Đối chiếu đặc điểm diễn ngôn của khẩu hiệu tiếng anh và tiếng việt (TT)

56 679 0
Đối chiếu đặc điểm diễn ngôn của khẩu hiệu tiếng anh và tiếng việt (TT)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

1 PHẦN MỞ ĐẦU Lý chọn đề tài Khẩu hiệu trị-xã hội cơng cụ tun truyền xã hội đại, nhằm giáo dục vận động, thuyết phục người dân cộng đồng Nhận thấy loại hình diễn ngơn đặc biệt với mong muốn khám phá mối quan hệ ngôn ngữ- quyền lực-hệ tư tưởng diễn ngôn hiệu tiếng Anh tiếng Việt, chọn thực đề tài nghiên cứu “Đối chiếu đặc điểm diễn ngôn hiệu tiếng Anh tiếng Việt” Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu đề tài làm sáng tỏ đặc điểm diễn ngôn hiệu trị-xã hội (KH CT-XH) tiếng Anh tiếng Việt; tìm tương đồng khác biệt chiến lược sử dụng từ ngữ, cấu trúc ngữ pháp cấu trúc diễn ngôn KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt; góp phần chứng minh diễn ngơn tập qn xã hội cịn thể mặt xã hội đó; giúp quan, tổ chức hay cá nhân thiết kế KH CTXH có chiến lược xây dựng hiệu đúng, thuyết phục vừa mang tính khoa học, vừa mang tính nghệ thuật có giá trị giao tiếp cao Mục tiêu nghiên cứu Đối tượng, phạm vi, nội dung nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu luận án đặc điểm ngôn ngữ diễn ngôn KH CT-XH, bao gồm chiến lược sử dụng từ ngữ, cấu trúc ngữ pháp cấu trúc diễn ngôn Phạm vi nghiên cứu diễn ngôn hiệu (thể loại KH CT-XH) tiếng Anh tiếng Việt sử dụng nơi công cộng đường phố, cơng sở - văn phịng, trường học… cho mục đích giáo dục hay thuyết phục riêng Đối tượng nghiên cứu tiếng Anh (500 mẫu) bao gồm hiệu sử dụng Hoa Kỳ phạm vi thời gian 50 năm từ khoảng 1960 - 2014 Đối tượng tiếng Việt (500 mẫu) thu thập giai đoạn xây dựng phát triển đất nước Việt nam từ sau 1975 - 2014 Phương pháp nghiên cứu + Phương pháp chủ yếu: - Phương pháp miêu tả ngôn ngữ (từ ngữ, cấu trúc ngữ pháp, cấu trúc diễn ngơn), vận dụng lý thuyết phân tích diễn ngơn (theo đường hướng PTDN Phê Phán) - Phương pháp so sánh - đối chiếu (để làm bật điểm tương đồng khác biệt hai nghiệm thể diễn ngôn) + Phương pháp hỗ trợ: thu thập tư liệu, phân tích tư liệu, phương pháp thống kê, phương pháp quy nạp Cụ thể, luận án chọn đường hướng PTDNPP chức hệ thống Norman Fairclough [68] khởi xướng với phương pháp PTDN dựa sở lý thuyết Ngữ pháp chức hệ thống M.A.K Halliday [83] để phân tích đặc điểm diễn ngơn KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt bao gồm cách sử dụng từ ngữ, cấu trúc ngữ pháp cấu trúc diễn ngôn theo mạng lưới giá trị diễn ngôn giá trị kinh nghiệm, giá trị quan hệ giá trị biểu cảm câu hỏi gợi ý Norman Fairclough [68] thông qua việc lý giải chế họat động ngôn ngữ gắn với thực tiễn xã hội liên quan đến chức ý niệm/kinh nghiệm (ideational/ experiential), liên nhân (interpersonal) tạo văn (textual) Tư liệu luận án Ý nghĩa/ đóng góp luận án - Mô tả đặc điểm ngôn ngữ diễn ngôn KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt sở lý thuyết ngữ pháp chức hệ thống, tức xem ngôn ngữ tượng xã hội, tập quán xã hội chịu tác động điều kiện trị, văn hóa xã hội - Tìm tương đồng khác biệt chiến lược sử dụng từ ngữ, cấu trúc ngữ pháp cách thức tổ chức diễn ngôn KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt; đồng thời lý giải nguyên nhân lựa chọn đặc điểm ngôn ngữ dựa sở đặc trưng trị, văn hóa, xã hội quốc gia Đặc điểm thể chế trị, văn hóa xã hội góp phần quy định quyền phát ngôn kiểu phát ngôn hiệu Và luận án có nhiệm vụ làm rõ phản ánh -CHƯƠNG CƠ SỞ LÝ LUẬN VÀ TỔNG QUAN VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU 1.1 Tổng quan vấn đề nghiên cứu 1.1.1 Khẩu hiệu 1.1.1.1 Khái niệm hiệu (slogan) Khái niệm hiệu (tiếng Việt) hay “slogan” (tiếng Anh) tồn nhiều ngôn ngữ văn hóa giới Theo từ điển Merriam-Webster [111], từ slogan cho biến thể từ slogorn xuất phát từ tiếng Xen-tơ người Xcốt-len sluagh-ghairm (trong sluagh “army/ war” (quân đội/chiến tranh) cịn ghairm “cry” (khóc/ kêu la) Trong từ điển Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English [63:1201], Crowther định nghĩa “Khẩu hiệu từ cụm từ dễ nhớ để thu hút ý người khác đề xuất ý kiến nhanh chóng” Có thể nói cách định nghĩa có tính bao hàm Từ điển American Heritage Dictionary, nơi mà hiệu định nghĩa “một cụm từ/ngữ thể mục đích chất quan, đoàn thể ứng cử viên”; “là câu nói dùng dùng lại nhiều lần chiến dịch quảng cáo hay quảng bá”; “là câu nói đặc biệt có chủ đề, dễ thu hút người khác, dùng quảng cáo, trị để vận động cho sản phẩm, ứng viên hay nguyên Trong đó, Việt Nam, khái niệm hiệu Đại từ điển tiếng Việt Nguyễn Như Ý có nghĩa “câu ngắn gọn, thơi thúc hành động nhiều người” [43:894], ví dụ: “Hãy chung tay cộng đồng” Tùy vào mục đích cụ thể, hiệu định nghĩa theo nhiều cách Ví quảng cáo thương mại, hiệu thương mại công ty xem câu nói hay đoạn văn ngắn chứa đựng truyền tải thơng tin mang tính mơ tả thuyết phục thương hiệu Bên cạnh hiệu quảng cáo, với mục đích tuyên truyền sách xã hội mục tiêu trị, hiệu trị - xã hội (KH CT-XH) xem “tun ngơn” nhà hoạch định sách, quan quyền lực nhà nước hay nhóm cá nhân mong muốn thể quyền thuyết phục, vận động người khác làm theo đường lối, ý muốn họ Trên sở tiếp thu định nghĩa luận án tập trung phân tích diễn ngơn thể loại hiệu trị - xã hội, thân tác giả rút định nghĩa khái quát làm sở cho nhiệm vụ nghiên cứu KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt luận án sau “Khẩu hiệu trị - xã hội thể loại diễn ngôn đặc biệt với lối diễn đạt súc tích, ngắn gọn, dễ nhớ dùng tổ chức trị - xã hội nhóm cá nhân để kêu gọi, tuyên truyền, giáo dục, vận động, thuyết phục người khác làm theo đường hướng, sách họ nhằm thay đổi trạng sống hay thực tiễn trị - xã hội quốc gia.” 1.1.1.2 Tiêu chí để xác định hiệu Tiêu chí hình thức hiệu - vào chức năng, vai trò, ý nghĩa nói - phát ngơn ngắn gọn, có tính cố định để thực chức hơ hào, vận động đảm bảo tính dễ nghe, dễ nhớ 1.1.1.2.1 Kết cấu ngữ pháp (a) Diễn ngôn đơn (văn câu) (b) Diễn ngôn phức (văn từ hai đến bốn câu) (c) Dạng thức kết cấu đặc biệt 1.1.1.2.2 Ngôn ngữ hiệu Khái niệm hiệu hiểu theo tiếng Hán Việt, “khẩu” miệng hiệu câu có tính hô hào miệng Đã câu hô hào miệng thiết phải ngắn gọn để dễ phát ngôn đồng thời người nghe dễ nắm bắt, dễ nhớ dẫn đến dễ tác động, dễ kêu gọi Ngôn ngữ hiệu thường ngắn gọn, dễ đọc, dễ nhớ; súc tích, đọng để có tính trọng tâm, có tiêu điểm thơng tin; cụ thể hóa dạng hành động ngơn từ cụ thể mang chức liên nhân 1.1.1.2.3 Chức hiệu Một mục đích rõ rệt hiệu đưa thông điệp người phát ngôn đến với cộng đồng, làm cho người nhớ trở nên quen thuộc với thơng điệp Vì thế, với tư cách công cụ sản phẩm tuyên truyền, hiệu cần có chức chủ yếu thông tin tác động 1.1.1.2.4 Chủ đề hiệu Rất nhiều nhà nghiên cứu tuyên truyền truyền thông cho hiệu cần thiết tính chủ đề hay tính thời (topical) Chủ đề hiệu phản ánh tác động điều kiện trị - xã hội quốc gia đến cách vận động, thuyết phục người dân 1.1.1.3 Phân loại hiệu Có hai dạng hiệu chủ yếu, hiệu quảng cáo hiệu trị - xã hội Cần phân biệt rõ hiệu quảng cáo KH CT-XH mặt vai trò, ý nghĩa, chức Nếu hiệu quảng cáo câu nói tác động vào đối tượng người tiêu dùng để họ nhớ tới sản phẩm - dịch vụ nhà sản xuất … KH CT-XH câu nói thuộc dạng “tun ngơn” tổ chức trị - xã hội Ngôn ngữ hiệu CT- XH cần thiết phải ngắn gọn phải trau chuốt, có tính vận động-tun truyền cao, có khả tác động trực tiếp vào tinh thần thái độ, nhiệm vụ, tính tự giác, tính cộng đồng người dân 1.1.2 Diễn ngơn phân tích diễn ngơn 1.2 Những sở lý luận chủ yếu liên quan áp dụng để phân tích diễn ngơn hiệu 1.2.1 Những luận điểm Lý thuyết Phân tích Diễn ngơn Phê phán (Critical Discourse Analysis- CDA) Khuynh hướng phát triển trường phái ngôn ngữ học kể từ năm 50 đến cuối thể kỷ 20 có nhiều chuyển biến đáng kể, đặc biệt việc chủ nghĩa cấu trúc luận với đối tượng nghiên cứu hệ thống ngôn ngữ tri (competence) lộ rõ khiếm khuyết quan tâm đến khía cạnh sử dụng ngôn ngữ dần nhường bước cho xu hướng chức luận với đại diện chủ yếu phân tích diễn ngơn; dụng học, ngữ nghĩa học, ngơn ngữ học chức phân tích diễn ngơn phê phán Từ việc đời Phân tích Diễn ngơn (PTDN) môi trường chức luận, đường hướng Phân tích Diễn ngơn phê phán (PTDNPP)- Critical Discourse Analysis (CDA) (là đại diện Khoa học phê phán-) hình thành từ năm 70 kỷ 20 tảng Ngữ pháp chức xem “một hướng tiếp cận, hệ lý luận, giải vấn đề xã hội, hệ tư tưởng, thái độ…” [17:14] Các nhà ngôn ngữ học chủ yếu có cơng việc đặt tảng cho đường hướng sau thảo luận tạo mạng lưới nhà nghiên cứu Diễn ngôn phê phán Kress & Hodge [97], van Dijk [142], Fairclough [68] Wodak [154] Các nhà ngôn ngữ học thuộc đường hướng CDA chịu nhiều ảnh hưởng lý thuyết Ngữ pháp chức hệ thống Halliday, nên xu hướng chủ yếu CDA từ trở sau dựa sở siêu chức ngôn ngữ Luận án chọn áp dụng phương pháp phân tích diễn ngơn theo đường hướng PTDN phê phán, dựa mơ hình Norman Fairclough [68] bao gồm hệ thống câu hỏi phân tích chức kinh nghiệm, liên nhân tạo văn từ ngữ, ngữ pháp cấu trúc diễn ngôn 1.2.2 Những ngôn ngữ học việc PTDNPP 1.2.2.1 Lý thuyết Ngữ pháp Chức Hệ thống (Systemic Functional Grammar- SFG) Theo Halliday M.A.K, phân tích ngữ pháp quan điểm bình diện, phân tích nghĩa theo cấp độ Đối với Halliday, ngữ pháp xem hệ thống, quy tắc Ơng quan niệm rằng, ngơn ngữ nguồn lực nghĩa Ơng đồng hóa nghĩa với chức ông sử dụng cú đơn vị sở để giải thích chức ngơn ngữ Ơng khẳng định ngơn ngữ cơng cụ giao tiếp, phải thực 03 chức (siêu chức năng) (a) Chức kinh nghiệm (b) Chức liên nhân (c) Chức tạo văn 1.2.2.2 Ngữ nghĩa học tri nhận (cognitive semantics) Một xu hướng ngữ nghĩa học nhận thức cách tiếp cận kinh nghiệm, thông qua việc miêu tả nghĩa theo hướng thực tế kinh nghiệm để tái xảy đầu người phát ngơn người tiếp nhận, gắn với kinh nghiệm họ giới bên Điều giống với cách mô tả giới kinh nghiệm lý thuyết SFG Halliday Tuy nhiên, việc nhận thức giới kinh nghiệm có cịn mang nhiều yếu tố chủ quan Nhờ thế, cách tiếp cận vận dụng để phân tích thể tư tưởng, thái độ hay kiến người tạo diễn ngơn 1.2.2.3 Cách tiếp cận dụng học (pragmatics)  Lý thuyết hành động ngôn từ (Speech acts theory)  Nguyên tắc cộng tác Paul Grice 1.2.3 Một vài sở lý luận liên quan khác để phân tích diễn ngơn hiệu 1.2.3.1 Quan niệm Thể diện Thuyết Lịch 1.2.3.2 Khái niệm quyền lực hệ tư tưởng diễn ngơn Vì tính chất phương pháp phân tích CDA có đặc thù riêng, nên việc xác định khái niệm quyền lực hệ tư tưởng tảng xã hội công tác CDA - thực CDA có ý nghĩa quan trọng Lịch sử phát triển xã hội văn minh chứng minh quyền lực phạm trù trị học Thực tế cho thấy nhiều xã hội có giai cấp sử dụng ngơn ngữ để đấu tranh nhằm mục đích trì hay bảo vệ quyền lực Tuy nhiên khái niệm quyền lực (hay quyền thế) diễn ngôn hiểu tảng xã hội học ngôn ngữ học khái niệm có phạm trù nghĩa rộng lớn, khơng gói gọn phạm vi quyền lực trị Van Dijk đồng nghĩa hóa quyền lực với khả tiếp cận sở hữu nguồn lực có giá trị cao xã hội cải, địa vị, sức mạnh hay tri thức Theo ông, quyền lực xã hội bao hàm kiểm sốt nhóm xã hội nhóm xã hội khác phương diện hành động hay suy nghĩ, mà giới hạn tự hành động người khác tác động đến tri thức, thái độ hệ tư tưởng họ Fairclough [68] Bachrach & Botwinick [48] chia sẻ với van Dijk nhận định Fairclough [68] xem khái niệm diễn ngôn sản phẩm trình giao tiếp xã hội cho việc tái tạo quan hệ quyền lực qua diễn ngơn phức tạp có ngầm định tiến hành bên tham gia Và Fairclough cịn quan niệm “việc kiểm sốt trật tự diễn ngơn người nắm giữ quyền lực yếu tố quan trọng việc xác lập gìn giữ quyền lực họ” [68: 24,37] 1.3 Lịch sử vấn đề nghiên cứu 1.3.1 Về hiệu quảng cáo 1.3.2 Về hiệu trị - xã hội Từ năm 30 kỷ XX có viết đề cập mục đích đặc trưng bật hiệu, mơi trường văn hóa-xã hội Hoa Kỳ Bernstein [52] khảo sát nhiều diễn văn trị gia đến kết luận hiệu trị xã hội cần xác định mục đích kêu gọi thuyết phục công chúng ngôn ngữ đặc biệt Lu [106] sử dụng mơ hình mối quan hệ hệ tư tưởng biểu tượng chữ viết để nghiên cứu cách sử dụng hiệu trị Đảng cộng sản Trung Hoa từ năm 60 đến năm 80 Bên cạnh nghiên cứu hiệu trị, cịn có nghiên cứu hiệu xã hội Barton [50] khảo sát yếu tố “lặp” diễn ngôn cách miêu tả chức đa dạng cách dùng lặp lặp lại hiệu để chứng minh chức truyền đạt thông tin chức tương tác thành viên nhóm Marlow [107] phân tích cách tạo hiệu có ý nghĩa mặt ngơn từ để khơng hơ hào “sng”, mà hiểu chất vấn đề nỗ lực học tập trường trung học để từ đó, viết hiệu thực giúp kích hoạt tự thân vận động khám phá thân học sinh trường học Từ lịch sử vấn đề nghiên cứu hiệu nói trên, chúng tơi nhận thấy vấn đề bỏ ngỏ liên quan đến hiệu tạo điều kiện để sâu nghiên cứu là: Phân tích diễn ngơn KH CT-XH tiếng Anh tiếng Việt theo đường hướng Phân tích diễn ngơn phê phán để nhận diện chế sử dụng quyền lực diễn ngôn việc thể tư tưởng, thái độ người soạn thảo ban hành hiệu vấn đề trị-xã hội phản ánh thơng qua diễn ngơn, từ giúp người phát ngơn kiến tạo hiệu đảm bảo chức độ thuyết phục mặt ngôn ngữ, đồng thời phát huy chức ngôn ngữ để làm thông điệp tuyên truyền hiệu đời sống trị-xã hội quốc gia -CHƯƠNG ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA DIỄN NGÔN KHẨU HIỆU CHÍNH TRỊ-XÃ HỘI TIẾNG ANH DUỚI GĨC NHÌN CỦA LÝ THUYẾT PHÂN TÍCH DIỄN NGƠN PHÊ PHÁN 2.1 Đặt vấn đề 2.2 KH CT-XH tiếng Anh- số vấn đề chung 2.2.1 Bối cảnh xã hội KH CT-XH tiếng Anh 2.2.2 Nội dung chủ đề KH CT-XH tiếng Anh Bảng 2.1 Một số chủ đề KH CT-XH tiếng Anh Stt Chủ đề hiệu (N=500) Mơi trường lượng 89 An tồn lao động 68 Chính trị - bầu cử 66 Tỉ lệ (%) 17,8 13,6 13,2 An tồn giao thơng-Tác hại bia rượu Tác hại thuốc Quyền động vật Quan hệ thân tộc - hữu 58 39 39 28 11,6 7,8 7,8 5,6 2.3 Những đặc điểm sử dụng từ ngữ diễn ngơn hiệu trị xã hội tiếng Anh theo quan điểm LT PTDNPP 2.3.1 Giá trị kinh nghiệm từ ngữ Khẩu hiệu CT-XH tiếng Anh tập trung phản ánh vấn đề trịxã hội quan tâm nên trường diễn ngôn vấn đề trị-văn hóa-xã hội Bảng 2.2 trường từ vựng trị-xã hội chủ đề KH CT-XH tiếng Anh Stt Bảng 2.2 Trường từ vựng số chủ đề hiệu CT-XH TA Chủ đề hiệu Trường từ vựng trịxã hội-văn hóa Environment-Energy water, conserve, save, recycle, (Môi trường lượng) energy, power, earth, waste, trash, turn off the lights, electricity, cut trees , protect, better Safety safe/safety, save, life, protect, (An toàn lao động) fire Politics – Election change, people, power, believe, (Chính trị - bầu cử) leader, proper (name of countries) Road safety-Drinking (An tồn driving, drinking, drunk, live, giao thơng tác hại uống bia accident, kill, rượu đến việc lái xe) alcohol/alcoholic/alcoholism, drug Tần suất (*) 95/89 71/68 27/66 60/57 Trước hết, vấn đề môi trường-năng lượng, nỗi lo tác hại ô nhiễm môi trường, thiếu hụt nguồn lượng từ thiên nhiên lượng dự trữ cho tương lai trở nên thường trực quốc sách nhiều nước giới, đặc biệt nước phát triển Hoa Kỳ Khẩu hiệu lĩnh vực có nhiều từ ngữ phản ánh quan tâm người vấn đề water, conserve, save, recycle, energy, power, earth, waste, trash, turn off the lights, electricity, cut trees , protect, better Trong đó, hai khái niệm water (nước) conserve (bảo tồn) sử dụng với tần suất cao Qua thấy lăng kính phản ánh vấn đề thuộc chủ đề môi trường lượng Hoa Kỳ bên cạnh vấn đề chung khác bảo vệ mơi trường tiết kiệm nguồn lượng vấn đề ưu tiên họ thiếu hụt nguồn nước cần thiết phải tiết kiệm nước Bên cạnh đó, chủ đề trị- vận động bầu cử lại lĩnh vực thú vị Có nhiều từ ngữ thuộc trường diễn ngôn lĩnh vực change (thay đổi), people (người dân), power (quyền lực), believe (tin, lòng tin), leader (lãnh đạo), empire (đế chế), the rich (người giàu), the poor (người nghèo), Black (người da đen), Red (cộng sản), agree (đồng ý), vote (bỏ phiếu), overtake (lật đổ), war (chiến tranh), tên ứng viên bầu tổng thống (Roosevelt, Clinton, Obama), tên nước (America, Australia, Scotland…) Ở Hoa Kỳ, bầu cử người đứng đầu đảng phái hay nhà nước trình tranh cử công khai, kéo dài với nhiều chiến dịch rầm rộ, quy mơ với đầu tư thích đáng Trong trình giúp bộc lộ giá trị kinh nghiệm đời sống văn hóa-chính trị xã hội, KH CT-XH tiếng Anh đặc biệt phản ánh tranh giới xã hội Hoa Kỳ với nhóm chủ đề thời thời gian dài, bao gồm anti-racism (Chống phân biệt chủng tộc), anti-terrorism & gun boycott (Chống khủng bố- tẩy chay súng đạn) anti-trafficking & illegal immigration (Chống buôn người di dân bất hợp pháp) Các từ ngữ giúp phản ánh tranh terrorism, gun, religion, violence, security, stop, risk, protest (chủ đề chống khủng bố tẩy chay súng đạn); race, racism, racial, racist, color, discrimination, fight (chủ đề chống phân biệt chủng tộc) human, traffick, illegal, immigrate (chủ đề chống buôn người di dân bất hợp pháp) 2.3.2 Giá trị quan hệ (liên nhân) từ ngữ Dùng từ ngữ trang trọng/thiếu trang trọng Uyển ngữ Biện pháp Bảng 2.3 Giá trị quan hệ từ ngữ thể qua cách dùng uyển ngữ từ ngữ trang trọng thiếu trang trọng- Một số ví dụ Giá trị quan hệ từ ngữ Ý nghĩa quan hệ (relational meanings) Protest against the spectacular Ẩn dụ từ vựng, hàm ý phê phán exterior and inner emptiness trái ngược hô hào thực chất công chống khủng bố Hoa Kỳ Everyone should be colorblind to see Ẩn dụ từ vựng-ngữ nghĩa để kêu the beauty of people gọi chống chia rẽ sắc tộc, chống kì Laundry is the only thing that should thị người da màu, mà chủ yếu be separated by color da đen Hey, Hey, LBJ, how many kids you Dùng từ hô gọi “hey” từ ngữ “giết” kill today? cách nói thiếu trang trọng để thể coi thường Lyndon B Johnson - tổng thống thứ 36 Hoa kì chống đối chiến tranh 10 ông Việt Nam Eat the Rich In Your Guts, You Know He's Nuts Dùng từ “ăn” với ý nghĩa ẩn dụ để không tôn trọng nhóm người giàu xã hội Mỹ Dùng lối nói nhại từ câu "In Your Heart, You know He's Right" thể thiếu trang trọng, coi thường Thượng nghị sĩ Mỹ Barry Goldwater, ứng cử viên tổng thống Mỹ năm 1964 Tiếp đến, giá trị liên nhân từ ngữ cịn thể thơng qua cách dùng từ tình thái quan hệ tình thái biểu cảm với trợ từ tình thái “should” (6 lượt) lời khuyên, “must” (3 lượt) để thể bắt buộc hành động, “can/could” (64 lượt) để diễn tả cho phép khả xảy việc, hay “may/ might” (8 lượt)… để thể mức độ xảy việc… phương tiện để (1) thể tính lịch thơng qua yếu tố giả định cách (subjunctive); (2) thể quyền lực người phát ngôn; (3) diễn tả yếu tố cho phép hay cấm đốn diễn ngơn hiệu 2.3.3 Giá trị biểu cảm từ ngữ Giá trị biểu cảm từ ngữ thể đánh giá người vấn đề trị-xã hội thơng qua từ ngữ hiển ngơn hàm ngơn, tất mang tính tư tưởng Khảo sát diễn ngôn KH CT-XH tiếng Anh, thấy số từ ngữ thể đánh giá người sử dụng diễn ngôn qua thể thái độ vấn đề trị-xã hội nước nói tiếng Anh sau: - Turn in your arms The government will take care of you - Donation shows appreciation - Cruelty is one fashion statement we can without Trong hai ví dụ đầu, từ ngữ “take care” (chăm sóc) “appreciation” (cảm kích, biết ơn) mang nghĩa đánh giá tích cực; trong ví dụ tiếp theo, hiệu lại sử dụng hình thức từ ngữ mang nghĩa đánh giá tiêu cực (cruelty- tàn bạo; disease- bệnh, wild-điên cuồng, not working-không hiệu quả)… Những cách lựa chọn từ ngữ hai thái cực mặt giúp thể đánh giá tích cực hay tiêu cực vấn đề; mặt khác, hình thức ngơn ngữ thuyết phục nhằm làm 42 means “You and I” under the relational meaning of a tie between the speakers and the hearers 2.4.3 Expressive values of grammatical features According to Fairclough, the expressive values of grammatical features often does with expressive modality, and should be distinguished clearly with relational modality [68:128] Fairclough also asserts that in order to express ideology in grammatical structures, people ussually use modal verbs or adverbs like may/ might, must/have to, can/could… In the case of English socio-political slogans, there is 12,8% turns of modal words use to talk about the viewpoints on interested socio-political issues Finally, the use of paralellism has been used more often to increase the expresive values of grammtical structures in English socio-political slogans This kind of structure allows language users to put more emphasis on the meaning through the repetition of parallel sentences English socio-political slogans have 12% structures of this type ,Examples: -No compassion, No peace Know Compassion, Know Peace 2.4.4 Cohesion in complex discourse Cohesive devices can act internally or externally with the text When inside the text itself, cohesive devices can function under many forms First, logical connectors which were used among 500 slogan discourses include “and” (36 times), “but” (20 times), “because” (4 times), “so” (7 times and “or” (6 times) References, substitutions, ellipsis, and repetitions… which have been used as cohesive devices insde and outside the text will be searched and examined within 304 clauses of 259 complex discourses Cohesive devices Ellipsis Table 2.6 Cohesive devices in English socio-political slogans N= 304 (%) Examples 12 3,94 Repetition 62 20,39 Reference 82 26,97 Substitution 1,31 Parralelism Connection 37 107 12,17 35,19 Cruelty is one fashion statement we can without (without cruelty) You don’t fight racism with racism, the best way to fight racism is with solidarity Religion should be used to bring people together Not blow them apart Man made global warming, the biggest scam in the history of mankind to fulfill his greediness? Understand this Or Nature will teach you No safety- know pain Know safety- no pain Your health is in your own hands, so be sure to 43 wash them 2.5 Textual structures 2.5.1 Size of text - Almost all English socio-political slogans are one-sentence text 2.5.2 Slogans coherence When analysing the internal structure of the slogan texts, we focus on two factors that make the coherence for the slogans; which include topic coherence and theme-rheme strcutures In communication, each text has a unique topic Topics in topic coherence mean the thing, person mentioned or talked about; and topic coherence is considered as the tie among the refered people or things In this case, it is calle “coherence outside texts”, as each individual slogan discourse in the system of slogans has the same meaning coherence with other slogan discourses of the same topic Table 2.7 Devices for topic coherence in English socio-political slogans Stt Chủ đề Devices for topic coherence Words/ phrases Anti-terrorism and gun boycott Animal rights Anti-racism Repeating frequency (*) terrorism, terror, terrorist protest, stop, against gun, violence human, beings, species, animals, birds, cats eat beans/ vegetables/ tofu, wear fake fur/ fashion adopt, rescue, love, abuse, hunt, neglect, protect color, colorful, colorblind, white, black, brown, yellow, red race, racism, racist, superiority, inferiority, discrimination 7/15 6/15 6/15 27/39 18/39 10/39 11/16 12/16 By applying the theory of New-Given information of Halliday into the analysis of textual values of slogans, we find out that the internal textual structures of slogans have also been realized through the themerheme structures A survey of 500 English socio-political slogans shows the result that the topic realization in the theme occupies 56,27% of all slogans and 43,73% is the figure of topic realization in the rheme However, if we consider the new-given information in the relation with two main functions of slogans, we see 60,04% slogans carry the function of informing and 39,96% slogans carry the function of convincing So, 44 whether the topic information is reflected in the theme or rheme of the English slogan discourses has no clear distinction, but depending on each type’s communicative function and speaking purposes to meet the expectations of readers or hearers 2.5.3 Textual structures of English socio-political slogans The textual structures of English socio-political slogans is relatively simple due to its special type of discourse For the purpose of propaganda, education and persuasion, slogans need to be condense Therefore, the textual structures of this slogan discourse on one side conform to the general rules of coherence, text order, theme-rheme structure; but on the other hand, reveal the ideology of the speakers in their choice of simple and direct textual structures the use of new-given information  CHAPTER LINGUISTIC FEATURES OF VIETNAMESE SOCIOPOLITICAL SLOGANS FROM THE PERSPECTIVES OF CDA 3.1 introduction 3.2 Vietnamese socio-political slogans 3.2.1 Social settings of Vietnamese socio-political slogans 3.2.2 Vietnamese socio-political slogans Stt Table 3.1 Topics of Vietnamese socio-political slogans –Some examples Slogan topics No (%) Environment-Energy 91 18,2% Health care – Health insurance 62 12,4% Country construction and defense 60 12,0% Traffic safety 49 9,8% Family – marriage – gender equality 38 7,6% Social evils (Anti-Drugs) 36 7,2% Women and children 35 7,0% Urban ethics and rules 35 7,0% 3.3 Lexical characteristics of Vietnamese socio-political slogan discourse from the perspectives of CDA 3.3.1 Experiential values of words and phrases Vietnamese socio-political slogans chiefly reflect the socio-political issues and the legalism of Vietnamese people, so the vocabulary field is also of these topics In each particular topic, there are many words/ phrases which belong to the according issues For example in the environment topic, there are many words and phrases which reflect the 45 world experience of the participants like: môi trường, trái đất, đại dương, di sản thiên nhiên, sống, sống, sức khỏe, bền vững, tài nguyên biển, rừng, biến đổi khí hậu, đa dạng sinh học, hệ sinh thái biển, kinh tế bon… Table 3.2 Frequency of words belonging to environment and energy categories No Words/ phrases Frequency (*) % Môi trường (environment) 42 46,66 Bảo vệ (protect) 34 37,77 Xanh (green) 21 23,33 Sạch (clean) 19 21,11 Cuộc sống/ sống (life) 19 21,11 Rác/ chất thải/ rác thải 13 14,44 (rubbish/ waste) Đẹp/ làm đẹp (môi trường) 12 13,33 (beautiful) Next, transport safety and population- family happiness and children rights have recently been the top concern of people Slogans that help to raise people’s awareness of transport safety and population stress decrease, or measures for children protection play important roles in transferring the message from the government to the people So, the lexical use must the job of reflecting the experiential world of the people and make them link theier experience with the message involved Especially recent slogans contain new concepts (words/ phrases) in the top-concerned sociopolitical topics) like “trẻ em dân tộc” (ethnic children), “sinh đủ hai con” (have enough two children), “biển - ngư dân - chủ quyền”(sea/ fishers/ land rights… this is a truth way of experiential world reflection in Vietnamese socio-political slogans 3.3.2 Relational values of words and phrases Fairclough [68:116] asserts that identifying the relational values of words and phrases plays a crucial role in creating or manitaining social relations among communications counterparts In slogan discourses, the relationship between speakers and hearers have been realized in the choice of words and phrases For examples, slogans for transport safety many years ago contain imperatives (orders, commands) like “Cấm phóng nhanh, vượt ẩu” (it is an interdict that you surpass…) , “Nghiêm cấm chạy tốc độ” (Strict prevention of speeding) Recently, lexical use strategies have changed with many words/ phrases which direct to the responisibility and ego of people like “Lái xe trái tim” (driving with all your heart) “Đằng 46 sau tay lái gia đình, người thân”( behind the wheel is your family and relatives), “Một người có ý thức chấp hành Luật Giao thơng đem lại hạnh phúc cho nhiều người” (a person with proper street safety behaviour will bring about the happiness for many many people) Besides, the relational values of words and phrases is also revealed in the use of the word “let’s” (15%) These are the interpersonal means which serve to connect the speakers and the hearers 3.3.3 Expressive values of words and phrases The persuasive values of slogans lay the key function for slogan language Due to the purpose of convincing and propagandizing among the community, the slogan designers need to stay focused on persuasive language Fairclough [68:199] claims that those who pay more attention to persuasive language will help themselves make use of the expressive values of words and phrases This can be done through the choice of words that convey the highest expressive meanings to exert impacts on hearers’attitudes and awareness Some examples are outlined below: - Phóng nhanh vượt ẩu gây tai nạn tội ác (evils/ criminals) - Hiểm họa giao thông, dừng lại (Danger) - Tai nạn giao thông hàng năm cướp sinh mạng hàng ngàn người (depriving life) 3.3.4 Use of metaphor Metaphor is used to express the experiential value in another way and through which the speakers can reveal their attitudes and ideology So, using different kinds of metaphor may bring about different ideology effects in discourse Slogan language is for the community people Therefore, it receives much criticism from the slogan readers Vietnamese socio-political slogans have used quite a lot of metaphors: - Bất bình đẳng giới gốc rễ bạo lực gia đình [V81] - Bảo vệ rừng bảo vệ phổi (hốn dụ) [V194] - Phía trước tay lái sống Nhanh phút, chậm đời [V147] - Rừng vàng Nếu biết bảo vệ rừng quý [V248] The frequency if 11,2 % out of 500 Vietnamese socio-political slogans 3.4 Grammtical features of Vietnamese socio-political slogans in the perspectives of CDA 3.4.1 Experiential values of grammatical features 47 It can be seen that the main types of processes used to describe the transitivity in Vietnamese slogans are material, behaviour and relational This is the study result of 624 clauses from 500 Vietnamese sociopolitical slogans Table 3.3 A summary of the types of processes in transitivity sentences of Vietnamese socio-political slogans Types of process Material Relational Behavioural Existential Spiritual N = 624 % 265 42,46 197 31,57 86 13,78 46 7,37 20 3,2 10 1,6 The table shows that the experiential world in Vietnamese slogans is the composure of materials, behavior and relations Besides, the relational process is the second potential one as it serves as the link between the relations among things Next, the behavioral process which stands the second is also some way to expose the society respond towards the current socio-political activities taking place around Beside the transitivity, the experiential values of the grammatical use in slogans are also shown in the use of nominalization and of the passive or active sentences in slogans This is one of the most important components that help find out the meaning resources Among 624 complex structures of 500 slogans, there are 97.92% active sentences and only 2.08% passive The use of almost all active sentences also proves that they want to clearly convey the agents of the propagandized sayings 3.4.2 Relational values of grammatical features The survey of 541 sentences belonging to 500 Vietnamese slogan discourses shows that there are two main types of utterances: 60.62% imperatives and 39.38% statements Examples: - Gia trưởng ngun nhân dẫn đến bạo hành gia đình - Không kết hôn sớm, kết hôn cận huyết thống để đảm bảo hạnh phúc gia đình tương lai Furthermore, though the use of “we”, “you” is not popular (3,2% use of “we” and 4,6% use of “you”), the relationship between the speakers and hearers does not become less efficient, since the intimacy is also seen 48 in the use of “hãy” (let’s) (15,2 %) This structure proves the commitment of “we” (speakers) to “you” (hearers), which creates the implied connection and mutual effort among the community 3.4.3 Expressive values of grammatical features Fairclough [68: 128] cstates that analyzing the expressive values of grammatical features is exploring the expressive modality of language Among the grammatical structures of slogans, the structures with “hãy” (let’s) has been used repeatedly in many slogan discourses (15%) Besides, the parallelism is explored to increase the expressive values Vietnamese socio-political slogans has 3% structures of this kind Examples: - An toàn bạn Tai nạn thù - Thi đua yêu nước u nước phải thi đua - An tồn lúc- Hạnh phúc nơi 3.4.4 Cohesion in complex discourse The cohesion in CDA is studied from the functional perspectives not from the traditional perspectives The survey of cohesion in complex Vietnamese slogan discourse shows that the cohesive devices are composed of reference, repetition, ellipsis, substitution, parallelism Among 122 complex slogan discourses: Table 3.4: Some features of cohesion in complex discourse Cohesive devices N=12 % Examples Ellipsis 20 16,39 Repetition 56 45,9 Reference 2,4 Substitution 0,8 Parallelism Linking 16 26 13,11 21,31 - Sử dụng ma tuý tự sát dừng lại chưa muộn - Việc làm hội thoát nghèo, lập thân, lập nghiệp - Xanh biển-xanh rừng-xanh đất nước - Bác Hồ vị cha già dân tộc Người sống nghiệp - Mơi trường có lành hay khơng, điều tùy thuộc bạn - An toàn bạn, tai nạn thù - Vì sức khỏe cộng đồng, rửa tay với xà phòng It can be seen that Vietnamese socio-political slogans tend to express full meanings, therefore the use of ellipsis is very limited In addition, there are many vocabulary cohesive devices as synonyms/ 49 antonynms, repetition or collocation as Vietnamese people prefer the flowery styles and lengthy expressions 3.5 Discourse structures 3.5.1 Text length of slogan discourse 90% Vietnamese socio-political slogans contain only one sentence 3.5.2 Slogans coherence No Table 3.5 Topical coherence of some slogans group Topics Topical coherence means Vocabulary Frequency Security – bảo vệ, gìn giữ 6/9 Boundery right biển, biển đảo 7/9 biên giới, biên cương, lãnh 7/9 thổ an ninh 4/9 chủ quyền 4/9 Safety – an toàn 9/16 Sanitary tai nạn, độc hại 8/16 phòng chống, bảo vệ 7/16 Population dân số 6/15 kế hoạch hóa gia đình 6/15 hạnh phúc 5/15 Family gia đình 29/39 Marriage hạnh phúc 13/39 Gender equality bạo lực, xâm hại, ngược đãi 9/39 bình đẳng, bất bình đẳng 7/39 Among 500 Vietnamese slogan discourses of the study, the content which is realised in the theme makes up 77,6% and the rest of 22,4% is the content introduced in the rheme If we explore the new/given structure of information, there is a tendency that almost all slogans which have the topic content mentioned in the theme are of educational purposes; while most slogans that have the topic content mentioned in the rheme are of persuading purposes (for behavior change) 3.5.3 Micro-structure of slogan discourse At the beginning of each complex slogan discourse or in the theme of the simple slogan discourse, there is the important topic content to be educated or persuaded ( the ratio of topic content to be mentioned in the first sentence of the text is 54,2%) For example: “Bất bình đẳng- gốc rễ bạo lực gia đình” or “Thi đua yêu nước Yêu nước phải thi đua!” The topic content to be mentioned in the first part of the text is scheduled to attract the 50 slogan readers’ attention However, the rest of 45,8% slogans which have the topic content mentioned in the rheme positions is also a convincing figure  CHAPTER 4: THE CONTRASTIVE COMPARISON OF THE DISCOURSE FEAURES OF ENGISH AND VIETNAMESE SOCIO-POLITICAL SLOGANS 4.1 Introduction 4.2 The similarities between English and Vietnamese sociopolitical slogans 4.2.1 Topics Both English socio-political slogans (ESPS) and Vietnamese sociopolitical slogans (VSPS) reflect a wide range of updated social and political topics Besides the fundamental issues of the countries or the governments, slogans also reflect the issues of representative social groups or individuals The most distinguishing topical similarity is the fact that biggest groups of slogans in two languages are similar in both the topics themselves and the prioritized orders of slogan number 4.2.2 Vocabulary In the use of vocabulary, both ESPS and VSPS exercise themselves in experiential, relational and expressive values Both subjects have used different strategies to describe the experiential world of the speakers; the relations among participants; the expressive modality values,… which include the use of vocabulary field, synonyms/ antonyms, metaphor… in order to help the speakers achieve the experiential relational and expressive values of lexical use and thus, express their ideology 4.2.3 Grammatical structures CDA suggests the analysis of processes and participants in the discourse; whether the agents are overt or implied through the use of nominalization, passive/active structures, modality or utterance types… these are to help speakers show their atitudes and ideology Both subjects experience these types of grammatical sructures 4.2.4 Discourse structure For the discourse structure, both ESPS and VSPS have similar features such as the small size of text (1-3 sentences), topic coherence, cohesive devices for complex discourse, and the mention of topic content in the themes or thematic pharses to achieve different targets of propaganda… 4.3 The differences between ESPS and VSPS 51 4.3.1 Mode of use ESPS are different from VSPS in the modes of use, issuing agents and speakers First, if the authority includes the equal roles of both governmental and individual bodies in ESPS this is almost taken by the role of governmental bodies like socio-political groups in VSPS Next, for the modes of slogan use In United States, slogans are designed or used by many organisations, intetestshared gruoups and individuals for their own propaganda or communication purposes Meanwhile, Vietnamese people often use VSPS issued by the multilevel authority These differences are mainly due to the persuasive culture of each country, but it does much more with the socio-political reality/ situation This also implies the difference between speakers’ rights in each of the cultures 4.3.2 Topics Table 4.1 Comparison between topics of ESPS and VSPS Topics of ESPS (priority-ranked) Topics of VSPS (priority-ranked) Environment-Energy Environment-Energy Safety Health care – Health insurance Politics - Election Establishment and protection of the nation and socio-political organisations Road safety - Drinking Traffic safety Anti-smoking Family- marriage- gender equality Animal rights Social evils (drugs prevention and cure) Relations - Family & Friends Women and children Health - Hygiene Urban civilization and social secure Apart from the similar top-priority topics, all topics reflect different content domains in each of the cultures and also in the experiential world of each nation – U.S or Vietnam 4.3.3 Vocabulary For the experiential function of vocabulary, VSPS tend to use more antonyms to show ideology in the Vietnamese experiential world; and use more synonyms in the same topic than in ESPS This may be explained that synonym resources in Vietnamese are more abundant than in English For the relational function of vocabulary examined through the analysis of the use of eupheumism and informal vocabulary in slogans, the study shows that ESPS explore much more of these devices than VSPS Meanwhile, there is very little similar use in VSPS as almost all Vietnamese people not have the habits of writing or designing slogans in terms of individual speakers The voice in VSPS is that of a collective group or an organization However, VSPS has another way to foster the 52 relational values of vocabulary, which is more interesting than in ESPS VSPS use vocabulary that puts more emphasis on the hearers’ psychology, especially the consumption psychology or the family intimacy psychology 4.3.4 Grammtical structures In terms of SFG, though ESPS and VSPS share the most crucial positions of the processes (material and relational), the number of slogans representing these processes in each culture is different ESPS has more grammatical structures representing material process than VSPS (52,86% compared with 42,46%) while VSPS has more grammatical structures representing relational process than ESPS (31,57% compared with 24,2%) Another difference is found in the fact that there are quite a limited number of grammatical structures representing behavioural process in ESPS (6,88%) but it becomes a much more potential process type in VSPS (13,78%) - taking the third position in the list of processes In terms of implicit or overt realization of agent and the use of nominalization and passive structures to achieve this purpose, there is no difference between two subjects The nominalization and the passive structures occupy inconsiderable figures in both EPS and VSPS This is understandable as the relationship between the speakers and hearers and the realization of experiential world in socio-political slogans needs to be specified through the overt use of agent CDA suggests the survey of utterance types to realize ideology There are two big differences between ESPS and VSPS First, if ESPS have 35% request utterances and 60% statement utterances, these figures are completely reversed in VSPS (60% requests and 40% statements) Secondly, there are 5% rhetorical questions in ESPS but there are no similar utterances in VSPS These differences can be interpreted in two ways Firstly, it is due to the choice of communication purposes of slogans The use of statements is for the purpose of propaganda or awareness education, while the use of requests is for the purpose of persuading to change the behaviors Secondly, the issue can be interpreted by the culture difference In Vietnamese culture, the fact that an authority requests their people to carry out orders is seen as commonsense In Western culture, requests or orders on others may create face-threatening acts or may violate their privacy very much Among the relational values of grammatical structures, the comparative study also shows that VSPS use less relational modality vocabulary (E.g: phải, nên- 3%) than ESPS (e.g: must, should, might/ may, can/ could- 12,8%) Similar situation is witnessed in the use of 53 pronoun I/ we/ you to establish the relation between speakers and hearers While VSPS have only 7,8% of the mentioned pronoun, there are up to 38,4% in ESPS (only the pronoun You occupies up to 26,4%) The explanation of this can be traced back to the responsibility of speakers to hearers or writers to readers that Hinds and other authors have stated Finally, the coherence among complex slogan discourse and the use of parallelism of ESPS and VSPS have some differences VSPS use more cohesive devices as Vietnamese people prefer the flowery styles and hedging In addition, the ratio of using synonyms in VSPS is higher than that in ESPS because Vietnamese language owns an abundant resource of synonyms and close-synonyms than that in ESPS 4.3.5 Discourse structure Refering to the theories of thinking modes of people belonging to different cultures may lead to different discourse structures ([87], [123], [132]) we apply to the comparison and contrast between ESPS and VSPS and find out that there is a slight difference in the way American and Vietnamese people reflect the topic content in the thematic clauses of the complex slogan discourse ESPS tend to this more than (68% compared with 54%) This difference may be explained by the fact that Vietnamese people’s habit of avoiding stating main ideas at the beginning of their discourse for the reason of face-losing fears However, this difference is not so big The function of slogans is persuading or providing information for the educational purposes, which is different from that of poetry So, the reservation of topic main content for the final stages of the texts may not have its original benefit in stimulating readers’ imagination but may create backwash effects that lead to misunderstanding, lack of information or loss of persuasion power KẾT LUẬN From the research results, the dissertation has come to a number of following conclusions: ESPS and VSPS are of the special socio-political discourse that has a relatively condensed text size, which is designed by the socio-political groups to achieve their targets of propaganda or persuasion of others to act according to their policies and schemes The subjects of this persuasion are the residents in big groups or some important socio-political organisations of each country Two main functions of slogans are education and persuasion, which are realized in specific sub-functions such as informing-announcing, 54 convincing-persuading, warning, encouraging… and under the illocutionary speech acts ESPS and VSPS share some similarities in (1) topic choice; (2) experiential, relational and textual values of slogan language; (3) vocabulary use to signify opposite ideology; (4) strategies of grammatical structure use to reflect the surrounding world like transitivity with two main processes material and relational in “who does what?” and “who is what?” or “who is how?”; nominalisation; passive/ active structures; main utterance types to set up relationship between speakers and hearer; use of parallelism for the expressive effects; (5) limited use of cohesive devices to produce text coherence and help showing the equal relations; (6) basic features of discourse structures like text size, topic coherence; putting the topic content in the theme or thematic clauses of complex slogan discourse Depending on the historical, political, cultural conditions of each nation, ESPS and VSPS share some differences in strategies of using vocabulary, grammatical structures and discourse structures to realize the experiential, relational and textual values in each subject Some differences between ESPS and VSPS in the light of functional grammar analysis include (1) mode of use and slogan speaker identification; (2) prioritized topics in the propaganda campaigns; (3) lexical use strategies to realize the experiential, relational and textual values These can be specified as number of antonyms/ synonyms to reflect ideology, vocabulary to set up interpersonal relations, metaphors, rhythmed words, word-fun… These differences can be explained basing on the different situations of politics, cultures, societies and the inherent habits, customs… of Western and Eastern culture; (4) stregies of using grammatical cstructures to achieve the experiential, relational and textual values, realized in the study results of transitivity processes, types and number of utterances, use of personal pronoun and some other subordinate vocabulary to create the relationship between speakers and hearers, the exploration of expressive modality to achieve expressive values; (5) number of devides that help create text coherence and topic coherence, as well the number of ESPS and VSPS mention the topic content in the theme or thematic clauses of complex discourse to attract readers’ attention The discourse analysis results helps the author reach the most crucial conclusion on the role of language in the people’s material and mental life Discourse is not only a social practice but also a relfection of those aspects, of the culture adhered with that society.This mutal 55 relationship between the function of language and its social interaction and the washback effects of language onto these relationships has proved that language can not be detached from its social practice, or it is a tendency that the current social practices are getting closer to language base” Besides, the main contributions of the dissertation is the clarification of the relationship between language features of socio-political discourse and the political system and culture traditions so as to find out how to use language to get or to adjust power in a society Another contribution is the successful application of CDA theory in comparing and contrasting two slogan languages in the use of language to achieve power through soio-political discourse… has brought some outstanding differences as CDA helps realize the ideology of speakers and social nature of the slogan discourse LIST OF PUBLICATIONS THE CONTENT OF WHICH RELATES TO THE DISSERTATION Do Thi Xuan Dung, Tran Van Phuoc (2013) Some cohesive features of English and Vietnamese slogan discourse 17th National Symposium on linguistics Proceedings Do Thi Xuan Dung, Hoang Tat Thang (2013) Vietnamese slogan discourse in the perspectives of Speech Acts Theory Hue University Science Journal, Volume 86- No 8; Pp 59-66 Do Thi Xuan Dung (2014) Grammatical structures of Vietnamese slogans in the light of Critical Discourse Analysis Journal of Linguistics and Life, No 6, volume 224 Pp 2935 56 Do Thi Xuan Dung (2014) The use of vocabulary in Vietnamese slogans from the perspectives of Critical Discourse Analysis Journal of Language No 6-2014; Pp 47-56 ... nhận hiệu Tuy nhiên, số lại 45,8% hiệu có yếu tố nội dung chủ đề nằm câu thuyết số thuyết phục  CHƯƠNG 4: SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC ĐẶC ĐIỂM DIỄN NGÔN CỦA KHẨU HIỆU CT-XH TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT... (collocation) 3.5 Các đặc điểm cấu trúc diễn ngôn 3.5.1 Độ dài văn diễn ngôn hiệu Khoảng 90% diễn ngơn KH CT-XH tiếng Việt có độ dài văn câu 3.5.2 Tính mạch lạc diễn ngôn hiệu Bảng 3.9 yếu tố... 11,6 7,8 7,8 5,6 2.3 Những đặc điểm sử dụng từ ngữ diễn ngôn hiệu trị xã hội tiếng Anh theo quan điểm LT PTDNPP 2.3.1 Giá trị kinh nghiệm từ ngữ Khẩu hiệu CT-XH tiếng Anh tập trung phản ánh vấn

Ngày đăng: 17/08/2015, 23:21

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan