Học tiếng anh qua hội thoại Phim How I Met Your Mother phần 1 tập 15

21 580 7
Học tiếng anh qua hội thoại Phim How I Met Your Mother phần 1 tập 15

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một vài điều về chú Marshall 00:05 is that hes always been good at games. = chú ấy luôn rất giỏi trong các trò chơi. 00:08 I mean, unbeatable. = Ý ta là độc cô cầu bại. 00:09 Gin = Gin 00:12 Yahtzee = Yahtzee 00:14 Poker = Poker 00:16 You dont have to shout out poker when you win. = Cậu không nhất thiết phải hét toáng poker mỗi khi cậu thắng.

Phim How I Met Your Mother - 1-15 00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một vài điều về chú Marshall 00:05 is that he's always been good at games. = chú ấy luôn rất giỏi trong các trò chơi. 00:08 I mean, unbeatable. = Ý ta là độc cô cầu bại. 00:09 Gin! = Gin! 00:12 Yahtzee! = Yahtzee! 00:14 Poker! = Poker! 00:16 You don't have to shout out "poker" when you win. = Cậu không nhất thiết phải hét toáng "poker" mỗi khi cậu thắng. 00:18 I know. It's just fun to say. = Tớ biết. Chỉ nói cho vui thôi mà. 00:21 We all finally agreed Marshall should be running our game nights = Cuối cùng chúng ta đã quyết định để Marshall sáng tạo ra trò mới 00:24 instead of playing in them. = thay cho những trò đã cũ. 00:25 Which he took to mean, "invent your own game." = Đối với cậu ấy có nghĩa là, "phát minh trò chơi của riêng bạn." 00:28 It's called "Marsh-gammon." = Nó được gọi là "Marsh-gammon." 00:31 It combines all the best features of all the best games = Nó kết hợp các điểm tốt nhất của các trò chơi tốt nhất 00:33 Candy Land, I Never, Pictionary. = Candy Land, I Never, Pictionary. 00:36 Backgammon, obviously. = Backgammon, rõ rồi. 00:37 No. Backgammon sucks. = Không. Backgammon dở ẹc. 00:39 I took the only good part of backgammon, the "gammon," = Tớ chỉ dùng phần tốt nhất của trò backgammon, từ "gammon," 00:41 and I left the rest of it in the trash where it belongs. = và phần còn lại thì đáng vứt vào sọt rác. 00:45 I'm so excited Victoria's coming. = Tớ rất vui vì Victoria sẽ đến. 00:47 I'm going to go get another round. = Tớ sẽ đi lấy thêm đồ uống. 00:49 Okay, I want to lay down some ground rules for tonight. = Được rồi, tối nay tớ muốn làm rõ một số điều. 00:52 Barney, I actually like Victoria a lot, = Barney, tớ thực sự thích Victoria rất nhiều, 00:55 so don't say anything embarrass = vậy nên đừng có nói điều gì ngớ ngẩn 00:57 Don't say anything. = Đừng nói gì cả. 00:59 And guys, I haven't exactly told Victoria that I used to have a kind of thing for Robin, = Còn các cậu, tớ vẫn chưa nói với Victoria là tớ gặp gỡ cô ấy chỉ để tránh mặt Robin, 01:03 - so we you could just avoid the = - Well, well, well. How rich. = - vậy nên chúng ta có thể tránh = - Well, well, well. Gì đây. 01:08 You make me promise to be on my best behavior around your girlfriend, = Cậu bắt tớ hứa sẽ đối xử một cách tử tế với bạn gái cậu, 01:11 yet, you have been lying to her since day one. = trong khi cậu lại nói dối cô ấy. 01:14 Excuse me. = Xin lỗi. 01:17 Hi. Leg Warehouse? Yeah, my friend Ted needs something to stand on. = Hi. Leg Warehouse? Yeah, anh bạn Ted của tôi khăng khăng đòi một số thứ. 01:20 So, nothing for him to stand on? = Vậy, không có thứ gì anh ta đòi hỏi cả à? 01:23 Okay, and thanks so much. = Được rồi, cảm ơn nhiều. 01:24 Ted, doesn't Victoria deserve to know that you once had the hots for Robin? = Ted, có phải Victoria không xứng đáng để biết rằng cậu từng hẹn hò với Robin? 01:29 I have half a mind to tell the story of the re-return. = Tôi luôn dành một nửa tâm trí để nghĩ đến sự tái hợp. 01:33 No. I-I swore you to secrecy on that. = Không. Tớ-tớ thề là luôn giữ bí mật điều đó. 01:35 Ooh, I am smelling dirt. What is the story of the re-return? = Ooh, tớ ngửi thấy mùi lạ ở đây. Câu chuyện về sự tái hợp là gì thế? 01:39 Nothing. It's nothing. = Không có gì. Chẳng có gì cả. 01:41 And speaking of digging up dirt, can I count on you two to behave around Victoria? = Và nhân tiện đây, tớ có thể tin là hai cậu sẽ cư xử tốt với Victoria? 01:45 Us? What would we do? = Bọn tớ? Thế bọn tớ phải làm gì? 01:47 Look, um, you guys have always been like the parents that I still have = Nghe này, um, hai cậu đã luôn giống như là bố mẹ tớ 01:50 and, in fact, moved here to get away from. = và, thực tế là, họ đã rồi khỏi đây và đi về nơi xa. 01:52 However, could we skip the traditional interrogation of the new girlfriend tonight? = Tuy nhiên, đêm nay chúng ta có thể bỏ qua màn xét hỏi bạn gái mới được không? 01:58 - Fine. = - Fine. = - Được rồi. = - Được rồi. 01:59 Thank you. = Cảm ơn. 02:00 I should go help Robin. = Tớ nên đi giúp Robin. 02:05 - Hey. = - Hey. = - Hey. = - Hey. 02:06 So, are you going to be okay hanging out with Victoria tonight? = Vậy, cậu không sao với việc đi chơi cùng Victoria tối nay chứ? 02:09 Oh, sure. She's great. = Oh, tất nhiên. Cô ấy rất tuyệt. 02:12 Oh, what? Because of the whole thing where I said I liked Ted? = Oh, gì chứ? Không phải chỉ vì tớ đã nói tớ thích Ted đâu? 02:15 No. Victoria's great. = Không. Victoria rất tuyệt. 02:16 She's fun, she's free-spirited, she's great. = Cô ấy vui tính, tâm hồn thoải mái, cô ấy tuyệt. 02:20 I said, "She's great" too many times, didn't I? = Có phải tớ nói cô ấy tuyệt nhiều quá không nhỉ? 02:22 You must really hate the bitch. = Cậu hẳn phải ghét cô ta lắm. 02:25 But if you roll an even number while adjacent to the Peppermint Forest, = Nhưng nếu các cậu đổ xúc xắc trong khi tiến vào Peppermint Forest, 02:29 then you "Marshall out," and all your chips go into the pot, = thì các cậu "Marshall out," và tất cả quân của các cậu sẽ quay trở lại, 02:32 and remember, if you ever ask the question "What?", then = và nên nhớ, nếu các cậu hỏi "What?", rồi 02:36 you got to drink. Got it? = các cậu phải uống. Hiểu cả chưa? 02:43 Okay, okay, no, no, we'll just start, you guys'll pick it up. = Okay, okay, không, không, chúng ta sẽ bắt đầu, các cậu sẽ hiểu ngay thôi. 02:44 Newbie goes first. Roll. = Ưu tiên người mới. Đổ đi. 02:45 Okay. = Okay. 02:48 Three! = Số ba! 02:48 You got Autobiography. = Cậu có "Tự truyện". 02:51 Now, that's where you have to answer a personal question = Bây giờ, cậu phải trả lời một câu hỏi cá nhân 02:52 about your dating life truthfully in order to move on. = về cuộc sống tình yêu của mình để tiếp tục tiến lên. 02:56 Marshall, come on. = Marshall, thôi nào. 02:58 Hey, she's the one who rolled a three. = Này, cô ấy chính là người đã đổ được số ba. 03:01 Victoria, "Have you ever cheated while in a relationship?" = Victoria, "Cậu đã bao giờ lừa dối trong một mối quan hệ nào chưa?" 03:06 Wow, good question. = Wow, hỏi hay thật. 03:08 - You don't have to answer that. = - It's okay. = - Em không nhất thiết phải trả lời đâu. = - Không sao mà. 03:11 Um, well, I was in a really crappy relationship in college, = Um, chà, tớ đã có một mối quan hệ thực sự tồi tệ hồi còn đi học, 03:15 and I wound up kissing this guy at a party one night, = và tớ đã làm bị thương một anh chàng khi hôn anh ta ở bữa tiệc, 03:18 and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up. = và tớ cảm thấy rất tệ về chuyện đó, và bọn tớ chia tay. 03:24 Victoria, that was an honest and mature answer. = Victoria, đó là một câu trả lời thành thật đấy. 03:27 You may advance to The Gumdrop Mountains. = Cậu có thể tiến đến The Gumdrop Mountains. 03:31 So Victoria, did you ever re-return to this guy? = Vậy Victoria, đã có bao giờ cậu nghĩ đến việc quay lại với anh chàng đó chưa? 03:35 What? = Sao cơ? 03:35 You said what, you got to drink! = Cậu vừa nói "what", cậu phải uống! 03:39 Oh, Barney, by the way, I went to a party in that new building on 82nd, = Oh, Barney, nhân tiện, tớ đã đến bữa tiệc tại toà nhà số 82, 03:43 and the host said she knew you. = và chủ nhà nói rằng cô ấy biết cậu. 03:44 What is her name? Sharon? Shannon? = Tên cô ta là gì nhỉ? Sharon? Shannon? 03:47 Shannon?! = Shannon?! 03:48 Shannon, Shannon = Shannon, Shannon 03:50 No, don't remember any Shannon. = Không, chả nhớ được ai tên Shannon. 03:53 Really? Well, 'cause she gave me a videotape to give = Thật à? Chà, vì cô ấy đã đưa cho tớ một đoạn băng để 03:55 Where's the tape? = Đoạn băng ở đâu? 04:00 Fine. I'll go get it. = Được rồi. Tớ sẽ đi lấy nó. 04:01 Cool, okay. You know, whenever. = Cool, okay. Cậu biết đấy, lúc nào cũng được. 04:03 Okay, Robin, your roll. = Okay, Robin, đến lượt cậu. 04:07 Five! Another Autobiography = Năm! Một Autobiography khác 04:11 for the player to your left, which = dành cho người chơi trước, đó là 04:14 Victoria! = Victoria! 04:15 Of course. = Tất nhiên. 04:17 Victoria, "How many boyfriends did you have before you started dating Ted?" = Victoria, "Cậu đã hẹn hò với bao nhiêu người trước khi bắt đầu hò hẹn với Ted?" 04:23 Wait, the card actually says "Ted?" = Chờ đã, có phải tờ giấy thực sự nói "Ted?" 04:25 Okay, uh, well, boyfriends I guess I've only had two. = Okay, uh, well, bạn trai à Tớ đoán là chỉ có hai. 04:28 Prude alert. = Ra vẻ đoan trang. 04:31 Well that's serious boyfriends. = Well đó là hẹn hò một cách nghiêm túc. 04:33 I've dated other guys in between. = Tớ đã hẹn hò với nhiều anh chàng khác. 04:35 Oh, slut alert! = Oh, giờ mới giống đàn bà! 04:40 Oh, great, there it is. Thanks, Lily. You're a peach. = Oh, tuyệt, nó đây rồi. Cảm ơn, Lily. Cậu là một cô nàng tuyệt vời. 04:52 Oh, wow, look at that. = Oh, wow, nhìn xem nè. 04:53 Robin landed on the Chocolate Swamp. That's five chips for me. = Robin đã đến được Chocolate Swamp. Tớ được 5 quân. 04:56 Thank you! Finally somebody understands Marsh-gammon. = Cảm ơn! cuối cùng cũng có người hiểu được trò Marsh-gammon. 05:00 Barney, what was on that tape? = Barney, đoạn băng có gì thế? 05:03 Too bad you'll never find out. = Tệ là cậu sẽ không bao giờ biết được. 05:04 Oh, damn it! = Oh, chết tiệt thật! 05:05 If only I'd given you a fake tape and hidden the real tape in my purse. = Giá như tớ chỉ đưa cho cậu đoạn băng giả và giấu đoạn thật trong túi xách. 05:09 Oh, wait. That's exactly what I did. = Oh, chờ đã. Đó chính xác là điều tớ đã làm. 05:12 What?! = Cái gì?! 05:13 Drink! = Uống! 05:14 Yeah, you were acting so weird about it, I gave you Ted's graduation tape instead. = Yeah, cậu đã cư xử rất lạ lùng, nên tớ đã thay bằng đoạn băng tốt nghiệp của Ted. 05:19 So, should we pop it in? = Vậy chúng ta co nên mở xem không? 05:21 - Give it to me, give it, give me = - Play the tape, play it, play it! = - Đưa nó cho tớ, đưa đây, đưa cho tớ = -Mở đi, mở đi, mở đi! 05:22 - Ted! = - Fine, fine. = - Ted! = - Được rồi, được rồi. 05:23 You cannot play it. = Cậu không thể mở nó. 05:25 Shannon! = Shannon! 05:30 I love you! = Anh yêu em! 05:33 I love you so much. = Anh yêu em rất nhiều. 05:37 What about us changing the world together? = Còn chuyện chúng ta sẽ cùng nhau thay đổi thế giới thì sao? 05:40 Don't tell me you've forgotten. = Đừng nói với anh em đã quên. 05:43 I know I haven't. = Anh biết anh không bao giờ quên. 05:47 Will I ever see another rainbow? = Liệu anh còn có thể nhìn thấy cầu vồng nữa không? 05:53 Will an eagle ever soar through this tempest of woe? = Liệu có con đại bàng nào vượt qua nỗi đau to lớn này? 06:00 Baby, please = Em yêu, xin em. 06:02 Don't go = Đừng đi 06:06 There's a thief in the palace, she's stolen all my love = Có một kẻ trộm trong lâu đài, cô ấy đã đánh cắp tất cả tình yêu của tôi 06:09 There's a thief in the palace and she's = Có một kẻ trộm trong lâu đài, và cô ấy 06:20 Did you try his cell phone? = Cậu đã thử gọi cho cậu ấy chưa? 06:21 Yeah, I left two messages. = Yeah, tớ đã để lại hai lời nhắn. 06:22 I checked the cigar club, the Lusty Leopard. = Tớ đã kiếm ở Cigar Club, Lusty Leopard. 06:26 He's off the grid. = Cậu ấy hoàn toàn biến mất. 06:27 Hey, guys, what up? = Hey, các cậu, có chuyện gì thế? 06:29 Barney, where have you been? = Barney, cậu đã ở đâu thế? 06:30 Yeah, we're-we're really sorry about that. = Yeah, bọn tớ-bọn tớ thực sự lo lắng cho cậu. 06:32 Yeah, so sorry. = Yeah, rất xin lỗi. 06:34 But seriously, what was up with the tape? = Nhưng nói thật, có chuyện gì với đoạn băng đó thế? 06:37 - No, no, stay. = - Come on, Barney. = - Không, không, ở lại đi. = - Thôi nào, Barney. 06:38 - Come on. = - Stay! = - Thôi nào. = -Ở lại đi! 06:39 I'm sorry. I don't want to talk about it. = Tớ xin lỗi. Tớ không muốn nhắc đến chuyện này. 06:41 It was the most embarrassing, and humiliating thing that ever happened to me. = Đó là điều tệ hại và xấu hổ nhất từng xảy ra với tớ. 06:44 Well, we all have embarrassing stories. = Well, tất cả chúng ta đều có những lúc như thế mà. 06:46 Sometimes it's good to-to talk about it. = Thỉnh thoảng cũng tốt để- để nói về chuyện đó. 06:48 Oh, really? = Oh, thật sao? 06:49 Then why don't you tell us your most humiliating moment, Marshall? = Vậy tại sao cậu không kể cho bọn tớ khoảnh khắc xấu hổ nhất của cậu, Marshall? 06:52 Show me how good it is. = Nói cho tớ xem nó tốt như thế nào. 06:56 All right. = Được rồi. 06:58 I was stopping by Lily's kindergarten class to say hi, = Tớ đã đến lớp mẫu giáo của Lily để nói lời chào, 07:01 but they were all at recess. = nhưng tất cả đã nghỉ giải lao. 07:03 I really had to pee, so I went into the class's restroom. = Tớ thì thực sự buồn tiểu, nên tớ đã đi vào nhà vệ sinh của lớp. 07:06 It was a-a smaller target than I'm used to, so I figured I should sit down. = Nhưng nó-nó quá nhỏ so với cái tớ thường dùng, nên tớ nghĩ là mình nên ngồi xuống. 07:13 What I didn't realize was, it was a shared bathroom. = Những gì tớ không nhận ra, là nó cũng là phòng tắm. 07:21 I wish I'd pulled up my pants. = Tớ ước gì mình đã kéo quần dài lên. 07:28 The kids still call him Funny Butt. = Bọn trẻ vẫn còn gọi anh ấy là "Cái mông vui vẻ". 07:33 Okay. I'll tell you my story. = Okay. Tớ sẽ kể cho các cậu câu chuyện của tớ. 07:36 Believe it or not, I was not always as awesome as I am today. = Tin hay không thì tuỳ, tớ chưa bao giờ bảnh trai như tớ ngày hôm nay. 07:41 It was 1998. = Đó là năm 1998. 07:42 I was just out of college, and I was working at a coffeehouse with my girlfriend. = Tớ vừa tốt nghiệp, và làm việc tại một quán cà phê cùng với bạn gái. 07:47 My girlfriend Shannon. = Bạn gái tớ Shannon. 07:49 Yeah, you were meant for me = Yeah, em là ý nghĩa của đời anh 07:53 And I was meant for you = Và anh là chàng trai của em 07:56 Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh. = Ooh, ooh, ooh-ooh-ooh. 07:59 Thank you. = Cảm ơn mọi người. 08:04 All right. = Được rồi. 08:05 I love your singing, Barney. = Em yêu giọng hát của anh, Barney. 08:07 And I love you, Shannon. = Và anh yêu em, Shannon. 08:10 Joining the Peace Corps with you is gonna be legendary. = Tham gia Tổ chức Hoà bình, anh sẽ trở thành huyền thoại. 08:12 I know. Only five short weeks till we're down in Nicaragua. = Anh biết. Chỉ 5 tuần nữa là chúng ta sẽ hạ cánh xuống Nicaragua. 08:17 Hey, nonfat latte to go. = Hey, chưa quá muộn để đi đâu. 08:20 Mellow order, bro, mellow order. = Nội quy tốt đấy, ông anh, nội quy tốt. 08:24 Dude, that your g-friend? = Anh bạn, đó là bạn-gái cậu à? 08:25 All right, high five! = Được lắm, high five! 08:27 Sorry, I only give high twos. = Xin lỗi, tôi chỉ được có high twos. 08:30 Whatevs. As long as you're nailing that. = Sao cũng được. Chừng đó đối với cậu cũng là tốt rồi. 08:33 Listen to you. = Nghe anh kìa. 08:35 That? = Chuyện đó ư? 08:36 You know, women aren't objects. They're human beings. = Anh biết đấy, phụ nữ không phải là đồ vật. Họ cũng là con người. 08:39 And FYI, Shannon and I have decided to wait till we're married. = Và nói để anh biết, Shannon và tôi đã quyết định đợi cho đến khi kết hôn. (Tuyệt ghê) 08:42 You can read about it in my zine. = Anh có thể đọc được điều đó ở đây. 08:45 Hey, haircut, right here. = Này anh bạn, nhìn đây này. 08:46 Open up your knowledge basket, 'cause here it comes. = Mở rộng đầu óc ra đi, chuyện đó kiểu gì cũng đến. 08:48 Forget that touchy-feely crap. = Quên mấy thứ lý thuyết vớ vẩn ấy đi. 08:50 You get money, you get laid. End of discussion. = Cậu có tiền, cậu sẽ có chỗ. Thế thôi. 08:52 I feel sorry for you, man. = Tôi cảm thấy tiếc cho anh đấy. 08:55 Peace out, hombre. = Cố lên, anh bạn. 08:58 Suits. = Ngớ ngẩn thật. 09:01 Five weeks later, we were all set to leave for the Peace Corps. = Năm tuần sau đó, bọn tớ đã sẵn sàng để đến Tổ chức Hòa bình. [...]... được r i 13 :47 13 :48 You? It was = you? = Anh? Là anh ư? 13 :50 Will I ever see another rainbow = Liệu anh còn có thể nhìn thấy cầu vồng chăng 13 :55 15 :11 Oh, Oh, you man poor = thing Oh, = Oh, anh t i nghiệp bạn cậu 15 :13 The story's not over = Câu chuyện vẫn chưa kết thúc mà 15 :14 I did see Shannon one more time = Tớ đã gặp Shannon thêm một lần nữa 15 :16 When? = 15 :17 Sorry Khi = nào? Xin l i 15 : 21 You've... 15 :48 Victoria, I' m sorry I haven't told you this yet, = Victoria, anh xin l i, anh vẫn chưa kể cho em chuyện này, 15 : 51 but a while back, I was kind of into Robin = nhưng đó là lúc trước, anh đã hẹn hò v i Robin 15 :55 In fact, on our first date, I might have said, "I love you." = Thực ra là, ngay trong bu i hẹn đầu tiên, anh đã n i v i cô ấy "I love you." 16 : 01 Understandably, she freaked out and I left... him = Tớ ph i quay l i và đ i diện trước ông ấy 11 :07 She was in the middle of a heated argument with her dad = Cô ấy đang có một cuộc 11 :18 c i vã What?! kịch liệt = v i bố C i mình gì?! 11 : 21 Now we all got to drink = Giờ tất cả chúng ta đều ph i uống 11 :26 Oh, my God What happened next? = Oh, Chúa i Chuyện gì xảy ra tiếp theo? 11 :29 I 11 : 31 don't know, okay Okay, guys = = Tớ không Được biết r i, ... = - Anh đang làm gì ở đây? = - Chỉ cần lắng nghe th i 18 :03 When you left me for that guy Greg, it changed me = Khi em r i bỏ anh 18 :07 để đến Now v i I'm Greg, this = nó đã Bây làm giờ thay đ i anh như thế này anh 18 :10 I- I know this is crazy It's just, you were once such a big part of my life = Anh- anh biết chuyện này thật i n rồ Nó giống như là, em đã là phần tệ h i nhất của cuộc đ i anh 18 :14 And... Cậu ph i kể cho bọn tớ 15 :23 I don't know, I think I might need one last story to get me through it = Tớ không biết nữa Tớ nghĩ là mình nên để dành đoạn cu i cho mình 15 :29 Fine = Được r i 15 : 31 Um oh! The green testicle story So I was playing ultimate frisbee in college = Um oh! Câu chuyện tinh hoàn màu xanh Tớ đang ch i ném đĩa lần cu i ở trường 15 :34 and there was this barefoot dude with weirdly... 19 : 51 I got great dirt on all you guys = Tớ đã bắt m i ngư i kể chuyện xấu hổ của mình 19 :53 I got Ted to tell the re-return = Tớ đã bắt Ted n i quay l i 19 :55 I finally nailed Shannon! = Cu i cùng tớ cũng x i được Shannon! 19 :56 Told her I' d call her tomorrow Yeah, right = N i v i cô ấy ngày mai tớ sẽ g i l i Yeah, đúng r i 19 :59 And I rediscovered just how awesomely awesome my life is = Và tớ l i phát... this phone, huh? = i n tho i này xem phim cũng ổn đấy nhỉ? 19 :37 Is your phone on? = Anh đang quay bằng i n tho i đấy à? 19 :39 Oh, no It just takes a while to power down = Oh, không Nó ph i mất 19 : 41 một Ew, lúc gross Just stop để it = tắt Ew, gớm nguồn quá Tắt i 19 :45 Ladies, gentlemen Ted = Thưa quý ông, quý bà Ted 19 :49 This has been a wonderful evening = Đây hẳn là một bu i t i tuyệt v i 19 : 51. .. okay Xin = Không l i sao đâu 17 :22 Victoria, I know this must be = Victoria, anh biết chuyện này thật 17 :25 Yeah It kind of is = Yeah Đ i lo i thế 17 :30 Wow, Ted, you were right You shouldn't have told that story = Wow, Ted, cậu n i đúng Cậu không nên kể l i chuyện này 17 :34 But you did earn yourself the right to the end of mine = Nhưng cậu đã tự mình kiếm được phần còn l i câu chuyện của tớ 17 :37... = Dễ hiểu là cô ấy h i b i r i và anh bỏ i 16 :04 But unfortunately, the night did not end there = Nhưng khó hiểu là đêm đó vẫn chưa kết thúc 16 :10 We all ended up at the bar with our cab driver Ranjit = Tất cả chúng ta đều đã dừng l i ở quán bar cùng v i Ranjit 16 :13 To one hell of a night! = Uống vì một đêm t i tệ! 16 :17 And I drank a lot = Và tớ đã uống khá nhiều 16 :23 So you guys think I should... have kissed her? = Vậy cả hai đều nghĩ tớ nên hôn cô ấy ư? 16 :26 Well, I' ll tell you what, I' m gonna go kiss her right now = Well, tớ n i cho hai ngư i biết, tớ sẽ hôn cô ấy ngay bây giờ 16 : 31 Yes! 16 :33 To 16 : 51 16:52 Do it! the = cab = Hello? Is someone Đúng r i! Lên = out there? Cố lên! xe th i Xin = Có ai chào? ngo i đó không? 17 :03 You ralphed and ran? = Cậu oẹ ra đó r i bỏ chạy ư? 17 :05 I thought . 05:21 - Give it to me, give it, give me = - Play the tape, play it, play it! = - Đưa nó cho tớ, đưa đây, đưa cho tớ = -Mở i, mở i, mở i! 05:22 - Ted! = - Fine, fine. = - Ted! = - Được r i, được. nên i giúp Robin. 02:05 - Hey. = - Hey. = - Hey. = - Hey. 02:06 So, are you going to be okay hanging out with Victoria tonight? = Vậy, cậu không sao v i việc i ch i cùng Victoria t i nay. Phim How I Met Your Mother - 1-1 5 00:03 Kids, something you might not know about your Uncle Marshall = Thỉnh thoảng các con nên biết một v i i u về chú Marshall 00:05 is that he's

Ngày đăng: 11/04/2015, 21:45

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan