Idiomatic Expressions of Places in British English and Vietnamese as Seen from Cultural Perspective

16 412 3
Idiomatic Expressions of Places in British English and Vietnamese as Seen from Cultural Perspective

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Idiomatic Expressions of Places in British English and Vietnamese as Seen from Cultural Perspective Hà Thị Thọ Anh Trường Đại học Ngoại ngữ Luận văn ThS. Chuyên ngành: English Linguistics; Mã số: 60 22 15 Người hướng dẫn: Đỗ Thị Mai Thanh M.A Năm bảo vệ: 2011 Abstract: British English and Vietnamese have their own valuable treasures of idioms as well as their great values of culture and language that are handed down and enriched from generation to generation. Idiomatic expressions, an interesting form of language and culture seem to be indispensible in daily speech as well as in books, newspapers, magazines, TV or radio. Owning the outstanding features in terms of origins, structures, styles and meaning, idioms have caused a lot of difficulties for people. Whenever the meaning of a phrase or an expression cannot be understood simply and clearly, even if the meaning of the word is known well, an idiom can be encountered with great ambiguity because the background knowledge and non literal meaning is not taken into account. With an ambition to help teachers and students have a good understanding about the relationship between idioms and culture, the author has managed to figure out the features of idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese from cultural perspective via a set of one hundred idiomatic expressions of places, compare and contrast to reveal the similarities and differences about languages and cultural context influence in the idiomatic expressions of places. Also, the importance of cultural awareness in teaching and learning is emphasized in the study. Keywords: Tiếng Anh; Phương pháp giảng dạy; Thành ngữ; Tiếng Việt; Giao văn hóa iv TABLE OF CONTENTS Declaration i Acknowledgment ii Abstract iii Table of content iv PART A: INTRODUCTION 1. Rationale 1 2. Aims of the study 2 3. Scope of the study 2 4. Methods of the study 3 5. Design of the study 3 PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1. LITERATURE REVIEW 4 1.1 Culture and language 4 1.1.1 Culture and cultural values .4 1.1.2 Relation between language and culture 5 1. 1.3 Idioms and their roles in communication 6 1.2 Idioms in the light of semantics 7 1.2.1 Definition 7 1.2.2 Functions of idioms 8 1.2.3 Classification of idioms 9 v 1.2.4 Sources of idioms 10 1.2.5 Features of idioms 11 1.3 Distinction of idioms 11 1.3.1 Idioms vs slang 11 1.3.2 Idioms vs proverb 12 1.3.3 Idioms vs collocation 13 1.4 Idioms in the light of culture 13 1.4.1 Idioms as seen from social specification 13 1.4.2 Idioms as seen from social psychology 17 1. 5 The influence of culture on British English and Vietnamese idiomatic expressions of places 18 1.5.1 Influence of culture on British English idiomatic expressions of places 18 1.5.2 Influence of culture on Vietnamese idiomatic expressions of places 20 1.6 Previous studies on idioms 24 CHAPTER 2: DIFFERENCES AND SIMILARITIES BETWEEN IDIOMATIC EXPRESSIONS OF PLACES IN BRITISH ENGLISH AND VIETNAMESE 26 2.1 Idiomatic expressions of places in British English 26 2.1.1 Idiomatic expressions containing the geographical names 26 2.1.2 Idiomatic expressions containing the word ‘ house and home” 28 2.1.3 Idiomatic expressions containing the word ‘earth’ 29 2.1.4 Idiomatic expressions containing the word: sea/ ocean/river 30 2.2 Idiomatic expressions of places in Vietnamese 31 vi 2.2.1 Idiomatic expressions containing the geographical names 31 2.2.2 Idiomatic expressions containing the word ‘ house and home” 35 2.2.3 Idiomatic expressions containing the word ‘earth’ 35 2.2. 4 Idiomatic expressions containing the word: sea/ ocean/river 36 2.3 Findings 37 2.4 Summary 40 PART C: CONCLUSION 1. Recaptulation 41 2. Implications 42 3. Suggestions for further study 42 References 43 Appendix I 1 PART A: INTRODUCTION 1. Rationale: It is common knowledge that the language of each culture lies in its self similar and different cultural concepts on many fields of life such as human values, attitude to life, behavior standards, religious beliefs, customs and tradition, social conventions etc. Among the idioms relating to different aspects of social life, idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese specify the typical features of cultural values connected to social life. Idiomatic expressions of places contain much knowledge about mankind and surrounding world. Each idiom of place is connected to a local specification and cultural background that conveys ideas about the lifestyles and stereotype of the nation and the country. Specifically, the idioms of places refer to the human emotion, behavior, life style and reflect the expectation and wishes of people in their social lives. Hence, studying on the similarities and differences between the idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese has been one of the researcher’s concerns and the study on the topic “Idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese as seen from cultural perspective” is carried out. The study will be served as an interesting and helpful material for those who care for cultural patterns in intercultural communication and cross- cultural communication. 2. Aims of the study: The study aims at - helping the learners establish a background understanding on the relationship between idioms and culture by analysing the features of idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese; - indicating influence of British culture and Vietnamese culture on language in general and idiomatic expressions of places in this particular aspect; - showing some similarities and differences between British English and Vietnamese idiomatic expressions in terms of local specification in which meaning of the idioms and human attitude are revealed; - raising people’s cultural awareness in teaching and learning British English and Vietnamese idioms. 3. Scope of the study: 2 The study will focus on idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese which are taken from outstanding sources in English: Oxford Idioms- Dictionary for Learners of English, Oxford Advanced Learner’s Dictionary and Longman Dictionary of English Language and Culture and in Vietnamese: Từ Điển Thành Ngữ Tục Ngữ Việt Nam ( Nguyễn Lân), Đi Tìm Điển Tích Thành Ngữ ( Tiêu Hà Minh), Thành Ngữ Anh Việt ( Bùi Phụng), Tuyển Tập Thành Ngữ, Tục Ngữ, Ca dao Anh Việt Thông Dụng (Nguyễn Đình Hùng). The list of British English and Vietnamese idiomatic expressions will be found in the appendix as the illustrations. 4. Methods of the study: This is a comparative and contrastive study. Therefore, the strategic methods used are qualitative and quantitative ones which are conducted by carefully collecting and referring to materials from various sources to have full-blown information of idioms and its cultural background in general. The good choice of fifty idiomatic expressions in Vietnamese and fifty idiomatic expressions in British English will be carefully analysed and examined to see the similarities and differences between the two cultures and languages. The author’s own experience in communication and cultural awareness will be referred to as way of categorizing the field. 5. Design of the study: The study is divided into three main parts: Part A gives a general introduction and stated the reasons, aims and ways for carrying out the study. Part B includes two chapters, Chapter 1 deals with the theoretical background on culture and idioms in British English and Vietnamese. Also, the influence of the two cultures on idiomatic expressions of places will be taken into account. Chapter 2 mainly provides a careful analysis of idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese concerning the similarities and differences in the aspect of local specification. The last part, conclusion concerns with the summaries of main points, the implication and some suggestions for further study. 3 PART B: DEVELOPMENT CHAPTER 1: REVIEW OF LITERATURE 1.1 Culture and language 1.1.1 Culture and cultural values There have been various notions of culture, but to make it simple to get the ideas of culture, according to Goodenough (1957, 167), the term culture is used in the sense of whatever a person must know in order to function in a particular society. Porter and Samovar (1994; 12) also clarified that culture does not naturally come into the people’s mind, members of the culture adapt the patterns of behavior, ways of thingking and build their attitude, beliefs etc fully part of their personality by absorbing them through repeated experience or exposure. 1.1.2 Relationship between language and culture The relationship between language and culture has been interrelated in the sense that language is used to maintain and convey culture and cultural ties. In general, language and culture have always been in existence together and reinforced each other. The relationship between them is so closely linked that separation is impossible, in other words, it is difficult to master the language without the knowledge of the culture. 1.1.3 Idioms and their roles in communication It can be said that the biggest role in communication that idioms carry is to convey information in a figurative and impressive way. 1.2 Idioms in the light of semantics 1.2.1 Definition According to Seidle and Mac Mordie (1988), “an idiom is a number of words which, taken together, meaning something different from the individual words of the idioms when they stand alone. The way in which the words are put together is often odd, illogical or even grammatically incorrect.” 1.2.2 Functions of idioms According to Chitra Fernando (1996, 72), idioms perform the three important functions: ideational, interpersonal and relational functions. Other categorization of functions drawn from Moon’s theory (1998) is: 4 - Informational: Evaluative: Situational: Modalizing: Organizational: 1.2.3 Classification of idioms Classification of idioms based on meaning Classification of idioms based on structures: 1.2.4 Sources of idioms Idioms have a variety of sources that originated from the social and cultural life such as farming, means of transport, science, Bible, literature, history, leisure activities etc. 1.2.5 Features of idioms As suggested in the theory about idioms given by Chitra Fenando (1996; 3), idioms are commonly accepted as a type of multiword expression or single words. Compositeness: Institutionalization: Semantic opacity. 1.3 Distinction of idioms 1.3.1 Idioms vs slang “Slangs are very informal words and phrases commonly used in speech, especially between people from the same social groups or who work together, not considered suitable for formal contexts and often not in use for long. Slang sometimes restricted to one particular group of people e.g soldiers and children”. (Oxford Advanced Learners Dictionary -1995). 1.3.2 Idioms vs proverb Flavell (1992) said that proverbs exist in all languages and written collections of them date back to the earliest times. Proverbs can be defined as memorable short sayings of the people, containing words of advice or wisdom and often appear in the form of whole sentences - to be adapted into proverbial form. 1.3.3 Idioms vs collocation Collocation as defined in the Oxford Advanced Learner Dictionary (1995) is the regular combination of words. Or “collocation is an arrangement of words which sounds natural e.g strong coffee not powerful coffee (Longman Dictionary of Contemporary English 1978). 1.4 Idioms in the light of culture 1.4.1 Idioms - as seen from cultural and social specification + Idioms attached with locality + Idioms attached with basic (human) need 5 + Idioms attached with social development + Idioms attached with cultural transmission 1.4.2 Idioms as seen from social-psychology + Idiomatic expressions referring to human attitude + Idiomatic expressions referring to emotions and behaviors 1.5 Influences of British English and Vietnamese cultures on idiomatic expressions of places 1.5.1 Influence of British English culture on idiomatic expressions of places + The influence of geographical factor + The influence of historical factor: the Roman conquest + The influence of customs and tradition: + The influence of religion- Christianity + The influence of literature: 1.5.2 Influence of Vietnamese culture on idiomatic expressions of places + The influence of geographical factor: + The influence of religion- Buddhism: + The influence of customs and tradition: + The influence of historical factor: Han people and ideology + The influence of literature 1.6 Previous studies on idioms A Study on Comparative Idioms from Cultural Perspective-Do Thi Thu Trang (2006, VNU-ULIS). A Study on Idiomatic Variants and Synonymous Idioms in English and Vietnamese- Dang Nguyen Giang (2009 VNU-ULIS). Idiomatic Expressions Containing the Word “Dog” in English and Vietnamese - Dao Thanh Tu (2007 VNU-ULIS). CHAPTER 2: DIFFERENCES AND SIMILARITIES BETWEEN IDIOMATIC EXPRESSIONS OF PLACES IN BRITISH ENGLISH AND VIETNAMESE In the human’s social life, the idioms concerning about the specific locations and places are various and play an important role in producing the variety of language and culture. In this part, the similarities and differences are presented respectively, British English idioms are mentioned before coming into the analysis of Vietnamese ones. The 6 analysis of the idiomatic expressions of British English and Vietnamese will be based on the local specification with four categories of places: home, house/ nhà, gia đình; earth, heaven/ thiên địa; sea/ ocean and geographical names, through which the meaning of the idioms and the human attitude will be revealed and carefully examined for the purpose of complete understanding all the idioms in the light of culture. In the analysis, not all the one hundred idioms are mentioned as illustration, the study just focuses on some typical idioms that are commonly used in communication. The use of the idioms of places will be illustrated with the examples and the literal meanings of the idioms are also given in the explaination part. Also, some data about the frequent use of idioms in the four specific categories will be provided in the tables then the analysis and interpretation will be written out. 2.1. Idiomatic expressions of places in British English 2.1.1 Idiomatic expressions containing the geographical names 2.1.2 Idiomatic expressions containing the word ‘house and home’ 2.1.3 Idiomatic expressions containing the word ‘earth’ 2.1.4 Idiomatic expressions containing the word: sea/ ocean/river 2.2 Idiomatic expressions of places in Vietnamese 2.2.1 Idiomatic expressions containing the geographical names 2.2.2 Idiomatic expressions containing the word ‘house/ home” 2.2.3 Idiomatic expressions containing the word ‘earth’ 2.2.4 Idiomatic expressions containing the word: ‘sea / ocean/river’ 2.3 Findings Based on the analysis of the idioms in British English and Vietnamese, it can be seen that all the idioms containing the words of places reveal the human attitude toward life, the emotion and social behaviours. All the idioms in British English and Vietnamese are fixed expressions that have been established and used for a long time. They reflect human beings’ remarks, comments, estimations or sometime experience about various phenomena in everyday life. Hence, the idioms of places have evidently cultural features of the two countries. In the analysis, the similarities and differences between the two cultures expressed in the form of idioms have been viewed from the local specification aspect concerning idiomatic expressions containing the word: house/ home; earth; sea/ocean and specific names of places. [...]... analyzed and discussed idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese in the light of culture, some main points are therefore noted In British English and Vietnamese, idioms of places appear a long time ago and get their places in people’s cultural life In British and Vietnamese cultures, idiomatic expressions of places are firmly connected with the social life and geographical specification,... of idiomatic expressions of local specification in British and Vietnamese are relatively equal The geographical names in both languages account for the most 36 % in British English and 48% in Vietnamese The frequent use concerning House/ home in British English seems to take the greater rate, 26% in comparision with 16% in Vietnamese Surprisingly, the amount of idioms relating to Earth in British English. ..+ Appearance of idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese: To see the frequent appearance of the idioms concerning different local specification in the stock of 100 idioms of places of both British English and Vietnamese, a calculation has been presented in the table as follows: Local Specification British English Vietnamese Geographical House/ home Earth... English and Vietnamese both stay the same rate, accounting for 24% in the total number of idioms of places The slight variance in the frequent presence of idiomatic expressions concerning Sea/ ocean between British English (14%) and Vietnamese (12%) is also noted Thus, from the presence of idiomatic expressions of places concerning different local specification, it can be assumed that British English. .. undetachable part of Southest Asian cultural space with typical features of a wet- rice civilization and Vietnamese people are said to be very hard working, brave and faithful in their living and relationships 2.4 Summary The study has presented the places and explaination connected to the places via idiomatic expressions in British English and Vietnamese to find out the typical features in the ways people... The British people do not seem to exaggerate things when comparing and the preference of using fewer words with more various meaning is typical in the British English idioms The idiomatic expressions of places refer to the human characteristics and behaviours account for the most Meanwhile, Vietnamese idiomatic expressions of places tend to concern more the negative meaning than the positive meaning... history and deeply affected by foreign invaders: the Romans and the Chinese e.g: All roads lead to Rome; Buôn Tần, bán Sở - The idiomatic expressions of British English and Vietnamese share the same grammatical feature- fixed expressions in the forms of phrases, clauses such as: a home from home, Sư tử hà Đông; Rome wasn’t built in a day; Bụt Nam Sang lại từ oản chiêm - It is not such an easy task to... English idioms of places hold the relative balance with Vietnamese ones However, the tendency to use more geographical names of Vietnamese has proved the main differences in the habits and points of view The Vietnamese tend to use more idioms connected to speciality of each region within the country meanwhile, British English people stay focus on the outstanding features of the famous places within or outside... something but if they do they tend to make it in an exaggerated way using a much higher quality of the real situation The tendency of using longer phrases and the influence of Chinese classical literary examples have indicated that Vietnamese has a typical character of confiding their sorrow to the others 2 Implications One of the most important factors that affect the effectiveness of teaching and learning... cultures link their cultural values in their idioms of places to the real life situations and enrich their spiritual life + Similarities and differences: Similarities: 7 - Both British English and Vietnamese idioms of places are influenced by the various factors including: geographical, historical, religious factors, custom and tradition and literature - Both cultures have undergone the great changes in history . BETWEEN IDIOMATIC EXPRESSIONS OF PLACES IN BRITISH ENGLISH AND VIETNAMESE 26 2.1 Idiomatic expressions of places in British English 26 2.1.1 Idiomatic expressions containing the geographical. Idioms as seen from social psychology 17 1. 5 The influence of culture on British English and Vietnamese idiomatic expressions of places 18 1.5.1 Influence of culture on British English idiomatic. English and Vietnamese has been one of the researcher’s concerns and the study on the topic Idiomatic expressions of places in British English and Vietnamese as seen from cultural perspective

Ngày đăng: 10/08/2015, 19:51

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan