 09 08-T NT ThV 93 Cơm áo gạo tiền T 25 35 06-9 NT ThV 94 Cơm áo gạo tiền T 09 04 25-01 NT ThV 95 Cơm ăn áo mặc T 19 38 27-9 NT ThV 96 Cũ người ta T 34 33 23-8 NT ThV 97 Của ăn để T 27 09 08-T NT ThV 98 Của ăn để T 27 09 08-T NT ThV 99 Của ăn để T 27 09 08-T NT ThV 100 Của ăn để T 14 36 13-9 NT ThV 101 Của thiên trả địa T 08 19 17-5 NT ThV 102 Dám làm dám chịu T 38 27 12-7 NT ThV 103 Danh ngôn thuận T 15 46 22-11 NT HV 104 Dầu sôi lửa bỏng T 04 05 08-02 NT ThV 105 Dây mơ rễ má T 34 25 28-6 NT ThV 106 Dây mơ rễ má T 34 04 25-01 NT ThV 107 Diễu võ giương oai T 07 48 06-12 NT HV 108 Dở khóc dở cười T 13 33 23-8 NT ThV 109 Dở khóc dở cười T 34 04 25-01 NT ThV 110 Dở khóc dở cười T 15 35 06-9 NT ThV 111 Dở khóc dở cười T 31 25 28-6 NT ThV 112 Dở khóc dở cười T 15 35 06-9 NT ThV 113 Du thủ du thực T 42 22 07-6 NT HV 114 Đánh trống bỏ dùi T 15 33 23-8 NT ThV 115 Đầu bạc long T 42 14 12-4 NT ThV 116 Đầu cua tai nheo T 26 33 23-8 NT ThV 117 Đầu đường xó chợ T 27 32 16-8 NT ThV 118 Đầu tắt mặt tối T 42 22 07-6 NT ThV 119 Đầu voi đuôi chuột Tđ 09 26 05-7 NT ThV 120 Đầu voi đuôi chuột T 09 26 05-7 NT ThV 121 Đất lành chim đậu T 38 13 05-4 NT ThV 123 Điều hay lẽ phải T 10 26 05-7 NT ThV 124 Đinh tai nhức óc T 41 09 08-T NT ThV 125 Đỏ mặt tía tai T 25 40 11-10 NT ThV 126 Đổ mồ hôi sôi nước mắt T 41 09 08-T NT ThV 127 Đổ mồ hôi sôi nước mắt T 29 08 01-T NT ThV 128 Đồng cam cộng khổ T 34 05 08-02 NT HV 129 Đồng cam cộng khổ T 13 02 11-01 NT HV 130 Đồng cam cộng khổ T 18 02 11-01 NT HV 131 Đồng không mông quạnh T 26 04 25-01 NT ThV 132 Đồng tiền bát gạo T 20 11 22-T NT ThV 133 Đốt sách chôn nho T 41 23 14-6 NT ThV 134 Đơn thân độc mã T 16 48 06-12 NT HV 135 Đủ lông đủ cánh T 20 14 12-4 NT ThV 136 Ganh ăn tức T 28 51 27-12 NT ThV 137 Gạo châu củi quế T 27 17 03-5 NT ThV 138 Gạo châu củi quế T 37 32 16-8 NT ThV 139 Gạo châu củi quế T 41 14 12-4 NT ThV 140 Gây thù chuốc oán T 38 21 31-5 NT ThV 141 Giật gấu vá vai T 16 47 29-11 NT ThV 142 Giương đông kích tây T 11 26 05-7 NT HV 143 Gần đất xa trời T 06 34 30-8 NT ThV 144 Gõ mỏ khua chiêng T 31 34 30-8 NT ThV 145 Hả lòng T 38 33 23-8 NT ThV 146 Hỉ nộ ố T 26 34 30-8 NT HV 147 Khố rách áo ôm T 41 24 21-6 NT ThV 148 Khua chiêng gióng trống T 31 02 11-01 NT ThV 149 Làm màu làm mè T 42 50 20-12 NT ThV 150 Làm mưa làm gió T 40 01 04-01 NT ThV 151 Lắc lia lắc T 41 34 30-8 NT ThV 152 Lắm tài nhiều tật T 08 01 04-01 NT ThV 153 Lập công chuộc tội T 37 40 12-10 NT ThV 154 Lấy công làm lời T 14 11 22-T NT ThV 155 Lên xe xuống ngựa T 41 09 08-T NT ThV 156 Liệu cơm gắp mắm T 27 02 11-01 NT ThV 157 Liệu cơm gắp mắm T 11 08 01-T NT ThV 158 Liệu cơm gắp mắm T 20 18 10-5 NT ThV 159 Liệu cơm gắp mắm T 41 14 12-4 NT ThV 160 Liệu cơm gắp mắm T 35 10 15-T NT ThV 161 Long trời lở đất M 06 42 25-10 NT ThV 162 Lộn gan lộn ruột T 28 42 25-10 NT ThV 163 Lời ăn tiếng nói T 33 25 28-6 ThV NT 164 Lời qua tiếng lại T 39 28 19-7 NT ThV 165 Màn trời chiếu đất T 22 43 01-11 NT ThV 166 Màn trời chiếu đất T 09 40 11-10 NT ThV 167 Mát mát lòng T 07 34 30-8 Đ ThV 168 Mắt la mày lét T 26 30 02-8 NT ThV 169 Mắt thấy tai nghe T 26 14 12-4 NT ThV 170 Mắt tròn mắt dẹp T 24 21 31-5 NT ThV 171 Mất ăn ngủ T 20 16 26-4 NT ThV 172 Mất ăn ngủ T 12 10 15-T NT ThV 173 Miếng ăn miếng để T 15 12 29-T NT ThV 174 Miếng cơm manh áo T 42 39 04-10 NT ThV 175 Miếng cơm manh áo T 12 48 06-12 NT ThV 176 Mồ hôi nước mắt T 21 28 19-7 NT ThV 177 Một lòng T 28 51 27-12 NT ThV 178 Một chợ T 07 26 05-7 NT ThV 179 Một T 25 15 19-4 NT ThV 180 Một nắng hai sương T 16 15 19-4 NT ThV 181 Một tiền gà lại ba tiền thóc T 09 29 26-7 NT ThV 182 Mua gian bán lận T 09 31 09-8 NT ThV 183 Mua may bán tốt T 27 09 08-T NT ThV 184 Mưa thuận gió hòa T 09 40 11-10 NT ThV 185 Năm ăn năm thua T 31 03 18-01 NT ThV 186 Nếm mật nằm gai T 04 32 16-8 NT ThV 187 Ngậm ngải tìm trầm T 10 33 23-8 NT ThV 188 Ngộ biến tùng quyền T 13 32 16-8 NT HV 189 Người đông khó T 17 48 06-12 NT ThV 190 Nhà cao cửa rộng T 14 36 13-9 NT ThV 191 Nhắc nhắc lại T 38 03 18-01 NT ThV 192 Nhắm mắt nhắm mũi T 08 10 15-T ThV NT 193 Nhắm mắt xuôi tay T 42 43 01-11 NT ThV 194 Nhất cử đa tiện T 07 13 05-4 HV 195 Nhất thời nhì T 25 42 25-10 NT HV 196 Nhẹ tin T 09 23 14-6 NT ThV 197 Nhẹ tin T 29 08 01-T NT ThV 198 Nhìn trước nhìn sau T 42 28 19-7 NT ThV 199 Nhịn đói nhịn khát T 31 03 18-01 NT ThV 200 Nói có sách mách có chứng T 40 13 05-4 NT ThV 201 Nở mày nở mặt T 10 27 12-7 NT ThV 202 Nuôi quân ba năm đánh giặc T 36 05 08-02 T ThV T 203 Nửa đùa nửa thật T 08 01 04-01 NT ThV 204 Nửa mê nửa tỉnh T 37 07 22-02 NT ThV 205 Nửa mừng nửa lo T 13 31 09-8 NT ThV 206 Nước mắt nước mũi T 42 39 19-7 NT ThV 207 Nước mắt nước mũi T 42 39 19-7 NT ThV 208 Nước sôi lửa bỏng T 41 14 12-4 NT ThV 209 Ông tơ bà nguyệt T 18 50 20-12 NT ThV 210 Qua sông dìm thuyền T 27 42 25-10 NT ThV 211 Quanh quẩn lại T 08 04 25-01 NT ThV 212 Rày mai T 35 25 28-6 NT ThV 213 Râu ông cắm cằm bà T 14 26 05-7 NT ThV 214 Rừng thiêng nước độc T 30 48 06-12 NT HV 215 Sinh đẻ T 40 05 08-02 NT ThV 216 Sinh lập nghiệp T 30 48 06-12 NT HV 217 Sinh nghề tử nghiệp Tđ 11 45 15-11 NT HV 218 Sóng vùi gió dập T 25 26 05-7 NT ThV 219 Sống dở chết dở T 06 06 15-02 NT ThV 220 Sống để chết để ngạ T 26 30 02-8 ThV KT bên mồ 221 Sống chết mai T 14 47 29-11 NT ThV 222 Tay xách nách mang T 30 01 04-01 NT ThV 223 Tâm phục phục T 07 27 12-7 NT HV 224 Tham sống sợ chết T 11 28 19-7 NT ThV 225 Thập tử sinh T 13 23 14-6 NT HV 226 Thức khuya dậy muộn T 42 47 29-11 T ThV 227 Thức khuya dậy sớm T 32 24 21-6 NT ThV 228 Thức khuya dậy sớm T 37 04 25-01 NT ThV 229 Tiền T 11 28 21-6 NT ThV 230 Tiền trao cháo múc T 13 24 21-6 NT ThV 231 Tiền vào nhà khó gió vào nhà T 23 37 20-9 NT ThV trống 232 Tích cốc phòng Tđ 33 03 18-01 NT HV 233 Toàn tâm toàn ý T 32 40 11-10 NT ThV 234 Trà dư tửu hậu T 15 28 19-7 NT HV 235 Trẻ người non T 15 28 19-7 NT ThV 236 Treo đầu dê bán thịt chó T 31 34 30-8 NT ThV 237 Trên trời đất T 32 39 04-10 NT ThV 238 Trông gà hóa cuốc T 06 10 15-3 NT ThV 239 Tụm năm tụm bảy T 09 23 14-6 NT ThV 240 Tự lực tự cường T 36 25 28-6 NT HV 241 Tương thân tương T 09 04 25-01 NT HV 242 Vá chằng vá đụp T 28 51 27-12 NT ThV 243 Vạch tìm sâu T 27 51 27-12 NT ThV 244 Vật đổi dời T 41 28 19-7 ThV 245 Vinh thân phì da T 25 42 25-10 NT HV 246 Vò đầu bứt tóc K 16 48 06-12 T ThV 247 Vô thưởng vô phạt T 34 21 31-5 HV NT NT 248 Vô thưởng vô phạt T 19 50 20-12 NT HV 249 Vô thưởng vô phạt T 17 48 06-12 NT HV 250 Vô thưởng vô phạt T 08 43 01-11 NT HV 251 Vô tiền khoáng hậu T 07 35 06-9 NT HV 252 Vô tiền khoáng hậu T 09 02 11-01 NT HV 253 Vừa ích nước vừa lợi nhà T 13 01 04-01 NT ThV 254 Xấc bấc xang bang T 19 22 07-6 NT ThV 255 Xấu chàng hổ thiếp T 10 26 05-7 NT ThV 256 Xe tơ kết tóc T 27 09 08-3 NT ThV 257 Xuôi chèo mát mái T 26 04 25-01 NT ThV 258 Xuất đầu lộ diện T 24 13 05-4 HV NT 3) Thành ngữ ẩn dụ hóa phi đối xứng STT Thn (1) (2) (3 ) (4) (5) (6) Án binh bất động T 13 10 15-T NT HV Bạn nối khố T 12 45 15-11 NT ThV T Bạn nối khố T 07 42 25-10 NT ThV Bạn nối khố T 10 28 19-7 NT ThV Bắt cá hai tay T 41 22 07-6 NT ThV Bất đắc kỳ tử T 07 02 11-01 NT HV Bất đắc dĩ T 08 32 16-8 NT HV Bất đắc dĩ T 15 22 07-6 NT HV Bất đắc dĩ T 15 22 07-6 NT HV 10 Bất đắc dĩ Tđ 14 22 07-6 NT HV 11 Bật đèn xanh T 29 10 15-T NT ThV 12 Biệt vô âm tín T 35 25 28-6 NT HV 13 Bủn rủn tay chân T 36 47 29-11 NT ThV 14 Buôn dưa lê T 26 40 11-10 NT ThV 15 Buồn thắt ruột T 28 16 26-4 NT ThV 16 Cá chép vượt vũ môn K 17 24 21-6 NT ThV 17 Cầm đèn chạy trước xe lửa T 06 41 18-10 T ThV 18 Cha chung không khóc T 06 41 18-10 NT ThV 19 Chảy máu chất xám T 17 02 11-01 NT ThV 20 Chôn chận chỗ T 42 43 01-11 T ThV 21 Chín bỏ làm mười T 08 44 08-11 NT ThV 22 Chuyện thường ngày T 08 49 13-12 NT ThV huyện 23 Cơm chấm cơm T 08 26 25-10 NT ThV 24 Của trời cho Tđ 20 39 04-10 NT ThV 25 Của trời cho K 20 39 04-10 NT ThV 26 Cười nước mắt T 42 26 05-7 NT ThV 27 Cười nước mắt T 15 26 05-7 NT ThV 28 Cười nước mắt T 38 27 12-7 NT ThV 29 Cười nước mắt T 19 50 20-12 NT ThV 30 Cười nước mắt T 15 22 07-6 NT ThV 31 Đếm đầu ngón tay T 17 47 29-11 NT ThV 32 Đếm đầu ngón tay T 13 24 21-6 NT ThV 33 Điếc không sợ súng T 19 22 07-6 NT ThV 34 Độc vô nhị T 19 06 11-02 NT HV 35 Độc vô nhị T 22 06 11-02 NT HV 36 Độc vô nhị T 27 40 11-10 NT HV 37 Đục nước béo cò T 41 32 25-10 NT ThV 38 Đục nước béo cò T 09 40 11-10 NT ThV 39 Đường K 11 27 12-7 NT ThV 40 Gập ghềnh sỏi đá T 12 10 15-3 NT ThV 41 Gậy ông đập lưng ông T 39 17 03-5 NT ThV 42 Già néo đứt dây T 07 05 08-02 NT ThV 43 Giấy rách phải giữ lấy lề T 09 22 07-6 KT ThV 44 Giọt nước làm tràn ly T 07 09 08-3 KT ThV 45 Gửi trứng cho ác T 04 40 11-10 NT ThV 46 Hạ tâm T 10 02 11-01 NT ThV 47 Hậu nhãn tiền Tđ 12 45 25-11 NT HV 48 Họa vô đơn chí T 36 28 19-7 NT HV 49 Họa vô đơn chí T NT HV 50 Hổ thêm cánh Tđ 36 31 09-8 NT ThV 51 Huynh đệ tương tàn T 07 01 04-01 NT HV 52 Im thin thít T 27 34 30-8 NT ThV 53 Khai quốc công thần T 07 26 05-7 NT HV 54 Không có mảnh đất cắm T 43 34 30-8 T ThV 07 02 11-01 T ThV dùi 55 Không có mảnh đất cắm T dùi 56 Lạnh sởn da gà T 16 18 10-5 NT ThV 57 Loạn xà ngầu T 18 07 22-02 NT ThV 58 Lực bất tòng tâm T 24 46 22-11 NT HV 59 Lực bất tòng tâm T 41 17 03-5 NT HV 60 Lực bất tòng tâm T 29 14 12-4 NT HV 61 Mang chuông đánh xứ T 34 32 16-8 NT ThV 35 34 30-8 NT ThV người 62 Mang chuông đánh xứ T người 63 Mạnh làm T 07 10 15-3 NT ThV 64 May rủi khó lường T 13 24 21-6 NT ThV 65 Mười bảy bẻ gãy sừng trâu T 12 23 14-6 NT ThV 66 Mười bảy bẻ gãy sừng trâu T 14 11 22-3 NT ThV 67 Mất bò lo làm chuồng T 09 26 05-7 NT ThV 68 Mất chì lẫn chài T 11 26 05-7 NT ThV 69 Mất chì lẫn chài Tđ 34 42 25-10 NT ThV 70 Mật ruồi T 41 46 22-11 T ThV 71 Mật hút ruồi T 06 45 15-11 T ThV 72 Mì ăn liền T 35 28 19-7 NT ThV 73 Mì ăn liền Tđ 04 47 29-11 NT ThV 74 Miệng nhai ngấu nghiến T 35 28 19-7 NT ThV 75 Mục sở thị T 09 25 28-6 L HV 76 Mục sở thị T 21 25 28-6 L HV 77 Mưa dầm thấm lâu T 11 26 05-7 NT ThV 78 Ngao du sơn thùy T 28 10 15-3 NT HV 79 Ngậm bồ làm T 11 28 19-7 NT ThV 80 Ngọc đá T 35 16 26-4 NT ThV 81 Ngộ biến tùng quyền T 13 32 16-8 NT HV 82 Ngộ biến tùng quyền T 13 32 16-8 NT HV 83 Ngồi chưa nóng chỗ T 27 33 23-8 NT ThV 84 Ngụy quân tử T 39 01 04-01 NT HV 85 Nghèo rách mồng tơi T 15 09 08-3 NT ThV 86 Nghèo rách mồng tơi T 09 16 26-4 NT ThV 87 Nghèo rớt mồng tơi T 09 16 26-4 NT ThV 88 Nghề dạy nghề T 15 42 25-10 NT ThV 89 Nói toạc móng heo T 42 49 13-12 NT ThV 90 Nửa đời hương phấn T 15 47 29-11 NT ThV 91 Ôm cầm sang thuyền T 10 47 29-11 NT ThV 92 Quá cỡ thợ mộc T 07 42 25-10 NT ThV 93 Quan chi phụ mẫu T 05 36 13-9 NT HV 94 Ra ngõ gặp anh hùng T 26 31 09-8 NT ThV 95 Râu quai nón T 39 33 23-8 NT ThV 96 Sét đánh ngang tai T 34 28 19-7 NT ThV 97 Số hưởng T 27 12 29-T NT ThV 98 Sợ vãi đái T 26 33 23-8 NT ThV 99 Sợ xanh mặt T 26 15 19-K NT ThV 100 Sởn tóc gáy T 15 11 22-T NT ThV 101 Táng tận lương tâm T 05 51 27-12 NT HV 102 Tay không bắt giặc T 35 31 09-8 NT ThV 103 Thay ngựa dòng M 07 42 25-10 NT ThV 104 Thẳng mực tàu T 25 25 28-6 ThV 105 Thất thập hi T 39 01 04-01 NT HV 106 Thất thập hi T 39 01 04-01 NT HV 107 Thất thập hi T 32 07 22-02 NT HV 108 Thiên địa đồng quy T 39 28 19-7 NT HV 109 Thiên địa đồng quy Tđ 39 28 19-7 NT HV 110 Thoắt ẩn T 08 42 25-10 NT ThV 111 Thừa giấy vẽ voi T 15 26 05-7 NT ThV 112 Thừa thắng xông lên T 25 40 11-10 NT ThV 113 Thương hải biến vi tang T 28 01 04-01 NT HV 27 01 04-01 NT HV NT điền 114 Thương hải biến vi tang T điền 115 Tiền hậu bất Tđ 41 01 04-01 NT HV 116 Tiến thoái lưỡng nan T 17 05 08-02 NT HV 117 Tiến thoái lưỡng nan T 27 10 15-T NT HV 118 Tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa T 27 36 13-9 NT ThV 119 Trăm dâu đổ đầu tằm T 35 46 22-11 NT ThV 120 Trói gà không chặt T 09 24 21-6 ThV 121 Trông dáng mà bắt hình T 29 46 22-11 T ThV 25 18 10-5 NT ThV 29 34 30-8 NT HV NT dong 122 Trông mặt mà bắt hình T dong 123 Tự lực cánh sinh T 124 Vẹn đôi đường T 26 17 03-5 NT ThV 125 Vô danh tiểu tốt T 07 33 23-8 NT HV 126 Vô danh tiểu tốt T 07 33 23-8 NT HV 127 Vơ đũa nắm T 24 24 21-6 NT ThV Phụ lục 4: QUÁN NGỮ TRONG BÁO TTCT VÀO CÁC NĂM 2007, 2008, 2009 Ba Bên cạnh Bốn Cần nói thêm Chắc Chắc Chẳng hạn Chẳng hạn Có lẽ 10.Có nghĩa 11.Có thể 12.Có thể nói 13.Cụ thể 14.Cụ thể 15.Cuối 16.Cuối 17.Dường 18.Đáng ý 19.Đáng ý 20.Đặc biệt 21.Đặc biệt 22.Điều đáng nói 23 Hai 24.Hệ 25.Hình 26.Hơn 27.Kết 28.Lẽ 29.Mặt khác 30.Mặt khác 31.Một 32.Năm 33.Nôm na mà nói 34.Nghĩa 35.Ngược lại 36.Như nói 37.Như nói 38.Như trình bày 39.Như sau 40.Như nói sau 41.Như khái quát 42.Nhìn chung 43.Nói cách khác 44.Nói cho xác 45.Nói cho 46.Nói chung 47.Nói 48 Nói cách đơn giản 49.Nói nôm na 50 Nói riêng 51.Nói tóm tắt 52.Nói tóm tắt 53.Quả thật 54.Quả 55.Quan trọng 56.Rõ ràng 57.Rõ ràng 58 Suy cho 59.Thực 60.Thậm chí 61.Thật 62.Thêm 63.Thì 64.Thiết nghĩ 65.Thiết tưởng 66 Tóm lại 67.Trái lại 68.Thứ 69.Thứ hai 70.Thứ ba 71.Thứ tư 72.Trước hết 73.Trước tiên 74.Tức 75.Vả lại [...]... 2: Việc sử dụng thành ngữ, quán ngữ trên báo Tuổi trẻ cuối tuần Đây là chương mà chúng tôi sẽ đưa ra kết quả khảo sát, thống kê sự sử dụng thành ngữ trên tờ báo Tuổi trẻ cuối tuần trong 3 năm 2007, 2008, 2009 Sau đó chúng tôi sẽ nêu những nhận xét về những số liệu vừa nêu, khái quát và phân tích một số luận điểm về tình hình, đặc điểm và hiệu quả khi sử dụng thành ngữ vào diễn đạt báo chí như một kĩ... trọng của người làm báo Bên cạnh đơn vị ngôn ngữ thành ngữ thì chúng tôi cũng tiến hành kháo sát, thống kê việc sử dụng quán ngữ trên tờ báo Tuổi trẻ cuối tuần Và cũng tương tự như thành ngữ, chúng tôi cũng nêu lên những nhận xét về số liệu, khái quát và phân tích một số đặc điểm về quán ngữ liên kết cũng như chức năng và vai trò của quán ngữ liên kết trong các văn bản xuất hiện trên mặt báo Chương 1:... sát, tìm hiểu và phân tích các đặc điểm về cấu tạo, ngữ nghĩa và việc sử dụng thành ngữ và quán ngữ Thành ngữ, quán ngữ xuất hiện trên báo chí với nhiều dạng thức, ở nhiều vị trí khác nhau.Với việc mô tả một cách có hệ thống các thành ngữ, quán ngữ, chúng tôi hy vọng đề tài này có những đóng góp nhất định Với mục đích làm rõ sức sống của thành ngữ, cũng như vai trò liên kết của quán ngữ, chúng tôi... định là thành ngữ trước hết ở tính cố định của nó Sử dụng thành ngữ là một cách tái hiện một đơn vị diễn đạt có sẵn Tính cố định của thành ngữ chi phối toàn bộ cấu trúc hình thức của thành ngữ trên ba phương diện: ngữ âm, từ vựng và quan hệ tổ chức của các thành tố trong thành ngữ Về ngữ âm, giữa các thành tố của các thành ngữ có sự kết hợp chặt chẽ về thanh điệu và số lượng âm tiết; một số thành ngữ còn... sức và tâm huyết để nghiên cứu, tìm hiểu thành ngữ tiếng Việt Năm 2004, tác giả đã cho ra đời chuyên khảo Thành ngữ học tiếng Việt” Có thể nói đây là công trình đầu tiên đã nghiên cứu về thành ngữ trên một qui mô lớn và ở một bình diện chuyên sâu nhất kể từ trước đến nay Trước khi đi vào tìm hiểu về nội dung ngữ nghĩa, cấu tạo và phân loại thành ngữ tác giả đã đi vào phân biệt thành ngữ với tục ngữ. .. cố định, nhóm tác giả Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến chia thành hai loại lớn thành ngữ và ngữ cố định Ngữ cố định lại chia thành quán ngữ và ngữ cố định định danh cụm từ cố định ngữ cố định Quán ngữ Ví dụ: của đáng tội… Thành ngữ Ví dụ: mẹ tròn con vuông… ngữ cố định định danh Ví dụ: mặt trái xoan…[12,156] Quán ngữ với tư cách là những cụm từ thường cố định được dùng lặp đi lặp lại trong... một quán ngữ nhưng có khi nó đứng đầu phát ngôn, khi đứng giữa phát ngôn, khi lại đứng ở cuối phát ngôn Điều này phụ thuộc vào từng ngữ cảnh và nội dung văn bản thể hiện 1.1.2.4 Phân biệt quán ngữ với thành ngữ Thành ngữ là cụm từ cố định, hoàn chỉnh về cấu trúc và ý nghĩa Nghĩa của chúng có tính hình tượng hoặc gợi cảm” [15; 157] Điểm gặp gỡ giữa quán ngữ và thành ngữ là tính cấu trúc ổn định và được... nghĩa học, quán ngữ dùng chủ yếu trong chức năng dụng học, quán ngữ dùng chủ yếu trong chức năng liên kết văn bản, quán ngữ dùng trong nhiều phong cách 7) Ngô Hữu Hoàng (2002) đã chỉ ra một số điểm khác biệt giữa thành ngữ và quán ngữ trong bài “Vài suy nghĩ về cụm từ cố định nói chung và quán ngữ nói riêng” Theo đó tác giả đưa ra kết luận thành ngữ “là kết quả của việc vay mượn để đúc kết ngữ nghĩa... tham khảo và phụ lục, phần nội dung của luận văn gồm hai chương: Chương 1: Một số giới thuyết liên quan đến đề tài Ở chương này, chúng tôi sẽ trình bày một số vấn đề mang tính lí thuyết làm cơ sở, nền tảng cho việc nghiên cứu đề tài như: thành ngữ, quán ngữ, văn bản (khái niệm, đặc điểm), phong cách báo chí và sơ lược về lịch sử ra đời và phát triển của báo Tuổi trẻ nói chung và Tuổi trẻ cuối tuần. .. sắc, thỏa đáng Tất cả những đặc điểm về hình thức và ngữ nghĩa trên của thành ngữ đã tạo giá trị cho thành ngữ, giúp nó trở thành một trong những đơn vị ngôn ngữ được sử dụng nhiều tạo ra những hiệu quả nhất định, từ đó, giúp nó có chỗ đứng và vị thế vững chắc trong hệ thống ngôn ngữ 1.1.1.3 Phân biệt thành ngữ với tục ngữ Thành ngữ và tục ngữ đều là những đơn vị có sẵn trong lời nói Chúng được sáng ... Khảo sát thành ngữ, quán ngữ 2.2.1 Thành ngữ báo Tuổi trẻ cuối tuần năm 2007, 2008, 2009 2.2.1.1 Đặc trưng cấu trúc thành ngữ báo Tuổi trẻ cuối tuần a) Khái quát cấu trúc thành ngữ báo tuổi trẻ. .. trình khảo sát có CHƯƠNG 2: VIỆC SỬ DỤNG THÀNH NGỮ, QUÁN NGỮ TRÊN BÁO TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN NĂM 2007, 2008, 2009 2.1 Về tần số xuất thành ngữ quán ngữ 2.1.1.Về báo TTCT năm 2007 Qua trình khảo sát, ... dụng thành ngữ vào diễn đạt báo chí kĩ quan trọng người làm báo Bên cạnh đơn vị ngôn ngữ thành ngữ tiến hành kháo sát, thống kê việc sử dụng quán ngữ tờ báo Tuổi trẻ cuối tuần Và tương tự thành ngữ,

Ngày đăng: 02/12/2015, 17:14

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • BÌA

  • LỜI CẢM ƠN

  • QUY ĐỊNH VIẾT TẮT

  • MỤC LỤC

  • MỞ ĐẦU

    • 1. Lí do chọn đề tài

    • 2. Lịch sử vấn đề

      • 2.1. Việc nghiên cứu thành ngữ

      • 2.2. Việc nghiên cứu quán ngữ

      • 3. Mục đích và nhiệm vụ của luận văn

      • 4. Phạm vi nghiên cứu

      • 5. Phương pháp nghiên cứu

      • 6. Bố cục của luận văn

      • Chương 1: MỘT SỐ GIỚI THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI

        • 1.1.Thành ngữ, quán ngữ

          • 1.1.1. Thành ngữ

          • 1.1.2.Quán ngữ

          • 1.2.Văn bản

            • 1.2.1. Khái niệm

            • 1.2.2. Liên kết hình thức trong văn bản

            • 1.3. Sơ lược về quá trình hình thành báo Tuổi trẻ và TTCT

            • 1.4. Phong cách chức năng báo chí- công luận

              • 1.4.1. Khái quát về phong cách chức năng báo chí- công luận

              • 1.4.2.Chức năng của ngôn ngữ trong phong cách báo chí- công luận và đặc trưng chung của phong cách này

              • CHƯƠNG 2: VIỆC SỬ DỤNG THÀNH NGỮ, QUÁN NGỮ TRÊN BÁO TUỔI TRẺ CUỐI TUẦN NĂM 2007, 2008, 2009

                • 2.1. Về tần số xuất hiện của thành ngữ và quán ngữ

                  • 2.1.1.Về báo TTCT năm 2007

                  • 2.1.2.Về báo TTCT năm 2008

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan