Bước đầu tìm hiểu về tiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc theo chiều dài lịch sử

23 471 1
Bước  đầu tìm hiểu về tiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc theo chiều dài  lịch sử

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Phương diện lí luận: Nghiên cứu vềtiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc góp phần bổ sung vào lí luận về ngôn ngữ nói chung

1 Bước đầu tìm hiểu về tiếngNội trong phương ngữ Bắc theo chiều dài lịch sử (Mơn Phương pháp nghiên cứu khoa học về ngơn ngữ học) MỞ ĐẦU Lí do chọn đề tài: Phương diện lí luận: Nghiên cứu về tiếng Nội trong phương ngữ Bắc góp phần bổ sung vào lí luận về ngơn ngữ nói chung. Đồng thời nghiên cứu về tiếng Nội trong phương ngữ Bắc cũng góp phần và phát hiện ra những yếu tố, những khía cạnh nhằm thúc đẩy và phát triển những mặt tích cực và hạn chế những tiêu cực. Phương diện thực tiễn: Trong suốt chiều dài lịch sử xây dựng và phát triển Thủ đơ, tiếng Nội trong phương ngữ Bắc đóng một vai trò quan trọng. Tiếng Nội trong phương ngữ Bắc- từ sâu xa trong dân gian đã trở thành một phương ngữ, một tiếng của người" kẻ chợ". Do vậy, việc nghiên cứu tiếng Nội trong phương ngữ Bắc là một trong những vấn đề cấp thiết của cuộc sống, đòi hỏi phải được giải quyết vì hơn nữa ở nước ta có một sự đóng góp rất đa dạng và phong phú của cá tiếng, các phương ngữ ở các vùng, các miền khác nhau. Lịch sử nghiên cứu đề tài: Đã có rất nhiều nhà khoa học, nhà nghiên cứu, nhà ngơn ngữ học nghiên cứu về vấn đề này. Họ chủ yếu nghiên cứu và bàn luận về việc" tiếng Nội trong phương ngữ Bắc có phải là tiếng chuẩn của cả nước khơng?" Cũng có những đề tài nghiên cứu và tìm hiểu tiếng Nội trong phương ngữ Bắc thơng qua mặt phát âm những âm như" tr/ ch"," s/ x"," gi/ d/ r". ở đây, nghiên cứu về tiếng Nội trong phương ngữ Bắc từ lúc bắt đầu xuất hiện, tồn tại và phát triển theo chiều dài lịch sử. Ý nghĩa đề tài: Giải quyết được những vấn đề nảy sinh ra khi nghiên cứu tiếng Nội trong phương ngữ Bắc đồng thời góp một phần ý kiến chủ quan về việc đánh giá tiếng Nội trong phương ngữ Bắc. Phương pháp nghiên cứu: Tìm hiểu qua các tài liệu tham khảo, đời sống THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 2 xã hội cụ thể. Nghe và miêu tả, nhận xét. Nội dung: Tiếng Nội thì phải của người Nội rồi. Nhưng người Nội gốc như nhà văn Hồng Anh Thái viết trong bài" Nội- con thuyền phù sa" ( in trong Tạp chí Ngày nay số tháng 12- 2004) thì" Khi ấy vẫn phải làm nghề chài lưới. Bà bn vẫn phải lăn xả xuống bến lội bùn lấy hàng lên. ơng đồ, ơng kí sao cũng có lúc phải lội nước lên thuyền hoặc lội qua bãi sơng ngập nước về nhà. Nội gốc mà móng chân vẫn giắt bùn là như vậy". Như vậy thì tiếng Nội cũng thế, khơng có xuất xứ gì cao siêu, thần thánh, khơng phải sinh ra đã" tròn, sáng, trong, vang, sang, nhẹ". Nhưng, vấn đề là ở chữ" nhưng". Đó là thứ tiếng được chắt lọc kết tinh ở một vùng đất nổi tiếng hào hoa, thanh lịch. "Tinh hoa gốc rễ hun đúc ở đây. Tinh hoa từ mọi miền mang tới, giao kết hợp chủng mà tạo nên người Nội. Lâu dần cứ cái gì thanh lịch, hào hoa, cao nhã, tinh tế… thì mặc nhiên đều được coi là của người Nội". Cái thứ tiếng khơng thần thánh, khơng tầm thường, nhưng được lắng đọng trăm năm, nghìn năm như phù sa màu mỡ, chở hồn người và hồn đất kinh kì ấy tiếng Nội. Trong những buổi phát thanh tiếng Việt của Đài tiếng nói Việt Nam, các bản tin được truyền đi bằng hai phương ngữphương ngữ Bắc Bộ và phương ngữ Nam Bộ (lấy chuẩn là phương ngữ Nộiphương ngữ thành phố Hồ Chí Minh). Phương ngữ Bắc dùng trong giao tiếp ở Bắc Bộ. Phương ngữ này là cơ sở hình thành nên ngơn ngữ văn học. Khi ta để ý cách phát âm của các phát thanh viên, thì trong cách phát âm của họ có sự tự điều chỉnh, trong giới hạn cho phép, theo chuẩn chính tả, để cho tiếng nói của mình có tính khu biệt thật cao làm cho thơng báo dễ tiếp nhận nhất. Trong tình hình hiện nay, mặc dù nói có đơi điểm khác nhau, nhưng người Bắc và người ở tồn quốc hiểu phương ngữ thành phố Hồ Chí Minh cũng ngang với phương ngữ Nội, và ngược lại cũng thế, cả tồn quốc hiểu phương ngữ Nội dễ dàng. Đài phát thanh nói bằng hai phương ngữ như vậy chỉ là để cho việc phát THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 3 thanh đa dạng và tươi mới, chứ khơng hề vì lí do có hiện tượng phương ngữ Nội hay phương ngữ thành phố Hồ Chí Minh cản trở sự giao tiếp, khó hiểu đối với người nghe. Khi ta nghe các ca sĩ miền Nam hát ta phải thừa nhận cách phát âm của họ khi hát giọng Nam Bộ còn chuẩn hơn tiếng Nam Bộ đã đành, mà khi hát giọng Bắc lại còn chuẩn hơn cả tiếng Nội. Cải lương ngày xưa thể loại ca kịch nói bằng phương ngữ Nam Bộ, nhưng hiện nay Đồn cải lương miền Bắc vẫn nói phương ngữ miền Bắc cơng chúng vẫn thích. THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 4 CHƯƠNG I Tiếng Nội trong mối quan hệ giữa các phương ngữ Bắc – Trung - Nam Cũng giống như mọi sinh ngữ khác, tiếng Nội khơng ngừng phát triển. Dân một số vùng ở Thái Bình, Hải Dương, Hưng n về Nội cứ hồn nhiên kiểu:" Cái nọ nục bình nó năn nơng nốc". Trên diễn đàn những người nói tiếng Nội chuẩn cứ phải ngồi nghe diễn giả hùng hồn" nực nượng thanh niên". Thật khó vào. Thật khó thơng cảm. Chưa kể trước đơng đảo khán, thính giả, người ta khơng nói" em" cứ" i…em". Nhà văn Hồng Anh Thái trong bài viết" Nội- con thuyền phù sa"( in trong tạp chí Ngày nay số ra tháng 12- 2004) với rất nhiều vấn đề" hồn cốt" của Nội- nào là người Nội gốc, ẩm thực kiểu Nội… nhất là tiếng nói Nội- có lí khi nói" Giá mà điều chỉnh từ cái nho nhỏ như phát âm cho dân dễ nghe hơn? Một chính khách đứng nghĩa còn một diễn viên, một nhà hùng biện. Nhập gia tuỳ tục thì đâu có sợ tự làm mất gốc". Theo cách phân chia truyền thống về địa lý, tiếng Việt được chia thành ba vùng phương ngữ: miền Bắc (khẩu ngữtiếng Bắc); miền Trung( khẩu ngữ tiếng Trung); miền Nam (khẩu ngữtiếng Nam). Trong cảm thức ngơn ngữ thường mang nặng dấu ấn thói quen dân gian của người Việt nên người ở mỗi vùng chỉ có khả năng phân biệt tiếng Bắc với tiếng Nam và tiếng Trung (mà ít phân biệt các tiểu phương ngữ trong mỗi vùng). Nhiều người đó quen gọi ngắn gọn tất cả những gỡ thuộc về“ tiếng Bắc” là tiếng Nội (trừ tiếng vựng Nghệ An- Tĩnh) được gọi là“ tiếng Nghệ”, gọi tất cả những gỡ thuộc về“ tiếng Nam” là“ tiếng Sài Gòn”, những gỡ thuộc về“ tiếng miền Trung” là“ tiếng Huế”. Điều này có nghĩa rằng, sự khác biệt giữa tiếng Bắc với tiếng Nam, với tiếng Trung (và với tiếng Nghệ) là khá điển hình: ở giọng, ở ngơn từ và phần nào cú thể nhận ra ở cả phong cách diễn đạt. Hệ thống thanh điệu của phương ngữ Bắc có sáu thanh:( như trong chính THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 5 tả), đối lập từng đơi về âm vực và âm điệu. Hệ thống phụ âm đầu có hai mươi âm vị, khơng có những phụ âm ghi trong chính tả là“ s, r, gi, tr“ tức là khơng phân biệt s/ x, r/ d/ gi, tr/ ch. Hệ thống âm cuối có đủ các âm cuối ghi trong chính tả. Có ba cặp âm cuối ở thế phân bố bổ túc. Phương ngữ Bắc có thể chia làm ba vùng nhỏ hơn: a) Phương ngữ vòng cung biên giới phía Bắc nước ta. Phần lớn người Việt ở đây mới đến từ các tỉnh đồng bằng có mật độ cao như Thái Bình, Nam Ninh. Do q trình cộng cư xảy ra trong thời gian gần đây, nên phương ngữ phát triển theo hướng thống nhất với ngơn ngữ văn học, mang những nét khái qt chung của phương ngữ Bắc, và khơng chia manh mún thành nhiều thổ ngữ làng xã như phương ngữ Bắc ở các vùng đồng bằng, cái nơi của người Việt cổ. b) Phương ngữ vùng Nội và các tỉnh xung quanh( Bắc, Vĩnh Phú, Sơn Bình, Hải Hưng, Hải Phòng) mang những nét đặc trưng tiêu biểu của phương ngữ Bắc. c) Phương ngữ miền hạ lưu sơng Hồng và ven biển( Thái Bình, Nam Ninh, Quảng Ninh) còn giữ lại cách phát âm khu biệt“ d“ với“ gi, r“,” s“ với“ x“,” tr“ vơí“ ch“ mà ở các phương ngữ Bắc khác khơng còn phân biệt nữa. Bắc bộ thực tế có những chữ cái đã mất cách phát âm phân biệt, cho nên người ta đặt cho nó những cái tên gọi khác nhau như ” s” là” xờ nặng”,” x ”là ” xờ nhẹ ”,” d ” là” dê trên ”,” gi” là” dê dưới ”,” tr ” là” chờ nặng ”,” ch” là” chờ nhẹ ”,” l” là” nờ( hay lờ) cao ”;” n ” là” nờ( hay lờ) thấp ”… Hệ thống đại từ chỉ trỏ và nghi vấn: Phương ngữ Bắc Phương ngữ Trung Phương ngữ Nam Này ni nầy Thế này ri vầy ấy nớ đó Thế (ấy ) rứa vậy Kia đó Kìa tề đó đâu, nào đâu, nào THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 6 sao, thế nào răng sao Hệ thống đại từ xưng hơ: Phương ngữ Bắc Phương ngữ Trung Phương ngữ Nam Tơi tui tui Tao tau tao, qua Chúng tơi bầy tui tụi tui phương ngữ Bắc chỉ duy nhất từ “ nhiều“ là có từ phát sinh: bao nhiêu, bấy nhiêu. phương ngữ Bắc chỉ nói“ từ rày“ với nghĩa“ từ nay trở đi“, phương ngữ Nam còn nói“ hổm rày“ có nghĩa là“ từ hơm ấy đến nay“. Bắc bộ và Trung bộ nói một câu đơn giản là:” Hơm nay tơi ăn cơm rất no“, thì người Nam bộ thường nói là: Hơm nay tơi ăn cơm no q chừng q đỗi, hoặc no q trời q đất … Trong phương ngữ Nam có nhiều từ gần đây vay mượn từ tiếng Chàm, tiếng Khơ me, trong phương ngữ Bắc lại có nhiều từ vay mượn từ tiếng Thái; có những từ Hán Việt này đi vào phương ngữ Bắc, nhưng khơng dùng trong phương ngữ Nam, trái lại ở trường hợp khác thì phương ngữ Bắc giữ ngun từ thuần Việt, còn phương ngữ Nam lại vay mượn từ Hán Việt v. v… Biến thể cổ b, đ ở phương ngữ Trung tương ứng với v, z ở phương ngữ Bắc: - bui/ vui, bá/ vá… - đa/ da, đưới/ dưới… Biến thể cổ ở phương ngữ Trung tương ứng với biến thể mới ở phương ngữ Bắc: a) ph, th, kh/ v, z ( d),( g) - ăn phúng/ ăn vụng, phở đất/ vỡ đất… - nhà thốt/ nhà dột, mưa thâm/ mưa dầm… - khải/ gãi, khở/ gỡ… b) ch, k/ j #( gi),( g) - chi/ gì, chừ/ giờ… THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 7 Những từ có phụ âm đầu khác với ngơn ngữ văn học có thể tìm thấy trong phương ngữ Bắc nhưng khơng nhiều hiện tượng như ở phương ngữ Trung: dăn deo/ nhăn nheo, duộm/ nhuộm… Ngồi ra còn sự đối ứng giữa ngun âm khép hơn phương ngữ Trung, phương ngữ Nam với ngun âm mở hơn ở phương ngữ Bắc: u/ ơ, ư/ â - chủi/ chổi, túi/ tối… - chưn/ chân, nhứt/ nhất… Có thể nhận ra sự khác nhau về tiếng giữa ba miền ở giọng. Thí dụ, người Nội nghe người Sài Gũn núi cú cảm giỏc họ khụng cú sự phõn biệt giữa -ac với ỏt( mỏt- mỏc; mắc- mắt); giữa -ai với ay( tai- tay; hai– hay); phỏt õm v thành dz( tức là khụng phõn biệt v với d: vụ– dụ). Người Nội nghe người Huế nói cũng có cảm giác họ khơng có sự phân biệt giữa thanh hỏi( ?) với thanh ngó( ~): mũ- mủ; cũ- củ. Trong khi đó, người Huế nghe người Nội nói lại có cảm giác người Nội khơng có sự phân biêt giữa s và x: xơi trong xa xơi với sơi trong nước sơi v. v . Một sự so sánh từ vựng Việt Nam với từ vựng các ngơn ngữ khác ở Đơng Nam á cho thấy những sự thay thế nhau của các từ trong các phương ngữ khơng phải ngẫu nhiên.“ Hoa“ và“ đầu“ là những từ gốc Hán đã được thay thế những từ Nam á, Nam Đảo như“ trốc“( Mường),” bơng“( Mã Lai: bonga) phương ngữ Bắc trong khi hai từ này vẫn tồn tại ở các phương ngữ phía Nam,” quả“ thay“ trái“ cũng theo qui luật ấy. Đồng thời trong vốn từ miền Bắc có nhiều từ Thái hơn, trái lại trong vốn từ phái Nam có nhiều yếu tố Chàm, Khơme hơn. Trong ba phương ngữ chính, phương ngữ Bắc tiếp thu nhiều từ Hán Việt hay nhiều từ gốc Hán hơn cả. Phương ngữ Bắc vì trải qua sự xây dựng của ngơn ngữ văn học trong đó các nhà nho biết chữ Hán đóng một vai trò khơng nhỏ cho nên dĩ nhiên nó tiếp thu nhiều từ Hán Việt và gốc Hán hơn. Những yếu tố gốc Hán vào tạo nên những sự xê dịch về mặt nghĩa có thể đi xa đến nỗi ta có những từ đồng âm khác nghĩa ở trong hai phương ngữ Bắc Trung- Nam. Về mặt từ vựng cũng vậy, những từ chỉ đặc trưng cho vùng THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 8 phương ngữ này mà khơng đặc trưng cho vùng phương ngữ kia. Thí dụ, các từ“ má, ổng, cổ, ảnh, chỉ, ngoải“ v. v . là đặc trưng cho tiếng Sài Gũn;“ miềng, o, rày, rứa“ v. v . là đặc trưng cho tiếng Huế. Người Nội bấy lâu nay cũng có thể nói“ mắc“( giá mắc),“ nhí“( bồ nhí) v. v . nhưng dường như chúng vẫn chưa ăn nhập lắm với giọng Nội( nếu so sánh các phát ngơn có những từ này bằng giọng Sài Gũn). So sỏnh tiếp hai cõu sau cú thể thấy rừ điều này:( 1)“ Anh nhớ viết thư cho em nghen!- Dạ” và( 2)“Anh nhớ viết thư cho em nhé– vâng”. Tuy giá trị thơng tin như nhau nhưng thử hỏi nếu đổi câu( 1) giọng Nội và( 2) giọng Sài Gũn thỡ chắc chắn là một sự gượng gạo khó mà chấp nhận. ở đa số các phương ngữ Bắc hiện nay, mà tiêu biểu là phương ngữ Nội đã mất đi dãy phụ âm tiền ngạc c, z, s và phụ âm rung r. Ngồi ra phụ âm ngạc, nổ, vơ thanh ch được phát âm như một phụ âm tắc– xát đầu lưỡi– răng ở các thế hệ trung và thanh niên Nội. Nếu ta sắp xếp những sự biến đổi ngữ âm ở các vùng phương ngữ nói trên vào chung một q trình chuyển hố ngữ âm thì sẽ thấy được lịch sử phát triển tiếng Việt là tiến từ phương ngữ Trung sang phương ngữ Bắ rồi tiếp tục với phương ngữ Nam. Nêú so sánh tiếng Việt của Nội với tiếng Việt từ Nghệ Tĩnh trở vào thì người ta thấy ngay hai thanh( ?) và( ~) ở Bắc lại có sự chuyển mã, khi đối chiếu với tiếng Nghệ Tĩnh, hay tiếng Bình Trị Thiên. Một người Huế nghe người Bắc nói thì chỉ cần chuyển mã thanh( ~) của Bắc thành thanh( ?) của Huế, ngược lại người Bắc nghe( ?) của Huế thì phải giải thích thanh này có thể vừa là( ~) vừa là( ?) và căn cứ vào đó mà xét nội dung của câu nói. Dĩ nhiên khi một người miền Trung nghe một người Nội nói thì về mặt thanh điệu sự chuyển mã khá dễ dàng: anh ta chỉ cần gộp lại làm một hai thanh khu biệt ở Nội là( ?) và( ~) hay gộp( ~) và( .) làm một. Trái lại sự phân biệt về phụ âm đầu thì khó hơn bởi vì anh ta phải tách cùng một âm đầu của Nội như “ ch“ ra thành“ tr“ và“ ch“ và chọn trong hai THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 9 biểu hiện cái nào phù hợp nhất với thơng báo. Trường hợp người Nội giao tiếp với người Huế hay người Nghệ Tĩnh cũng thế. Trong hệ thống thanh điệu truyền thống, thanh( ?) âm vực cao, thanh( ~) ở âm vực thấp, nhưng trong phương ngữ Nội hiện nay thì ngược lại, thanh( ?) cao và thanh( ~) thấp. Hệ thống thanh điệu ở Nội : Thanh khơng có âm điệu bằng phẳng, cường độ khơng thay đổi, ở âm vực trung bình của lời nói, khơng có hiện tượng thanh quản hố hay tắc thanh hầu, tương đối thống nhất trong tất cả các phương ngữ. Thanh huyền có âm điệu hơi đi xuống, có âm vực thấp, cường độ khơng đổi, khơng có hiện tượng thanh quản hố hay tắc thanh hầu. Chỉ khu biệt với thanh khơng về âm vực: thấp hơn thanh khơng từ qng ba đến qng năm. Thanh ngã có âm điệu biến thiên theo hai chiều: đi xuống với đi lên như hình chữ V với nhánh đi lên cao gấp đơi. Cường độ thay đổi: thanh yếu đi ở khoảng giữa âm tiết và có khi tắt hẳn rồi lại xuất hiện. Chính ở điểm này có hiện tượng tắc thanh hầu. Về âm vực, thanh ngã bắt đầu ở mức thanh huyền. Khoảng cách về âm vực giữa mức bắt đầu và mức kết thúc trung bình bằng một qng sáu, giữa hai mức thấp nhất và cao nhất có thể đến hai qng tám. ở lứa tuổi thiếu niên– nhi đồng, thanh ngã được phát âm gần như thanh sắc, nghĩa sau giai đoạn bắt đầu hơi bằng phẳng, thanh điệu vút lên ngay, khơng có đoạn trũng xuống. Thanh hỏi có âm điệu biến thiên hai chiều xuống- lên, nhưng khơng chia hai giai đoạn rõ rệt như ở thanh ngã. Thanh sắc bắt đầu ở độ cao hơi thấp hơn thanh khơng, đi ngang hay là hơi chúi xuống ở đoạn đầu, sau đó vút cao lên thơng thường vào khoảng một qng năm, có khi đến một qng tám ở giọng nữ. Trong những âm tiết khép( có –p, -t, -ch, -k đứng cuối), thanh sắc nhập thanh thiếu hẳn phần đi ngang lúc bắt đầu, âm điệu cao vút lên, nhất là ở những âm tiết ngắn( có ngun âm ngắn) thanh sắc có trường độ rất ngắn và chỉ có THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN 10 đoạn cao vút ở phần cuối. Hiện tượng thanh quản hố mạnh, làm cho phụ âm cuối vơ thanh đơi khi trở thành hữu thanh ở giai đoạn đầu. Thanh nặng bắt đầu ở độ cao khởi điểm của thanh huyền, có âm điệu đi ngang hay hạ dần như thanh huyền, đến 1/ 3 thanh điệu thì đi xuống với độ dốc lớn hơn, và kết thúc bằng cái tắc thanh hầu. Cường độ của thanh điệu tăng dần và hiện tượng thanh quản hố mạnh dần khi âm điệu tụt xuống. Thanh nặng có trường độ ngắn nhất trong hệ thống. ở âm tiết khép thanh nặng nhập thanh có âm điệu đi xuống theo một độ dốc lớn, khơng có đoạn đi ngang lúc bắt đầu, kết thúc đột ngột bằng cái tắc thanh hầu. Hệ thanh điệu Nội tuy có biến đổi so với hệ thanh điệu truyền thống, nhưng vẫn duy trì được các cặp đối lập về âm vực và tương liên về âm điệu vơ cùng cân đối: khơng/ huyền, sắc/ nặng, ngã/ hỏi, cũng vậy, ở các hệ thanh điệu Đà Nẵng và thành phố Hồ Chí Minh cũng giữ được các cặp đối lập về âm vực và tương liên về âm tiết: khơng/ huyền, sắc/ nặng. Người Bắc có thể nhận ra những khác biệt nổi trội làm nên đặc thù cho một số tiểu phương ngữ, rừ nhất là ở giọng. Thớ dụ, người Bắc nếu để ý một chút, sẽ phân biệt được tiếng của một số vùng: tiếng Sơn Tây với thanh huyền phát âm cao hơn một bậcsự xích lại của thanh nặng với thanh huyền; tiếng vùng Hải Phũng, Hải Dương với sự lẫn lộn trong cách phát âm n/ l và cách phát âm e như ie; tiếng Thái Bỡnh với cỏch phỏt õm với õm r rung mạnh, tr được phát âm uốn lưỡi nhưng hầu như mất r v. v . Theo cỏch nhỡn nhận kiểu“ loại trừ” này thỡ mặc nhiờn trước hết, những tiếng nào có những đặc điểm trên sẽ khơng phải là tiếng Nội. Cũn tiếng Nội cú đặc trưng gỡ để“ hễ nghe đến là biết ngay” vẫn là một câu hỏi. Đứng về góc độ uy tín trong tồn quốc mà nói thì khơng một phương ngữ nào sánh nổi với phương ngữ Nội. Nộinơi hội tụ của văn hố đất nước từ thế kỉ mười cho đến nay( trừ thời gian kinh đơ ch Nguyễn chuyển về Huế). Phương ngữ ấy hơn hẳn về mặt số lượng từ, các sắc thái ngữ nghĩa. Trong thế kỉ này, phong trào tiểu thuyết mới, thơ mới, văn học chủ yếu là phát triển THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN [...]... khi có ngư i" c nh báo" ti ng N i có còn khơng khi cơ c u dân cư N i trong th i gian m y ch c năm ã phát tri n, xáo tr n n t ng g c r Còn nhà văn H Anh Thái c a chúng ta vi t trong bài" N i- con thuy n phù sa"( in trong t p chí Ngày nay s ra tháng 12- 2004) v i r t nhi u v n " h n c t" c a N i- nào là ngư i N i g c, m th c ki u N i… nh t là ti ng nói N i có l vì lòng u m n, ti... nhóm phương ng B c b , có ý ki n l i ghép nó vào nhóm phương ng mi n Trung Giáo Nguy n Kim Th n chia ti ng Vi t thành b n vùng phương ng : phương ng B c( B c B và m t ph n Thanh Hố), phương ng trung b c( phía Nam Thanh Hố, Ngh Tĩnh, Bình Tr Thiên), phương ng trung nam( t Qu ng Nam t i Phú Khánh) và phương ng nam( t Thu n H i tr vào) Ơng Nguy n B t Tu lúc u chia ti ng Vi t thành ba phương ng : phương. .. B và Thanh Hố), phương ng Trung trên( t Ngh An n Qu ng Tr ), phương ng Trung gi a( t Th a Thiên phương ng Trung dư i( t Bình nh n Qu ng Ngãi), n Bình Tuy) và phương ng Nam( t Bình Tuy tr vào) Có th xem vùng Th a Thiên– Hu là vùng chuy n ti p gi a phương ng Trung và phương ng Nam, và Thanh Hố là phương ng chuy n ti p gi a phương ng B c và phương ng Trung Cũng theo th i gian, cư dân N i có bao s thay... ng h n, i ơi chút trong cách phát âm, c th cho ngư i N i nghe d hơn, t c là trong cách phát âm c a anh ta ã pha và khơng dùng các t ng M t em bé Nam B s ng a phương n a B c thư ng nói m t th ti ng d hi u c mi n Nam l n mi n B c, b i vì iv i nhà em nói phương ng Nam B v i cha m , ra ư ng em nói m t phương ng g n v i phương ng N i 11 THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN CHƯƠNG II Ti ng N i v i ti ng Vi... ngư i ta s g p“ â“ trong phương ng B c B các t như: t m– t m, r m– r m, màu– m u, tàu– t u, thày– th y, b y– b y, mày– m y,… 13 THƯ VIỆN ĐIỆN TỬ TRỰC TUYẾN CHƯƠNG III Ti ng N i v i v n Qu a lý và cư dân N i úng là ti ng N i có cái sai trong phát âm nhưng l i ư c ch p nh n m t cách hi n nhiên Th nên m i có chuy n( theo nhà văn Tơ Hồi nói) là năm 1979, nh c sĩ Lưu H u Phư c trong Ban văn hố-... có bao s thay i, di chuy n tương h B c- Trung– Nam Theo ó, có bi t bao ngư i t các vùng, mi n nói các phương ng , ti u phương ng khác nhau và c nh ng ngư i thu c các dân t c anh em v a nói ti ng dân t c v a nói ti ng Vi t n cư trú t i N i V y, ngư i N i( g n v i ti ng N i) là cách g i theo ngun qn hay theo h kh u, hay theo s cư trú hi n th i? Phương ng B c có h th ng thanh i u, âm m và âm cu... khúc chi t hơn Cho N i ó t hồn thi n v nhi u m t, n cu i th k 20 ti ng p hơn, phong phú hơn, trong sáng hơn Trong bài" Bàn v ti ng N i"( Vǎn ngh s 845, ngày 12- 1- 1980) nhà vǎn lóo thành T Hồi ó d n ý ki n c a nhi u nhà vǎn qu t ng s ng lõu N i( như Bùi Hi n, Bùi c ái, mi n trong ồn Gi i, Nguy n Quang Sáng ) cùng có chung nh n xét là:" T ng mi n B c- trư c nh t là t ng N i- th t phong... d , l ch thi p c a ngư i thành Theo th i gian- l ch s , N i có nh ng thay nh n t phương ng iv a lý Như v y, n u a lý s kh ng cú m t kh i ni m ti ng N i chung chung mà ch cú m t ti ng N i g n v i a lý N i t ng giai o n l ch s Ch ng h n như, khi nói ti ng N i g nv i th p k cu i c a th k XX là ph i a lý- hành ch nh c a giai o n này Giáo Hồng Phê trong khi phát bi u ý ki n v v n th... hai phương ng ch y u là ti ng mi n B c, nơi có th Nam, nơi có thành ph H Chí Minh, còn ơ N i và ti ng mi n Trung B là m t chu i phương ng nh có tính chuy n ti p Trư c ây ơng Phan K Bính tuy có ý ki n chia ti ng Vi t ra làm ba vùng ng v i B c B , Trung B và Nam B , nhưng cũng nh n m nh tính ch t trung gian c a nhóm phương ng Trung B Chia ti ng Vi t thành ba vùng phương ng l n: phương ng B c, phương. .. n i hai h nh th c giao ti p: giao ti p b ng ti ng Ngh và s d ng c ch ng x giao ti p văn hóa theo ki u x Ngh trong gia nh, trong b n b ng hương thân quen, và giao ti p b ng ti ng N i và cách ng x giao ti p văn hóa theo ki u N i v i nh ng ngư i trong cơ quan hay ngư i Và, kh ng ai cú th b o lâu năm t i N i m ư c r ng, ngư i y ó s d ng ng n ng - văn hóa m t cách r ch rũi mà kh ng pha t p gi a . 1 Bước đầu tìm hiểu về tiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc theo chiều dài lịch sử (Mơn Phương pháp nghiên cứu khoa học về ngơn ngữ học) MỞ ĐẦU Lí. nghiên cứu tiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc đồng thời góp một phần ý kiến chủ quan về việc đánh giá tiếng Hà Nội trong phương ngữ Bắc. Phương pháp

Ngày đăng: 12/04/2013, 09:43

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan