Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 24

20 348 0
Bài song ngữ CNN Việt -Anh số 24

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

CNN Student News 06/05/2013 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Teacher Appreciation Week. We certainly appreciate all of you, teachers, starting the week out for CNN STUDENT NEWS. We`re going to jump right in today with news from the Middle East. That happened yesterday in the Syrian capital of Damascus. Syria says its military research facility was attacked by Israel. Syrian officials called it a declaration of war, U.S. officials say, Israel launched an air strike against Syria late last week. Israel hasn`t confirmed or denied either claim. What Israel will say is that will take steps to stop weapons being transferred to terrorist groups like Hezbollah. Hezbollah’s based in Lebanon. That country, Israel and CARL AZUZ, DẪN CHƯƠNG TRÌNH CNN: Tuần lễ Tri Ân Thầy cô. Chúng tôi chắc chắn đều tri ân các bạn, những nhà giáo, đó là mục khởi đầu cho tuần mới của BẢN TIN SINH VIÊN CNN. Chúng tôi sẽ bắt đầu ngay ngày hôm nay với tin tức từ Trung Đông. Điều đó đã xảy ra ngày hôm qua tại thủ đô Damascus của Syria. Syria cho biết cơ sở nghiên cứu quân sự của nước này đã bị Israel tấn công. Các quan chức của Syria gọi đây là lời tuyên bố chiến tranh, còn các quan chức của Hoa Kỳ nói rằng, Israel đã tiến hành một cuộc tấn công trên không đối với Syria vào cuối tuần trước. Israel không thừa nhận hay phủ nhận cả hai cáo buộc này. Điều mà Israel sẽ tuyên bố đó là nước này sẽ tiến hành các biện pháp Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 1 Học tiếng anh qua CNN Students News Unit 214 Page | 2 Syria, all share borders with each other. And Hezbollah and Israel have fought against each other in the past. Israeli officials say, they`ll target any weapons movements that may threaten their country. Now, let`s move across the Atlantic to the Central American country of Costa Rica. President Obama made his first trip there last week, he met with President Laura Chinchilla. The two leaders talked about ways to help the region`s economy grow. They said, one way to do that, is to focus on security issues, things like violence and drug trafficking. President Obama may only have visited one Central American country, but he met with the leaders of all seven Central American nations and the Dominican Republic. They talked about some of those same economics and security concerns. In the United States, the First Amendment guarantees the right to free speech. So, for the most part, we can say whatever we`d like. But in some countries people don`t have that right. Saying what`s on their minds or writing about it on a blog, for instance, can have severe consequences. Atika Shubert reports on three bloggers from countries để ngăn chặn việc vũ khí được di chuyển tới các tổ chức khủng bố như Hezbollah. Hezbollah có căn cứ ở Lebanon. Quốc gia này, Israel và Syria đều có chung biên giới với nhau. Và Hezbollah và Israel đã xảy ra chiến tranh trong quá khứ. Các viên chức của Israel cho biết, họ sẽ nhắm tới bất kỳ hoạt động vận chuyển vũ khí nào có thể đe dọa nước này. Bây giờ, hãy vượt qua Đại Tây Dương để đến với quốc gia Trung Mỹ Costa Rica. Tổng thống Obama đã thực hiện chuyến thăm đầu tiên ở quốc gia này vào tuần trước, ngài đã gặp Tổng thống Laura Chinchilla. Hai vị lãnh đạo đã thảo luận về các biện pháp giúp phát triển nền kinh tế của khu vực. Họ nói, một cách để làm việc đó là tập trung vào các vấn đề an ninh, những vấn đề như bạo lực và buôn bán ma túy. Tổng thống Obama có thể chỉ tới thăm một quốc gia Trung Mỹ, nhưng ngài đã gặp mặt các lãnh đạo của bảy quốc gia Trung Mỹ và Cộng Hòa Dominican. Họ đã cùng thảo luận về một số mối quan ngại về an ninh và kinh tế. Tại Hoa Kỳ, Tu Chính Án Đầu Tiên đảm bảo quyền tự do ngôn luận. Vì vậy, phần lớn, chúng ta có thể nói bất kỳ điều gì chúng ta muốn. Nhưng tại một số quốc gia người dân không có quyền đó. Ví dụ, nói ra những gì họ suy nghĩ hoặc viết về nó trên một trang blog có thể dẫn tới những hậu quả nghiêm trọng. Atika Shubert đưa tin dựa trên ba blogger (người where that`s how things are. ATIKA SHUBERT, CNN CORRESPONDENT: A desperate struggle for freedom of speech, by women living in some of the world`s most restrictive countries. A sign of our times, but also the subject of a new film "Forbidden Voices." HILLARY CLINTON, U.S .SECRETARY OF STATE: Yoani Sanchez from Cuba could not be here SHUBERT: Yoani Sanchez`s blog gives a critical portrayal of Cuban life under its current government. It receives up to 14 million hits per month from around the world. Much to the anger of the official media in Cuba. Farnaz Seifi is an Iranian blogger and journalist living in Germany. Her role as a women`s rights activist in Iran has prevented her from returning home. FERNAZ SEIFI, IRANIAN BLOGGER: So, you learn to censure yourself from a very early age in countries like my country. SHUBERT: Zeng Jinyan blogs about human rights abuses in China. In a country where Internet access is viết blog) từ các quốc gia nơi các sự việc này diễn ra. ATIKA SHUBERT, PHÓNG VIÊN CNN: Một cuộc đấu tranh khốc liệt cho quyền tự do ngôn luận bởi những người phụ nữ sống tại những quốc gia hà khắc nhất trên thế giới. Một tín hiệu của thời đại chúng ta nhưng cũng là tựa đề của một bộ phim mới “Những tiếng nói bị ngăn cấm”. HILLARY CLINTON, NGOẠI TRƯỞNG HOA KỲ: Yoani Sanchez từ Cuba không thể có mặt tại đây. SHUBERT: Blog của Yoani Sanchez đã vẽ ra một bức chân dung đầy tính phê phán về cuộc sống của người dân Cuba dưới sự lãnh đạo của chính quyền đương thời. Blog này nhận được 14 triệu lượt truy cập mỗi tháng trên khắp thế giới. Nhận được nhiều sự phẫn nộ từ các phương tiện truyền thông chính thống ở Cuba. Farnaz Seifi là chủ nhân blog người Iran và là phóng viên sống tại Đức. Cương vị một nhà hoạt động vì nữ quyền tại Iran đã khiến cô không thể quay trở lại quê nhà. FERNAZ SEIFI, BLOGGER NGƯỜI IRAN: Bạn học cách tự phê bình bản thân từ khi còn nhỏ tuổi ở những quốc gia giống như nước tôi. SHUBERT: Các blog của Zeng Jinyan về việc lạm dụng nhân quyền ở Trung Quốc. Ở một quốc gia nơi strictly censored, her online activity and her marriage to human rights activist Hou Ja has kept her under house arrest. BARBARA MILLER, DIRECTOR "FORBIDDEN VOICES": These three women are extremely courageous. I was really interested, I was really fascinated about their way of being political, the real road from really personal point of view. I think this is really a way women are telling stories, and how women try to change the world. UNIDENTIFIED MALE: That must (inaudible) everything in Iran. SHUBERT: These women have paid dearly for their stories, suffering violence, they say, harassment and detainment. As Iran, Cuba and China continue to restrict dissident voices, blogging gives a rare taste of freedom, but it comes with the price. UNIDENTIFIED FEMALE: Today`s "Shoutout" goes out to Mr. O`Brien and the students at Warrenton High School in Warrenton, Oregon. Which president established the U.S. Department of Labor? You know what to do? Was it George mà việc tiếp cận Internet bị kiểm duyệt nghiêm ngặt, hoạt động trực tuyến và cuộc hôn nhân của cô với nhà hoạt động vì nhân quyền Hou Ja đã khiến cô bị quản thúc tại gia. BARBARA MILLER, ĐẠO DIỄN PHIM “NHỮNG TIẾNG NÓI BỊ NGĂN CẤM”: Ba người phụ nữ này cực kỳ dũng cảm. Tôi thực sự thấy thích thú, tôi thực sự yêu mến cách họ quan tâm tới chính trị, con đường thực sự từ quan điểm cá nhân thực sự. Tôi nghĩ đây thực sự là một cách phụ nữ kể các câu chuyện của mình và cách phụ nữ cố gắng thay đổi thế giới. MỘT NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Điều đó chắn chắn (không nghe rõ) mọi thứ ở Iran. SHUBERT: Những người phụ nữ này đã trả giá rất nhiều cho những câu chuyện của mình, chịu đựng bạo hành, họ nói, sự quấy rối và giam cầm. Khi Iran, Cuba và Trung Quốc tiếp tục ngăn chặn những tiếng nói phản đối, việc viết blog đem lại một cảm giác hiếm hoi của sự tự do, nhưng nó đi cùng với cái giá phải trả. MỘT NGƯỜI PHỤ NỮ: Chuyên mục “Shoutout” hôm nay đến với thầy O’Brien và các học sinh tại trường Trung học Warrenton ở Oregon. Tổng thống nào đã thành lập nên Bộ Lao động Hoa Kỳ? Các bạn biết cần phải làm gì rồi chứ? Đó là George Washington, William Taft, Franklin Roosevelt or Bill Clinton? You`ve got three seconds, go! President Taft established the Labor Department in 1913. That`s your answer and that`s your "Shoutout." AZUZ: Every month that Labor Department releases numbers about the U.S. economy. They help give us an idea of how the economy is doing. First number, 7.5 percent, that`s the national unemployment rate. It`s been going down slowly, but it`s still relatively high. Before the recession hit, that rate was 4.5 percent. Next labor number, 165,000, that`s how many jobs the U.S. economy added in April. The biggest gains were in retail and restaurant jobs, there were cuts in government jobs and the construction industry. Last number, 15,000. This one isn`t from the Labor Department, it`s from the stock market. The Dow Jones average temporarily hit 15,000 on Friday for the first time ever. It didn`t end the day there, but experts say it`s a sign that investors feel more positive about the U.S. economy. Back in December, we introduced you to Ryan Panetta. The 13-year old helped save his family when their Washington, William Taft, Franklin Roosevelt hay Bill Clinton? Các bạn có ba giây, bắt đầu! Tổng thống Taft đã thành lập nên Bộ Lao động vào năm 1913. Đó là câu trả lời dành cho bạn và đó là chuyên mục “Shoutout”. AZUZ: Mỗi tháng Bộ Lao Động công bố những con số về nền kinh tế Hoa Kỳ. Họ giúp chúng ta biết được nền kinh tế đang hoạt động thế nào. Con số đầu tiên 7,5% đó là tỉ lệ thất nghiệp quốc gia. Con số này đã giảm xuống dần dần nhưng vẫn ở mức tương đối cao. Trước khi đợt suy thoái xảy ra, tỉ lệ đó là 4,5%. Con số lao động tiếp theo là 165.000 đó là số lượng công việc mà nền kinh tế Hoa Kỳ đã có thêm vào tháng Tư. Số công việc tăng thêm nhiều nhất là công việc bán lẻ và nhà hàng, có sự giảm sút về các công việc chính phủ và ngành xây dựng. Con số cuối cùng là 15.000. Con số này không phải từ Bộ Lao Động mà từ thị trường chứng khoán. Chỉ số công nghiệp trung bình Dow Jones đã tạm thời ở mức 15.000 lần đầu tiên trong lịch sử vào thứ Sáu. Con số này không duy trì như thế hết ngày, nhưng các chuyên gia nói rằng đó là một dấu hiệu cho thấy các nhà đầu tư cảm thấy lạc quan hơn về nền kinh tế Hoa Kỳ. Quay trở lại tháng 12, chúng tôi đã giới thiệu các bạn với Ryan Panetta. Cậu bé 13 tuổi đã giúp cứu sống cả . CNN Student News 06/05/2013 CARL AZUZ, CNN ANCHOR: Teacher Appreciation Week. We certainly appreciate all of you, teachers, starting the week out for CNN STUDENT NEWS. We`re going. Động công bố những con số về nền kinh tế Hoa Kỳ. Họ giúp chúng ta biết được nền kinh tế đang hoạt động thế nào. Con số đầu tiên 7,5% đó là tỉ lệ thất nghiệp quốc gia. Con số này đã giảm xuống. suy thoái xảy ra, tỉ lệ đó là 4,5%. Con số lao động tiếp theo là 165.000 đó là số lượng công việc mà nền kinh tế Hoa Kỳ đã có thêm vào tháng Tư. Số công việc tăng thêm nhiều nhất là công

Ngày đăng: 28/07/2015, 16:32

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan