Đang tải... (xem toàn văn)
Friends season 17 : The One with the Blackout 00:00 Everybody Central Perk is proud to present… = Mọi người ơi Quán cà phê Central Perk rất tự hào được giới thiệu... 00:04 ...the music of Miss Phoebe Buffay. = ...những bài hát của cô Phoebe Buffay. 00:10 Thanks. = Cảm ơn. 00:12 I wanna start with a song thats about that moment... = Tôi muốn bắt đầu bằng một bài hát về những lúc mà... 00:15 ...when you suddenly realize what life is really all about. = ...khi các bạn bất chợt nhận ra rằng cuộc sống là là tất cả mọi thứ. 00:20 Okay, here we go. = Được rồi chúng ta bắt đầu nào. 00:25 Okay. Thank you very much. = Được rồi cảm ơn nhiều luôn.
Friends season 1-7 : The One with the Blackout 00:00 - Everybody! Central Perk is proud to present… = Mọi người ơi! Quán cà phê Central Perk rất tự hào được giới thiệu 00:04 - the music of Miss Phoebe Buffay. = những bài hát của cô Phoebe Buffay. 00:10 - Thanks. = Cảm ơn. 00:12 - I wanna start with a song that's about that moment = Tôi muốn bắt đầu bằng một bài hát về những lúc mà 00:15 - when you suddenly realize what life is really all about. = khi các bạn bất chợt nhận ra rằng cuộc sống là là tất cả mọi thứ. 00:20 - Okay, here we go. = Được rồi chúng ta bắt đầu nào. 00:25 - Okay. Thank you very much. = Được rồi cảm ơn nhiều luôn. 00:40 - Oh, great. This is just = Tuyệt thật. Chuyện này thật là 00:49 - The One With The Blackout = Vấn đề với bóng tối ngoài kia. 01:39 - This is so cool, you guys. The entire city's blacked out. = Chuyện này hay thật các bạn à. Cả thành phố đều cúp điện này. 01:43 - It's all of Manhattan. They have no idea = Cúp điện trên toàn bộ Manhattan, Brooklyn. Họ không biết khi nào 01:46 - when it's back on. = thì sẽ có điện trở lại. 01:48 -You guys, this is big. -Pants and a sweater. Why, Mom? = -Các cậu ơi chuyện này lớn thật đấy. -Tại sao chúng ta cần quần và áo len dài tay hở mẹ? 01:53 - Who will I meet in a blackout? = Con sẽ gặp ai trong lúc cúp điện thế này? 01:56 - Power-company guys? Eligible looters? = Người bên công ty điện lực à? Những kẻ hôi của à? 02:00 -Can we talk about this later? Okay. -Can I borrow the phone? = -Mẹ con mình nói chuyện này sau được không? -Cho tớ mượn điện thoại đi được không? 02:04 - I wanna call my apartment and check on my grandma. = Tớ muốn gọi về căn hộ của tớ để kiểm tra bà tớ sao rồi. 02:08 - What's my number? = Số tớ là gì vậy? 02:11 - I never call me. = Tớ chưa bao giờ gọi về nhà tớ cả. 02:14 - Oh, my God! It's her. It's that Victoria 's Secret model. = Ôi chúa ơi đó là cô ta. Người mẫu của Victoria Secret. 02:19 - Something Goodacre. = Tên là Goodacre gì đó. 02:20 - Hi, Mom, it's Jill. = Chào mẹ con Jill đây. 02:22 - She 's right. It's Jill. Jill Goodacre. Oh, my God! = Cô ấy đúng. Đó là Jill. Jill Goodacre. Chúa ơi! 02:26 - I am trapped in an A TM vestibule with Jill Goodacre. = Mình mắc kẹt trong phòng chờ của nhà băng Jill Goodacre. 02:31 - Is it a vestibule? Maybe it's an atrium. = Đây có phải là phòng chờ không nhỉ? Hay chỉ là cửa ra vào thôi. 02:35 - Yeah, that is the part to focus on, you idiot. = Ừ nhỉ mày tập trung vào cái đấy làm gì chứ ngu ạ. 02:40 - I' m fine. I' m just stuck at the bank in an ATM vestibule. = Con ổn. Con bị kẹt trong phòng chờ của ngân hàng. 02:44 - Jill says vestibule, I'm going with vestibule. = Jill nói là phòng chờ, thì nó là phòng chờ vậy. 02:49 - I' m fine. No, l' m not alone. = Con ổn à con không có ở một mình. 02:53 - I don't know, some guy. = Con không biết, chỉ là người lạ thôi. 02:55 - Oh, some guy. I am some guy. = Ô, người lạ, mình là người lạ à. 02:59 - Jill, I saw you with some guy last night. = Jill anh thấy em đi với người lạ nào đó tối qua. 03:02 - Yes, he was some guy. = Đúng vậy anh ta là người lạ. 03:14 - Hey, everyone. = Chào mọi người. 03:22 - Officiating at tonight's blackout is Rabbi T ribbiani. = Chủ trì bữa tiệc cúp điện tối nay chính là Rabbi Tribbiani. 03:29 - Chandler's old roommate was Jewish. These are our only candles. = Người bạn cùng phòng cũ của Chandler là người Do Thái nên tớ chỉ có những cây nến này thôi. 03:34 - So happy Hanukkah! = Thế nên mừng lễ hội ánh sáng nào mọi người! 03:37 - Look! Ugly Naked Guy lit a bunch of candles. = Nhìn kìa! "Ugly Naked Guy" đang hành hạ chính mình bằng đèn cầy kìa. 03:48 - That had to hurt! = Chắc là đau lắm đây! 03:52 - All right, all right! It's been 14 1/2 minutes = Được rồi nãy giờ là 14 phút và nửa phút nửa rồi 03:55 - and you still haven 't said one word. God! = và mày vẫn chưa nói được lời nào sao hả! 03:58 - Do something! Just make contact. Smile! = Làm gì đi chứ! Chỉ là làm quen thôi cũng được. Cười đi! 04:05 - There you go. = Thế đấy. 04:10 - You 're definitely scaring her. = Mày làm cô ấy sợ rồi đấy. 04:16 - Hello? Oh, hi, Mom. = Alo? Chào mẹ. 04:20 - Mom. = Mẹ à. 04:22 - Mom, you' re tripping! = Mẹ à mẹ nói nhanh quá đấy! 04:25 - Dexter's a dog. The blackout's scaring him. = Dexter là con chó mà. Chắc cúp điện làm nó sợ đấy thôi. 04:29 - You'd pee in Dad's shoes too if you didn't know. = Nếu mẹ đái vào giày của bố thì ông ấy cũng chả biết đâu. 04:34 - All right, call me back. = Được rồi gọi lại sau nhé. 04:38 -Mothers. -Yeah. = -Bà già ấy mà. -Ừ. 04:39 - Attaboy! A word. = Giỏi lắm nhóc! Một từ rồi đấy. 04:42 - That wasn 't so hard. Mothers. Yeah! = Có khó gì đâu "bà già ấy mà"! 04:45 - Mothers. Yeah! Perfect. = Tuyệt thật. 04:49 - Don 't smile. = Đừng có cười. 04:52 - Would you like to call somebody? = Anh có định gọi cho ai không? 04:55 - Yeah, about 300 guys I went to high school with. = Ừ chắc khoảng 300 thằng mà anh quen hồi đại học. 05:04 - Yeah, thanks. = Cảm ơn. 05:09 -Hello? -It's me. = -Allo? -Anh đây. 05:11 -It's Chandler. Are you okay? -Yeah, l' m fine. = -Đó là Chandler. Anh không sao chứ hả? -Ừ anh ổn. 05:15 - I' m stuck in an ATM vestibule = Ớ ẹt ong à băng 05:20 - with Jill Goodacre. = ới Jill Goodacre. 05:24 -What? -l' m stuck = -Cái gì? -Ớ ẹt 05:28 - in an ATM vestibule = ong à băng 05:31 - with Jill Goodacre. = ới Jill Goodacre. 05:34 - I have no idea what you said. = Tớ cóc biết cậu nói cái chó gì cả. 05:36 - Put Joey on the phone. = Đưa điện thoại cho ông Joey đi. 05:42 -What's up, man? -l' m stuck = -Sao thế anh bạn? -Ớ ẹt 05:45 - in an ATM vestibule = ong à băn 05:48 - with Jill Goodacre! = ới Jill Goodacre! 05:52 - Oh, my God! = Chúa ơi! 05:53 - He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre! = Cậu ấy kẹt trong nhà băng với Jill Goodacre! 05:59 - Chandler, listen. = Chandler, nghe kĩ này. 06:04 - Like that thought never entered my mind. = Làm như tớ chưa nghĩ tới nó vậy. 06:10 -Okay. -Somebody. = -Được rồi. -Co ai không. 06:12 -I'll go. I'll go. -Okay. = - Tớ trước, tớ nói trước. - Được rồi. 06:14 - Senior year of college, on a pool table. = Năm nhất trong trường đại học, bên bàn bi da. 06:18 -Pool table? -That's my sister. = -Bàn bi da à? -Đó là em gái tớ đấy. 06:23 - Okay, my weirdest place would have to be = Nơi tớ bị phá trinh đó chính là 06:26 - the women's room of the New York City Public Library. = phòng vụ sinh nữ tầng 2 trong thư viện thành phố New York. 06:31 - Oh, my God! What were you doing in a library? = Ôi chúa ơi cậu làm gì ở thư viện thế hả? 06:36 -Pheebs, what about you? -Oh, Milwaukee. = -Pheebs còn cậu thì sao? -Đó là Milwaukee. 06:46 - It's a really weird place. = Nó thật là một nơi kì cục. 06:49 - Ross? = Ross? 06:52 - Disneyland, 1 989. " It's a small world after all. " = Disneyland 1989, khu giải trí " Thế giới tuổi thơ" 06:58 - No way. = Không đời nào. 07:00 - The ride broke down = À tại cái đường ray tàu bị hỏng 07:01 - so Carol and I went behind those mechanical Dutch children. = thế là Carol và tớ chạy ra đằng sau những đứa bé Hà Lan bằng máy. 07:07 - We were asked never to return to the Magic Kingdom. = Khi họ sửa xong đường ray thì bọn tớ không bao giờ được quay lại Vương Quốc Thần Tiên nữa. 07:14 - Let's see, that leaves = Coi nào còn ai nữa không 07:16 -Rachel? -Come on, I already went. = -Rachel à? -Coi nào tớ đã nói rồi mà. 07:19 -You did not go. -I did. = -Đâu phải lượt của cậu đâu. -Phải chứ. 07:21 - T ell us. Come on. = Kể đi nào. 07:23 - All right, the weirdest place would have to be = Được rồi nơi mà tớ bị mất trong trắng đó là 07:30 - the foot of the bed. = đầu giường. 07:34 -Step back! -We have a winner! = -Lùi lại! -Chúng ta có người thắng cuộc ở đây! 07:45 - This must be what the fridge looks like with the door closed. = Cậu biết không cái này giống như cái tủ lạnh với cửa tủ đóng lại đấy. 07:50 - Spooky. = Sợ thật. 07:53 - Anybody hungry? We got a Klondike soup. = Có ai đói không? Mình có món kem Klondike cháo. 07:58 - I've never had a relationship with that kind of passion. = Tớ chưa bao giờ có một mối quan hệ với một tình cảm mãnh liệt cả. 08:02 - Where you have to have somebody even in a theme park. = Như là cậu muốn một ai đó ngay chỗ đấy cho dù đó là công viên giải trí đi nữa. 08:09 - It was the only thing to do that didn't have a line. = Nó là điều duy nhất để làm vì nó không có giới hạn. 08:14 - Barry wouldn't even kiss me on a miniature golf course. = Barry thậm chí còn chả dám hôn em ở sôn gôn mini nữa. 08:18 -Come on. -No. = -Coi nào. -Không. 08:19 - He said we held up the people behind us. = Anh ta nói chúng ta sẽ chặn đường mọi người phía sau. 08:23 - You didn't marry him because ? = Em hủy đám cưới với anh ta bởi vì ? 08:27 - Do you think there are people that go through life = Anh có nghĩ là có những người từng trải những vấn đề đó 08:31 - never having that kind of ? = không bao giờ có được cái ? 08:33 -Probably. -Really? = -Có thể. -Thật chứ? 08:35 - I'll tell you something. Passion is way overrated. = Anh sẽ nói cho em điều này. Sự đam mê luôn được đánh giá cao. 08:39 -Yeah, right. -lt is. = -Đúng vậy. 08:40 - Eventually, it kind of burns out. = Nhưng rốt cuộc thì nó cũng đổ vỡ. 08:43 - But hopefully what you're left with is trust and security and = Nhưng nó sẽ ở lại cho chúng ta nhửng thứ như lòng tin, sự an toàn và 08:48 - In my ex-wife's case, lesbianism. = Trong trường hợp của anh chính là thói đồng tính nữ. 08:56 - For those people who miss out on that passion thing = Cho những ai, em biết đấy bỏ lỡ sự đam mê ấy 09:00 - there's other stuff. = thì ngoài ra còn những thứ tốt khác. 09:04 -Okay. -But I don't think that'll be you. = -Được rồi. -Nhưng anh không nghĩ đó là em. 09:08 -You don't? -See, I see = -Anh không nghĩ thế sao? -Theo anh thấy 09:12 big passion in your future. -Really? = em có một sự đam mê rất là mạnh liệt trong tương lai. -Thật sao? 09:16 -You do? -I do. = -Anh nghĩ thế sao? -Anh nghĩ thế. 09:18 - Ross, you' re so great. = Ross, anh tuyệt thật. 09:31 - It's never gonna happen. = Chuyện đó không bao giờ xảy ra đâu. 09:40 -What? -You and Rachel. = -Cái gì? -Cậu và Rachel. 09:47 - What? Me and Ra? = Gì chứ tớ và Rachel à? 09:51 - Why not? = Sao lại không? 09:54 - You waited too long to make your move = Vì cậu đợi quá lâu để tỉnh tò 09:57 - and now you' re in the "friend zone. " = và giờ thì cậu trong "khu vực tình bạn" đấy 10:01 -l' m not in the zone. -No, Ross. You' re mayor of the zone. = -Tớ không có trong khu đó. -Không Ross cậu là người đứng đầu trong khu đó đấy. 10:07 - Look, l' m taking my time, all right? I' m laying the groundwork. = Tớ đang thong thả cua đổ cô ấy chứ bộ? Tớ đang đặt một nền móng rất chắc trong quan hệ này. 10:12 - Every day I get a little bit closer to = Hằng ngày tớ tiến từng chút một đến 10:15 - Priesthood! = Làm thầy chùa á ! 10:18 - I'm telling you, she has no idea what you're thinking. = Tớ nói với cậu này, cô ấy chả biết cậu đang nghĩ cái gì đâu. 10:22 - She just ran her fingers through my hair. = Cô ấy vừa lấy tay vuốt nhẹ lên tóc tớ đấy. 10:26 -Were you missing that interaction? -No, no, no. = -Cậu không thấy động tác đó à? -Không, không, không. 10:29 - This is running fingers through your hair, okay? = Đây mới là lấy tay vuốt âu yếm lên tóc được chứ? 10:34 - Now this is a tousle. = Còn cái vừa rồi là làm rối tóc thôi. 10:38 - If you don't ask her out soon, you'll be in the zone forever. = Nếu cậu không hỏi thì cậu với cô ấy mãi mãi chỉ là bạn. 10:43 - I will, I will. I'm waiting for the right moment. = Tớ sẽ hỏi nhưng tớ đợi cho đến lúc thích hợp. 10:50 -What, now? -Yeah. = -Ngay bây giờ à? -Chuẩn. 10:55 - What's messing you up? The wine? The moonlight? = Có gì làm khó cậu chứ hả? Rượu này? Ánh trăng này? 10:59 - You gotta go up to her and say, " Look, Rachel, l" = Cậu chỉ cần chạy đến và nói, " Rachel ơi anh " 11:05 -What? -We' re shushing = -Gì thế? -Bọn anh xầm xầm xì xì gì thế 11:07 - because we' re trying to hear something. = bởi vì bọn anh đang lắng nghe. 11:10 -What? What? -Don't you hear that? = -Gì? -Không nghe thấy à? 11:20 - See? = Thấy chưa? 11:26 -Would you like gum? -ls it sugarless? = -Anh thích ăn kẹo cao su không? -Nó là loại không đường à? 11:31 -Sorry, it's not. -Then no, thanks. = -Xin lỗi không phải. -Thế thôi khỏi cảm ơn. 11:33 - What was that? = Cái gì vậy hả cái thằng này? 11:37 - Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. = Ghi chú nhé: Nếu Jill Goodacre mời mày kẹo thì mày nhận lấy. 11:41 - If she offers you mangled animal carcass, you take it! = Nếu cô ấy cho mời mày thuốc kích dục cho động vật thì cũng phải nhận lấy! 11:47 - New York City has no power = New York Mất điện. 11:51 - And the milk is getting sour 11:55 - But to me it is not scary 11:58 - Because I stay away from dairy 12:12 -Here goes. -You'll do it? = -Tớ làm đây. -Cậu sẽ làm à? 12:15 -I'll do it. -Want help? = -Tớ sẽ nói. -Muốn giúp không? 12:16 - You come out, you' re a dead man. = Cậu mà ra đó thì cậu chết đi. 12:20 -Good luck, man. -Thanks. = -Chúc may mắn anh bạn. -Cảm ơn. 12:27 -Okay. -Okay. = -Đủ rồi. -Ờ. 12:32 - Where you going? You can't go out there. = -Cậu đi đâu đấy hả? -Đừng ra ngoài ấy. 12:37 -Why not? -Because of the reason. = -Sao lại không được? -Bởi vì có lí do. 12:42 -That would be? -I can't tell you. = -Lí do đó là? -Tớ không thể nói chuyện đó cho cậu. 12:47 - Joey, what's going on? = Joey, có chuyện gì đó? 12:48 - You gotta promise you'll never tell Ross that I told you. = Cậu phải hứa là cậu không nói với Ross đấy nhé. 12:54 -What? -He's planning your birthday party. = -Gì thế? -Cậu ấy tính tổ chức một bữa tiệc sinh nhật cho cậu. 12:57 -Oh, my God! I love him! -You better act surprised. = -Chúa ơi, mình yêu nó quá! -Tốt hơn là cậu nên làm ra vẻ ngạc nhiên. 13:02 -About what? -My surprise party. = -Về chuyện gì? -Bữa tiệc sinh nhật của tớ. 13:04 -What surprise party? -Oh, stop it. Joey already told me. = -Tiệc nào chứ? -Thôi mà đừng giấu nữa Joey nói cho tớ rồi. 13:09 - He didn't tell me. = Cậu ấy có nói cho tớ đâu. 13:11 - Don't look at me. This is Ross' thing. = Đừng nhìn tớ chứ, chuyện này của Ross mà. 13:14 - This is typical. I'm always the last to know evrything. = Chuyện này thật quá đáng tớ lúc nào cũng là người cuối cùng biết chuyện. 13:18 - You are not. We tell you stuff. = Có đâu, tụi tớ kể cho cậu nhiều lắm mà. 13:20 - I was the last one to know when Chandler got bit by the peacock in the zoo. = Thế à, tớ là người cuối cùng biết Chandler bị cắn bởi con công. 13:26 - I was the last to know you had a crush on Joey. When he's moving end = Tớ là người cuối cùng khi biết cậu có cảm tình với Joey khi cậu ấy mới tới. 13:29 - What? = Cái gì? 13:32 - Looks like I was second to last. = Ái chà xem ra tớ không phải là người cuối biết. 13:37 - You had a crush on me? = Cậu có tình cảm với tớ à? 13:42 - All right. It wasn't a crush, it was a dent. = Được rồi nhưng đó không phải là tình cảm đó chỉ là bất chợt thôi. 13:46 - Big dent? = Nhiều không? 13:49 - You were moving your furniture. I thought you had nice arms. = Lúc đó cậu đang chuyển đồ. Tớ thấy cậu có cánh tay đẹp thế thôi. 13:56 - Nice arms, huh? = Cánh tay đẹp à? 13:59 - Hey, Mon, l' m moving the chair. = Này Monica tớ đang di chuyển cái ghế này. 14:05 - Do anything for you? = Có làm cậu thấy gì không? 14:07 - With all the lights out you can actually see the stars. = Khi ánh sáng đèn tắt hết thì em có thể thấy những ánh sao kia. 14:11 - It's so nice. = Thật là đẹp. 14:18 - I have a question. = Anh có câu hỏi này. 14:21 - Actually, it's not so much a question. = Thật ra nó không phải là câu hỏi. 14:25 - It's more of a general wondering = Nó là sự tò mò thì đúng hơn 14:31 -Được rồi. -Được rồi tớ nói đây. It's more of a general wondering [...]... là Monica 17 :45 -Hi - and Joey = -Chào 17 :47 -Hi - and Ross = -Hi 17 :50 - - và đây và đây - Hi là Joey là Ross = Hi 17 :58 - He doesn't speak much English = Anh ấy không nói được nhiều tiếng anh 18 : 01 - 18 :05 Monopoly! - Look lắm = that! at Trò Monopoly = Nhìn này! nó xem! 18 :07 - So, where did Paolo come from? = Thế Paolo đến từ chỗ nào? 18 :12 - Italy, I think = Nước Ý, em nghĩ thế 18 :13 - No, I... à? -Bob Buttons 16 :46 - You are a very bad man! = Ông thật là người xấu xa! 16 :50 - You owe me a cat = Cô nợ tôi con mèo đấy 16 :56 - Here, kitty, kitty, kitty = Mèo con ơi, mèo con 16 :58 - Here, kitty, kitty 17 :00 - Where did you go, little kitty? = Mày chạy đâu rồi mèo con? 17 :04 - IKitty, kitty, kitty Come here, kitty, kitty = -Hi -Xin chào 17 :11 -Hi -Buona 17 :15 sera - Wow! 17 : 21 - Mon, wanna go... -Okay -Okay Here it goes 14 : 31 - ment 14 : 31 -Okay -Okay Here it goes = -Được rồi -Được rồi tớ nói đây 14 :36 - Well, for a while now, I've been wanting to = À trong một thời gian dài anh đã luôn muốn nói rằng 14 : 41 -Yes, that's right -Look at that little kitty! = -Đúng thế đấy -Nhìn con mèo 14 :46 14 :49 14 :54 xinh - kia kìa! = Cái gì? What? Top - xinh of And the Looking only the world down explanation... rất là tuyệt mĩ 15 :58 - Could've said, "Gum would be nice " But, no = Có thể nói, "Kẹo cao su cũng tốt" hay là " Cho tôi xin một thanh kẹo" Nhưng không 16 : 01 - For me, gum is perfection = Với tôi kẹo cao su thật là tuyệt mĩ 16 :06 - I loathe myself! = Mình thấy thật ghê tởm chính mình! 16 :12 - Oh, no, they' re nuns They hate all living things = Ồ không những mụ sơ Họ ghét động vật 16 : 21 - Hi We just... in the = Và nếu anh nhảy vào 22 :11 -ln bed -No = -Giường à -Không 22 :14 - No, not where I was going = Không đó không phải điều tôi muốn nói 22 :16 - If you get in the way of us becoming a thing = Nếu anh nhảy vào chuyện của chúng tôi thì 22: 21 - then I would be, well, very sad = tôi sẽ rất là buồn đấy 22:26 - So, do you ? = À thì ra ? 22:32 -So you do know a little English? -Little = -Thì ra là anh. .. đúng con đường và mày đang nhai 19 :38 - chewing someone else 's gum = kẹo của người nào đó 19 :42 - This is not my gum! Oh, my God! Oh, my God! = Đấy không phải là kẹo của mày! Chúa ơi!Chúa ơi! 19 :46 - And now you 're choking = Và giờ thì mày mắc nghẹn rồi 19 : 51 - You all right? = Anh không sao chứ? 19 :54 - My God! You' re choking! = Chúa ơi anh bị mắc nghẹn rồi! 20: 01 -Better? 20:04 - Thank 20:06... gì chung cả 21: 18 - and we don't even speak the same language, but, God! = và thậm chí là chẳng nói chung ngôn ngữ nữa Nhưng Chúa ơi! 21: 27 -Paolo, 21: 30 hi - -Ross = Listen -Paolo, = chào -Ross Nghe này 21: 34 - Listen, something you should know = Có gì đó anh cần nên biết 21: 39 - Rachel and I are = Rachel và tôi là 21: 42 - We' re kind of a thing = Chúng tôi có rất nhiều thứ gì đó 21: 45 -Thing? -Thing... hành lang đi? 15 :39 - During a blackout? She'll get trampled = Trong suốt thời gian cúp điện này 15 :42 sao? Nó sẽ - bị dẫm Yeah? chết = đấy Ừ? 15 :45 - Yeah? = Ừ? Damage control Get back to the gum = Kiểm soát tình hình nào, xin kẹo cao su nào 15 :46 - Damage control Get back to the gum = Kiểm soát tình hình nào, xin kẹo cao su nào 15 : 51 - Gum would be perfection = Kẹo cao su tuyệt mĩ sao? 15 :56 - Gum... -Thứ đó à Đúng thứ đó 21: 48 -You have the sex? -No = -Anh có tình dục à? -Không 21: 52 - No, technically the sex is not being had But that's = Không thật ra không cần phải thế Nhưng mà 21: 57 - But that's not the point = Đó không phải là vấn đề mà chúng ta bàn tới 22:00 - The point is that Rachel and I should be = Vấn đề là Rachel và tôi nên 22:05 - Well, Rachel and l should be together = À Rachel và tôi... thế đâu 20:59 - The first time he smiled at me = Lần đầu anh ta cười với tớ 21: 01 - those seconds were more exciting than weeks with Barry = những giây đó còn vui hơn khi ở cùng Barry trong ba tuần 21: 05 - Did you rent mopeds? = Cậu có thuê xe máy không hả? 21: 09 - Because I've heard Oh, it's not about that right now = Bởi vì tớ nghe nói là Ờ không phải lúc để nói chuyện đó 21: 14 - I know it's . nhận lấy! 11 :47 - New York City has no power = New York Mất điện. 11 : 51 - And the milk is getting sour 11 :55 - But to me it is not scary 11 :58 - Because I stay away from dairy 12 :12 -Here. Friends season 1- 7 : The One with the Blackout 00:00 - Everybody! Central Perk is proud to present… = Mọi người ơi! Quán cà phê Central Perk rất tự hào được giới thiệu 00:04 - the music. nghe thấy à? 11 :20 - See? = Thấy chưa? 11 :26 -Would you like gum? -ls it sugarless? = -Anh thích ăn kẹo cao su không? -Nó là loại không đường à? 11 : 31 -Sorry, it's not. -Then no, thanks.