Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 14

17 509 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim mom tập 14

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:09 Up and at em, Roscoe Time for school. = Dậy đi, Roscoe Đến giờ tới trường rồi. 00:13 Shake a leg, Violet. Its time for your sonogram. = Khẩn trương lên, Violet. Tới giờ đi siêu âm rồi. 00:18 Sorry, Mom. Got to get breakfast started. = Xin lỗi mẹ. Phải nấu bữa sáng thôi. 00:22 Its all right. Im up. = Được rồi. Mẹ dậy rồi đây. 00:23 Howd you sleep? I didnt. = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu. 00:26 Bad dreams? Yeah. = Gặp ác mộng à? Ừ. 00:28 I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng

Phim Mom tập 14 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 14 00:09 - Up and at 'em, Roscoe! Time for school. = Dậy đi, Roscoe! Đến giờ tới trường rồi. 00:13 - Shake a leg, Violet. It's time for your sonogram. = Khẩn trương lên, Violet. Tới giờ đi siêu âm rồi. 00:18 - Sorry, Mom. Got to get breakfast started. = Xin lỗi mẹ. Phải nấu bữa sáng thôi. 00:22 - It's all right. I'm up. = Được rồi. Mẹ dậy rồi đây. 00:23 - How'd you sleep? I didn't. = Mẹ ngủ ngon không? Có ngủ được đâu. 00:26 - Bad dreams? Yeah. = Gặp ác mộng à? Ừ. 00:28 - I keep having this nightmare = Mẹ cứ mơ thấy cái ác mộng 00:29 - I'm a foot long hot dog in a short bun. = mẹ là cái xúc xích nóng hổi trong cái bánh kẹp. 00:34 - Oh, my God, my back is killing me. = Ôi, Chúa ơi, lưng đau dã man. 00:37 - Oh. Sorry, but the couch is the best I can do. = Ồ. Con xin lỗi, nhưng trường kỉ là cái tốt con có rồi. 00:41 - No. I'm not complaining. I just wow = Không, mẹ không có phàn nàn. Mẹ chỉ wow 00:43 - wish I could feel my hands. = ước gì cảm nhận được tay mình. 00:46 - Well, it's only temporary, right? Oh, yeah. = Nó là chỉ là tạm thời thôi phải không? À ừ. 00:48 - As soon as I scrape up enough money, I'll be out of here. = Ngay khi mẹ kiếm đủ tiền, mẹ sẽ dọn ra khỏi đây. 00:50 - And you will be missed. = Và mọi người sẽ nhớ mẹ lắm. 00:58 - That's me. = Điện thoại của mẹ. 01:03 - Must've fallen under the cushions. = Chắc là rơi xuống dưới đệm rồi. 01:08 - Here, here, here, here! = Đây, đây, đây, đây! 01:10 - Let me let me get it. What are you doing? = Để con để con tìm cho. Con làm cái gì thế? 01:12 - I'm helping! What is wrong with you? = Con đang giúp mẹ! Con bị sao thế hả? 01:17 - Get out of my way. No, no, no, no. = Tránh ra nào. Không, không, không, không. 01:19 - Your back hurts. Let me! = Lưng mẹ bị đau. Cứ để con! 01:22 - Christy, stop! = Christy, thôi đi! 01:27 - Oh, my God! = Ôi, Chúa ơi! 01:35 - I have been sleeping on this medieval rack for a month = Mẹ đã phải ngủ trên cái thứ tra tấn thời trung cổ này cả tháng trời 01:38 - and you never told me it folds out into a bed? = thế mà con không nói cho mẹ nó gấp ra thành một cái giường ư? 01:43 - Didn't I? = Con chưa nói à? 01:46 - I meant to. = Chắc thế. 01:49 - Ah, look, found your phone. = A, xem này, tìm thấy điện thoại của mẹ rồi. 01:52 - Yay. = Yay. 02:19 - Off to work. See you later. = Con phải đi làm đây. Gặp lại mẹ sau. 02:26 - All right. Bye. = Được rồi. Tạm biệt. 02:32 - Oh, come on. Don't do the silent thing. = Ôi, thôi nào. Đừng cứ im lặng thế chứ. 02:35 - You're a pathetic excuse for a daughter. = Con đúng là một đứa con gái đáng khinh. 02:39 - I take it back. Do the silent thing. = Con rút lại lời. Cứ im lặng đi. 02:43 - Just so you know, I won't be here when you get home. = Nói để con biết, khi con về thì mẹ sẽ không ở đây nữa. 02:47 - Mom, stop. No. = Mẹ, thôi đi. Không. 02:49 - You clearly don't want me here, = Con rõ ràng không muốn mẹ ở đây, 02:51 - and I certainly don't want to be where I'm not welcome. = và mẹ chắc chắn không muốn ở một nơi mà mình không được chào đón. 02:54 - You are very welcome. = Mẹ rất được chào đón mà. 02:57 - I just thought that couches are for visitors = Con chỉ nghĩ rằng trường kỉ là dành cho khách 03:00 - and beds are for ever. = và giường là dành cho hơn thế nữa. 03:04 - And would that have been so awful? Of course not. = Và thế thì quá khủng khiếp à? Tất nhiên là không. 03:08 - Well, thanks for the hospitality. I'll see you around. = Vâng, cảm ơn vì lòng mến khách. Mẹ sẽ ghé thăm lần sau. 03:13 - No, I don't want you to leave. Please. = Không, con không muốn mẹ đi. Làm ơn. 03:16 - Forgive me. Stay. = Tha thứ cho con. Ở lại đi. 03:23 - I can't forgive you. = Mẹ không thể tha thứ cho con. 03:26 - But I will stay. = Nhưng mẹ sẽ ở lại. 03:33 - I can do this myself. = Mẹ có thể tự làm được. 03:36 - No, no, no. It's the least I can do. = Không, không, không. Đây là điều tối thiểu con có thể làm. 03:39 - Yeah, no kidding. = Yeah, không đùa nữa. 03:44 - I just hope you understand I'm gonna need some time = Mẹ chỉ hy vọng con hiểu là mẹ sẽ cần một thời gian 03:46 - to rebuild my trust in you, which, frankly, has been shattered. = để xây dựng lại niềm tin trong con, thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ. 03:50 - Gotcha. = Hiểu mà. 03:54 - That's me. Oh, relax. I got it. = Điện thoại của mẹ. Ồ, cứ bình tĩnh. Con lấy cho. 03:57 - No, wait! = Không, chờ đã! 03:59 - I'm right here. = Con ở ngay đây mà. 04:01 - No! No! No, no, no, no, no! = Không! Không! Không, không, không, không, không! 04:04 - What the hell? Ooh = Cái quái gì đây? Ôi 04:10 - You told me you were broke! Emotionally! = Mẹ nói là mẹ sạt nghiệp cơ mà! Rất xúc động! 04:17 - She can't talk right now. She's about to get her ass kicked. = Bà ấy bây giờ không thể nói chuyện. Bà ấy chuẩn bị bị đá đít đây. 04:23 - I took you in because you couldn't pay your own rent. = Con để mẹ chuyển đến vì mẹ không thể trả tiền thuê nhà. 04:27 - Well, there's "couldn't" and and "didn't want to." = Thì nó là "không thể" và và "không muốn". 04:32 - So you lied to me. Uh this couch folds out. = Vậy ra là mẹ nói dối con. Ừm cái ghế gập ra được này. 04:38 - No, no, no, no, no. That's done. Old business. = Không, không, không, không, không. Chuyện xong rồi. Xưa như diễm rồi. 04:40 - There's a new lie in town! = Có một kẻ nói dối mới đây! 04:44 - Fine. Take whatever you need. = Được rồi. Cứ lấy bất cứ cái gì con cần. 04:47 - Don't try to buy your way out of this. = Đừng có định mua chuộc con. 04:49 - You sure? There's $4,000 there. = Con chắc chứ? Chỗ đó 4000 đô đó. 04:52 - $4,000? = 4000 đô? 04:55 - I have been paying for everything around here. = Con đã phải trả tiền mọi thứ ở đây. 04:59 - I know. And it's really helped me save. = Mẹ biết. Và nó thực sự giúp mẹ tiết kiệm. 05:01 - I only had $3,000 when I moved in! = Mẹ chỉ có 3000 đô lúc chuyển đến! 05:08 - I can't even talk to you right now. = Giờ con không thể nói chuyện với mẹ. 05:11 - I'm ju Wow. = Con chỉ Wow. 05:21 - Uh sweetie? = Ừm con yêu? 05:23 - You're you're gonna give that money back to me, right? = Con sẽ trả lại mẹ tiền chứ, phải không? 05:27 - Uh, honey? = Ừm, con yêu? 05:31 - Don't make Mommy kill you. = Đừng để mẹ yêu giết con. 05:41 - Yeah? = Gì? 05:43 - It's your mother. = Là mẹ con đây. 05:45 - I don't have a mother. = Con không có mẹ. 05:52 - I made you breakfast. Oh. = Mẹ đã làm ăn sáng rồi đây. Ồ. 05:57 - Okay. Thanks. = Được rồi. Cảm ơn. 06:00 - There's coffee, oatmeal, = Có cà phê, cháo yến mạch, 06:02 - toasted English and a fruit cup. Nice. = bánh nướng kiểu Anh và một cốc trái cây. Hay nhỉ. 06:09 - So we're good? = Vậy chúng ta huề chứ? 06:14 - Sure. = Chắc rồi. 06:16 - I just hope you understand = Con chỉ hy vọng mẹ hiểu 06:18 - I'm gonna need some time to rebuild my trust in you, = con sẽ cần một thời gian để xây dựng lại niềm tin về mẹ, 06:22 - which, frankly, has been shattered. = thứ mà đã hoàn toàn tan vỡ. 06:25 - Oh, come on. Y You didn't want me here, = Ôi, thôi nào. Con không hề muốn mẹ ở đây, 06:27 - and I didn't feel like paying to be here. = và mẹ không cảm thấy phải trả tiền để được ở đây. 06:29 - Let's just call it even and move on. = Hãy tạm gác nó qua một bên và đi tiếp thôi. 06:34 - I don't know. = Con không biết. 06:35 - Is there anything else you haven't told me? = Còn gì mẹ chưa nói con không? 06:39 - Probably. = Có thể. 06:42 - Well? Really? You want to do this? = Là? Thật sao? Con muốn làm thế ư? 06:46 - Yes, I want to do this. You're willing = Đúng, con muốn làm thế. Con sẵn sàng 06:48 - to come clean about everything you've kept from me? = kể hết mọi chuyện con giấu mẹ chứ? 06:50 - Ooh Yeah, tricky, isn't it? = Ồ Ừ, khó khăn phải không? 06:56 - Yeah. What the hell? Let's do it. = Yeah. Thì sao chứ? Cứ làm đi. 06:59 - Let's put it all on the table. = Hãy nói hết ra đi. 07:01 - No harm, no foul? Yeah, total amnesty. = Không hối hận chứ? Yeah, luật ân xá. 07:05 - All right. You want to go first? = Được rồi. Con muốn nói trước không? 07:12 - I'll give you $4,000 if you go first. Sweet. = Con sẽ đưa mẹ 4000 đô nếu mẹ nói trước. Ngon. 07:24 - You remember your Aunt Jeanine? = Con có nhớ dì Jeanine của con không? 07:27 - Yeah. She wasn't really your aunt. = Vâng. Cô ấy không thực sự là dì của con. 07:31 - She and I were, you know = Cô ấy và mẹ từng là, con biết đấy 07:38 - Oh, my God. = Ôi, Chúa ơi. 07:42 - You were gay? = Mẹ từng là đồng tính à? 07:43 - Not gay so much as temporarily disgusted with men. = Không đồng tính nhiều như kiểu kinh dị với nam giới. 07:48 - I don't believe it. Aunt Jeanine used to take me to the park = Con không tin điều đó. Dì Jeanine hay đưa con đến công viên 07:52 - and teach me how to shoot hoops and hit a softball. = và dạy con cách đánh bóng rổ và bóng chày. 07:57 - Oh. Your turn. = Ồ. Đến lượt con. 08:04 - All right, wow. = Được rồi, wow. 08:05 - I thought we'd warm up, but you just dove in head first. = Con nghĩ chúng ta đã khởi động rồi, nhưng mẹ đã bắt đầu trước. 08:10 - That's what she said. = Đó là điều dì ấy nói. 08:14 - Okay. I got one. = Được rồi. Con nhớ rồi. 08:16 - Remember that kilo of hash that was stolen from your car? = Có nhớ đống bánh thuốc bị đánh cắp ở xe mẹ không? 08:19 - Yeah Best junior prom ever. = Ừ Vũ hội cuối cấp tuyệt nhất trong đời. 08:26 - Are you kidding me? = Con đang đùa đấy à? 08:28 - I was almost killed in the desert because of that. = Mẹ suýt bị giết trên sa mạc vì cái đó. 08:30 - Amnesty. There was a gun to my head. = Luật ân xá. Có một khẩu súng dí vào đầu mẹ đấy. 08:33 - They made me dig my own grave! = Chúng còn đào cả mộ cho mẹ nữa! 08:36 - Ooh, that's too bad. = Ồ, tệ thật. 08:40 - I was voted queen of the prom. = Con được bầu chọn là nữ hoàng vũ hội đó. 08:46 - You're up. = Đến mẹ đấy. 08:52 - Okay, here's a biggie. = Được rồi, cái này lớn nè. 08:56 - You know what? Never mind, let me think of something else. = Biết gì không? Đừng quan tâm, để mẹ nghĩ cái khác. 08:58 - No, I want that one. What's that? = Không, con muốn nghe cái đó. Là gì thế? 09:02 - Um, uh, all right, uh, = Ừm, được rồi, 09:04 - the only reason you passed ninth grade algebra = lý do duy nhất con qua được môn đại số lớp chín 09:05 - is 'cause I gave your teacher a handy on parents' night. = là vì mẹ đã giúp giáo viên của con một tay đêm họp phụ huynh. 09:09 - Nice try. You told me that the next morning. = Có cố gắng đấy. Mẹ đã kể con nghe sáng hôm sau đó rồi. 09:12 - Now give. = Cái khác đi. 09:17 - All right. = Được rồi. 09:24 - Alvin Lester Biletnikoff. Who's that? = Alvin Lester Biletnikoff. Ai vậy? 09:29 - Your father. = Bố con. 09:33 - What? = Cái gì? 09:37 - You always said you didn't know who he was. = Mẹ luôn miệng nói là không biết đó là ai cơ mà. 09:40 - It could have been a dozen guys. = Nó có thể là cả tá chàng trai. 09:42 - I lied, I always knew it was Alvin. = Mẹ đã nói dối, mẹ luôn biết đó là Alvin. 09:47 - Oh, my God. = Ôi, Chúa ơi. 09:49 - Whew, that's a load off. All right, your turn. = Úi chà, bớt được cả gánh nặng. Được rồi, đến lượt của con. 10:02 - Are you freaking kidding me?! = Mẹ giỡn mặt với con đó hả?! 10:04 - I spent my whole life wondering who he was, = Con đã dành cả đời mình tự hỏi ông ấy là ai, 10:06 - and you knew the whole time? Calm down! = và mẹ biết suốt thời gian qua sao? Bình tĩnh! 10:09 - We agreed on amnesty! Screw amnesty and screw you! = Chúng ta đã nhất trí về luật ân xá! Ân xá cái con mẹ í! 10:13 - What's amnesty? Uh, it's when you can't remember stuff. = Ân xá là gì? Đó là khi em không nhớ được cái gì. 10:18 - Watch your brother. We'll be back in a few hours. = Trông em con nhé. Vài giờ nữa bọn mẹ sẽ về. 10:21 - What's going on? = Có chuyện gì vậy? 10:22 - Nothing, we have to run some errands. = Không có gì, bọn mẹ phải giải quyết mấy việc lặt vặt. 10:24 - Very nice, lie to your daughter. = Hay ghê ha, nói dối con gái mình cơ đấy. 10:34 - How'd you find him? = Sao mẹ tìm ra ông ấy? 10:36 - Google I did the satellite map thing. The son of a bitch has a pool. = Google mẹ đã định vị bản đồ vệ tinh. Thằng khốn nạn đấy có một cái hồ bơi. 10:42 - I could have had a pool? I could have had a pool! = Con đã có thể có hồ bơi ư? Mẹ đã có thể có hồ bơi đấy! 10:47 - How long has he lived in Chico? = Ông ấy sống ở Chico bao lâu rồi? 10:49 - I don't keep tabs on him. Mom. = Mẹ không có rõ lắm. Mẹ. 10:51 - 17 years. Married, two kids, two mortgages, = 17 năm rồi. Đã kết hôn, có hai con, có hai tài sản thế chấp, 10:54 - and he's on the Scientology mailing list, thanks to me. = và ông ấy có trong danh sách gửi thư Scientology, nhờ mẹ đấy. 10:59 - Sounds like you have a little unfinished business with him. = Có vẻ như mẹ vẫn chưa xong chuyện với ông ấy. 11:01 - Yeah, if I finish it, I'll have to go to jail. = Ừ, nếu mà xong thì chắc mẹ ở tù luôn rồi. 11:06 - Roscoe, it's your turn to take out the garbage. = Roscoe, đến lượt em đổ rác. 11:08 - I'll do it later. Pause the video game and do it now. = Em sẽ làm sau. Dừng chơi và làm ngay đi. 11:11 - I don't have to listen to you. You're not Mom. = Em không việc gì phải nghe chị. Chị có phải mẹ đâu. 11:13 - Roscoe Let me. = Roscoe Để anh. 11:18 - Hey. = Này. 11:20 - You heard your sister; take out the garbage. = Nghe thấy chị em nói rồi đây: đi đổ rác đi. 11:22 - You take it out. Whoa, little man, not cool. = Anh làm đi. Wow, này cậu bé, thế không hay đâu. 11:26 - You need to show some respect. Bite me. = Em cần phải thể hiện sự tôn trọng đấy. Nhào vô. 11:29 - Okay, go to your room. No. = Được rồi, về phòng mình đi. Không. 11:32 - I said go to your room! Luke, relax. = Anh nói về phòng đi! Luke, thoải mái đi. 11:34 - No, he has to learn to respect his elders. = Không, thằng bé cần phải học cách tôn trọng người lớn tuổi hơn. 11:37 - His elders? Five minutes ago you were making armpit farts. = Lớn tuổi hơn á? Năm phút trước anh còn làm trò đánh rắm bằng nách đấy. 11:42 - Hang on. = Chờ đấy. 11:45 - Go. To. Your. Room. = Đi. Vào. Phòng. Đi. 11:49 - You're. A. Big. Douche. = Anh. Là. Đồ. Điên. 11:54 - You want to get spanked? You want to get kicked in the nuts?! = Muốn ăn đòn hả? Anh muốn bị đá "trym" hả? 12:01 - Who is this kid? = Đứa trẻ này là ai thế? 12:04 - So, what's he do? He owns a body shop. = Vậy ông ấy làm nghề gì? Ông ấy sở hữu một cửa hàng chăm sóc cơ thể. 12:08 - Really, and he has a pool? Ah, relax, it's above ground. = Thật ư, và ông ấy có một cái hồ bơi? Thư giãn đi, đó chỉ là bề ngoài thôi. 12:13 - Want to see a picture of him? Yeah. = Muốn xem ảnh ông ấy không? Vâng. 12:19 - He's Chinese? Oh, sorry, = Ông ấy là người Trung Quốc à? Ồ, xin lỗi, 12:22 - that's just a fella I, you know, keep company with. = đó chỉ bạn mẹ, con biết đấy, đối tác làm ăn. 12:27 - Okay. Here he is. = Được rồi. Ông ấy đây. 12:30 - Here's your father. = Đây là bố con. 12:31 - What the hell was that? = Cái quái gì thế? 12:33 - Oh, think you killed a possum. Nope, he's up! = Hình như con vừa giết một con chuột túi. Không, nó tỉnh dậy rồi! [...]... thế sẽ tốt hơn so với sự thật 14: 39 - Thanks for making that decision for me = Cảm ơn vì quyết định thay con 14: 45 - All right Last chance = Được rồi Cơ hội cuối cùng 14: 49 - I'm about to go over there and hear his side of the story = Con sẽ qua đó và lắng nghe phần chuyện của ông ấy 14: 52 - Are you sure you don't want to tell yours first? = Mẹ có chắc là không muốn 14: 57 phần - 15:00 - - I của mẹ... what's the plan? = Vậy, kế hoạch là gì? 14: 25 - I'm not sure Man, my heart is pounding = Con không chắc nữa Tim con đập thình thịch đây 14: 28 - Why didn't you tell me? = Sao mẹ không kể cho con? 14: 30 - Why did you pretend he was just some faceless stranger? = Tại sao mẹ lại giả vờ ông ấy là kẻ vô danh nào đó? 14: 33 - I don't because I = Mẹ không bởi vì mẹ 14: 36 - thought that was better than the... Nó đe dọa "cậu bé" của anh! 13:51 - For 13:57 me - = Okay Vì = em đi Được rồi 14: 03 - Don't worry I'm in charge = Đừng lo lắng Mẹ xử lí được 14: 10 - Looks like your daddy has a nice operation going over there = Trông có vẻ như bố con có một cơ ngơi tốt đấy 14: 16 - And he habla Espaòols = Đúng như mẹ nói đấy 14: 18 - That's considerate I like him = Thật là chu đáo Con thích ông ấy 14: 22 - So, what's the... out of his room because he thinks you're a jerk = khỏi phòng vì nó nghĩ rằng anh là một thằng ngốc 13:11 - Fine, then he doesn't eat Probably could use a good spanking, too = Không ăn thì thôi Có lẽ ta cũng nên tét mông nó 13:15 - Are you kidding me? Is that how you want to raise our kid? = Anh đang đùa đấy à? Đó là cách anh định nuôi dạy con chúng mình à? 13:18 - Hey, this ass got swatted plenty and... fifth set of foster parents, = Mẹ sống với cặp cha mẹ nuôi thứ 5, 15:11 - and I sensed I was losing their support = và mẹ cảm thấy mẹ đã mất sự ủng hộ của họ 15 :14 - May have been related to a Trinitron TV that went missing = Có lẽ nó liên quan đến chiếc TV Trinitron bị mất tích 15:19 - Anyway, I, uh, met your father shortly thereafter = Dù sao thì, mẹ gặp cha con ngay sau đó 15:22 - Timing was good... biết con sẽ ôm hay giết ông ấy nữa đây 17:16 - Well, I don't want to influence you either way, but = Mẹ không muốn ảnh hưởng đến con theo cách nào cả, nhưng 17:20 - Mom, put that away, please! Don't! = Mẹ, cất đi, làm ơn! Không! 17:24 - Mom! = Mẹ! 17:31 - Okay, miss, what can I do you for? = Được rồi, quý cô, tôi giúp gì được cô? 17:34 - Oh Hi = Ồ, xin chào 17:38 - I'm Christy All right = Tôi là Christy... Mẹ 16:27 - He panicked, I guess I = Ông ấy hoảng sợ, mẹ đoán thế Mẹ 16:31 - I waited at the hospital for two days, but he never came back = Mẹ đã đợi ở bệnh viện hai ngày liền, nhưng ông ấy không hề quay lại 16:35 - He just left you there? Us He left us = Ông ấy bỏ mặc mẹ ở đó ư? Chúng ta 16:43 Ông - ấy bỏ Yeah chúng = ta Phải lại rồi 16:47 - I was discharged Christmas Eve = Mẹ được xuất viện đêm... swatted plenty and it's a better ass for it = Này, cái mông này đã ăn đập nhiều lần và nó trở nên tốt hơn đấy 13:23 - Well, then we have a problem I agree = Chúng ta có một vấn đề rồi 13:27 đây - What's Anh the problem? đồng = Vấn ý đề gì cơ? 13:29 - I intend to raise our child with patience and understanding = Em đã định sẽ nuôi con chúng ta với sự kiên nhẫn và sự thấu hiểu 13:33 - You weren't raised . Phim Mom tập 14 - Người Mẹ Độc Thân Tâp 14 00:09 - Up and at 'em, Roscoe! Time for school. = Dậy đi, Roscoe! Đến. con có một cơ ngơi tốt đấy. 14: 16 - And he habla Espaòols. = Đúng như mẹ nói đấy. 14: 18 - That's considerate. I like him. = Thật là chu đáo. Con thích ông ấy. 14: 22 - So, what's the. hoạch là gì? 14: 25 - I'm not sure. Man, my heart is pounding. = Con không chắc nữa. Tim con đập thình thịch đây. 14: 28 - Why didn't you tell me? = Sao mẹ không kể cho con? 14: 30 - Why

Ngày đăng: 11/04/2015, 20:06

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan