Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 9

31 462 1
Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 9

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:01 Previously on Desperate Housewives... = Trong những tập trước... 00:04 One was careless... = một kẻ bất cẩn... 00:06 You put a woman into a coma. Surely, that arouses some emotion. = Con làm một bà già hôn mê. Phải khuấy động chút cảm xúc chứ. 00:10 Well, it doesnt. = Nhưng không có. 00:11 You and I are finished. = Chúng ta xong rồi. 00:12 One said goodbye. = Một kẻ chia tay... 00:15 Im tired of feeling like a failure. = Tôi chán việc thất bại lắm rồi. 00:17 One almost lost it. = Một kẻ suýt mất trí... 00:18 Your wife didnt kill herself because of my note, = Vợ anh không

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Suspicious.Minds phần 1 tập 9 00:01 - Previously on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:04 - One was careless = một kẻ bất cẩn 00:06 - You put a woman into a coma. Surely, that arouses some emotion. = Con làm một bà già hôn mê. Phải khuấy động chút cảm xúc chứ. 00:10 - Well, it doesn't. = Nhưng không có. 00:11 - You and I are finished. = Chúng ta xong rồi. 00:12 - One said goodbye. = Một kẻ chia tay 00:15 - I'm tired of feeling like a failure. = Tôi chán việc thất bại lắm rồi. 00:17 - One almost lost it. = Một kẻ suýt mất trí 00:18 - Your wife didn't kill herself because of my note, = Vợ anh không tự sát vì lá thư tôi biết. 00:21 - but because of what she did to that poor baby. = Mà là vì việc cô ta làm cho đứa bé tội nghiệp đó. 00:24 - And one got exactly what she deserved. = Và một kẻ có được đúng thứ mình xứng đáng. 00:32 - Gabrielle was waiting for her next great idea. = Gabrielle đang chờ ý tưởng "lớn" tiếp theo của mình. 00:36 - Her first great idea came when she was 15, = Ý tưởng đầu là khi cô 15, 00:39 - after her stepfather paid her a late night visit. = Sau chuyến "thăm" muộn của bố dượng cô. 00:43 - She bought a bus ticket to New York the very next day. = Hôm sau, cô mua vé đến New York. 00:47 - Her next occurred five years later = Ý tưởng tiếp theo là 5 năm sau, 00:49 - when she decided to seduce a famous fashion photographer. = cô cám dỗ thợ chụp ảnh của mình. 00:54 - One week later she began her carer as a runway model, = Một tuần sau, cô thành người mẫu thời trang 00:59 - which soon led to her next great idea, = Dẫn đến ý tưởng tiếp theo 01:02 - her decision to marry Carlos Solis. = quyết định cưới Carlos Solis. 01:06 - Before she knew it, she had jumped off the runway and moved to the suburbs. = Trước đó, cô phải rời sàn diễn, mà về khu ngoại ô 01:11 - Her most recent great idea was born out of her boredom with her new life. = Ý tưởng gần đây nhất là khi cô chán đời. 01:17 - That's how she came to start an affair with her tenage gardener, = Đó là cách cô ngoại tình với cậu nhóc làm vườn 01:22 - which was cut short by a tragic accident. = bị cắt ngang bởi một vụ đụng xe, 01:26 - So, once again, Gabrielle was in need of a great idea. = Lần nữa, Gabrielle cần ý tưởng "lớn" tiếp theo. 01:31 - I know you're worried, but it's gonna take time. = Tôi biết cô lo. Nhưng cần lâu lắm. 01:34 - Hm? What is? = Hm? Chuyện gì? 01:36 - You look sad. = Trông cô buồn quá. 01:38 - I assumed you were thinking about your mother in law. = Chắc cô đang nghĩ về mẹ chồng. 01:41 - Oh, no. = Không. 01:42 - So, uh, what were you thinking about? = Vậy cô đang nghĩ gì? 01:46 - My life. It hasn't turned out like I thought it would. = Đời tôi. Nó không như tôi mong đợi. 01:51 - Oh, honey. = Cưng à. 01:52 - Oh, no. I know I shouldn't complain. = Tôi biết không nên than phiền. 01:55 - It's just there's something missing and I don't know what it is. = Tôi chỉ không biết mình thiếu thứ gì. 01:59 - Do you ever feel that way? = Cô có bao giờ thấy vậy? 02:00 - No. = Không. 02:01 - When I go home at night, I sleep like a baby. = Khi tôi đi ngủ, tôi ngủ như em bé, 02:04 - I know I did something that day that helped people. = vì tôi biết hôm đó đã làm việc có ích. 02:07 - That must be a nice feeling. Hm. It is. = Chắc cảm giác tốt lắm. Đúng đó. 02:10 - There's times I wish I didn't have to work so hard. = Tất nhiên, có những lúc tôi ước không phải làm vất vả quá. 02:13 - We got a nursing shortage and they cut our budget. = Chúng tôi thiếu y tá, và họ cứ giảm ngân sách 02:16 - Attention, all available personnel. Code blue, stat, room 214. = Các nhân viên đang rảnh chú ý. Phòng 214. 02:21 - Excuse me. All available personnel. = Tôi xin phép. Các nhân viên rảnh chú ý 02:24 - Code blue, stat. = Mã xanh, phòng 214. 02:29 - Get a doctor in here. I don't have an airway. = Cho một bác sỹ vào đây! Không có ống thông khí. 02:31 - No time. I have to intubate. Mr. Getz. Mr. Getz, listen. = Không kịp. Phải luồn ống vào khí quản. Nghe này ông Getz. 02:36 - You're not dying on me, OK? This tube is to help you breathe. = Ông không được chết. Ống này sẽ giúp ông thở. 02:39 - I need you to be brave now. = Can đảm lên. 02:41 - It was then that Gabrielle got her next great idea. = Lúc đó Gabrielle nảy ra "ý tưởng lớn" 02:48 - She decided to throw the first Annual Sacred Heart Charity Fashion Show = Cô quyết định tổ chức show thời trang từ thiện đầu tiên 02:53 - to raise money for more nursing staff. = để quyên tiền cho dàn y tá. 02:55 - Gaby, I can't do it. I cannot walk down a runway in one of these dresses. = Gabby, Gabby, Tôi không làm được. Tôi không mặc mấy bộ váy này được. 02:59 - They all make me look so fat. Please get someone to take my place. = Chúng làm tôi trông mập quá. Làm ơn cho ai thế chỗ tôi. 03:04 - Listen, Betty! OK? You're not quitting on me now. = Betty, nghe tôi này. Cô không thể bỏ đi được 03:07 - We'll find you a gown that's black and slimming and you'll look great. = Ta sẽ tìm cho cô một bộ váy đen và thon thả. Trông cô sẽ rất đẹp. 03:11 - I need you to be brave now. OK. = Can đảm lên OK. 03:15 - And that night when she went to bed, Gabrielle slept like a baby. = Và đêm đó, Gabrielle ngủ như em bé. 04:04 - News of the fashion show spread quickly on Wisteria Lane. = Tin về show thời trang lan truyền nhanh chóng khắp Wisteria Lane. 04:09 - Though the event was for charity, Gabrielle soon discovered = Dù để làm từ thiện, Gabrielle sớm nhận ra 04:12 - when it came to the latest fashions, = đối với thời trang 04:15 - women are seldom charitable. = phụ nữ ít khi từ thiện 04:19 - No one knew this better than Edie Britt. = Biết rõ nhất là Edie Britt. 04:25 - She understood that treachery never goes out of style. = Cô hiểu rằng ăn gian không bao giờ lỗi thời. 04:33 - Susan. Give me the dress. = Susan. Trả tôi cái váy. 04:38 - I gave it a shot. Hm. = Cho cô thử đó. Hm. 04:43 - Hi, Helen. How's the dress fitting? = Chào, Helen. Váy vừa không? 04:45 - Great. Maybe it could be taken out in the shoulder a little. = Vừa. Chắc hơi rộng vai chút. 04:48 - Sure. No problem. = Ừ, không sao. 04:52 - There you go. = Đây 04:54 - Gabrielle, I never thanked you properly. = Gabrielle, tôi cám ơn cô không xuể. 04:57 - For what? For what you did for my son. = Vì chuyện gì? Vì việc cô làm cho con tôi. 04:59 - It was so nice of you to hire John as your gardener. = Cô tốt quá khi mướn John làm vườn. 05:03 - Believe me, it's been my pleasure. = Vinh hạnh của tôi. 05:06 - How's he doing? Good, good. = Nó sao rồi? Tốt. 05:08 - I hear he's dating Danielle Van De Kamp. = Nghe nói nó đang hẹn hò Danielle Van De Kamp 05:12 - For now. It's just a matter of time before they break up for good. = Không sớm thì muộn cũng bỏ nhau thôi. 05:15 - What's wrong? = Sao vậy? 05:17 - She just seems to want much more of a relationship than he does. = Có vẻ con bé đó muốn "tiến xa" hơn với thằng bé 05:21 - You remember what it was like dating teenage boys. = Cô nhớ hẹn hò với con trai mới lớn thế nào đấy. 05:24 - Vaguely. Thank you. = Gần được rồi. Cám ơn. 05:26 - Tell Tanaka that if he doesn't call me = Anh nói thằng Tanaka một tiếng nữa mà không gọi, 05:29 - I'm gonna go down to his office, find him and kick his ass! = Tôi sẽ tới văn phòng đá đít nó. 05:36 - Ladies. = Các quý cô. 05:41 - Trouble at work? I don't know. = Chuyện làm ăn? Tôi cũng không biết chuyện gì. 05:43 - He's making money left and right. I just wish he'd relax. = Anh ấy cứ xoay xở kiếm tiền. Ước gì anh ấy thư giãn chút. 05:47 - Crap, crap, crap! = Xấu kinh. 05:50 - I'm telling you, all of the good dresses are taken. = Váy đẹp bị lấy hết rồi. 05:53 - Now, what the hell am I supposed to wear? = Tôi mặc cái quái gì đây? 05:55 - Well, Mrs. Huber never showed up. Why don't you wear this one? = Đợi mãi bà Huber không đến. Mặc thử bộ này đi. 06:02 - This is an old lady dress. = Váy bà già mà. 06:05 - You won't even be able to see my body. = Các cô sẽ không được thấy bo đì tôi. 06:07 - Edie, you're always thinking of others. = Cô luôn nghĩ tới người khác, Edie. 06:10 - So why isn't Mrs. Huber here? = Sao bà Huber không tới? 06:12 - Last I heard, she went to visit her sister. = Tôi nghe nói bà ấy đi thăm bà chị. 06:15 - I just can't believe that Martha would agree to wear this. = Không tin nổi nếu Martha chịu mặc cái này. 06:18 - She always says she'd never be caught dead in black. = bà ấy luôn nói không muốn mặc đồ đen khi chết. 06:23 - Sadly for Mrs. Huber, this was no longer the case. = bà ấy phải "mặc" màu đó. 06:59 - Hey, Mom. = Chào mẹ. 07:01 - Julie, you got a letter from Zach. = Julie, con không đoán được ai gửi thư cho con đâu. 07:04 - Isn't that weird, him writing you? Yeah. = Zach. Lạ không? Nó thư từ cho con? Vâng. 07:07 - Well, open. Open, open. He could have said something about Dana. = Mở đi. Có thể nó nói về Dana. 07:11 - I'll read it later. = Con đọc sau. 07:13 - Later? What's wrong with now? = Sao không đọc bây giờ? 07:15 - I've got tons of homework, Mom. = Con nhiều bài tập lắm. 07:18 - Julie, what's going on? = Julie, chuyện gì vậy? 07:21 - This isn't the first letter from Zach. = Đây không phải lá thư đầu tiên con nhận từ Zach. 07:23 - We've been writing each other the last couple of weeks. = Bọn con thư từ mấy tuần nay rồi. 07:27 - Are you mad? No. Just when I was your age, = Mẹ giận à? Không. Hồi bằng tuổi con, 07:32 - my pen pal lived on a farm in Ohio, not in a mental institution. = mẹ thư từ với người bạn ở nông trại ở Ohio, chứ không phải nhà thương điên. 07:35 - That letter is one notch above prison mail. = Chỉ thua thư trong tù ra thôi. 07:38 - Zach's not crazy. He's just upset over his Mom, = Zach không có điên. Cậu ấy buồn vì mẹ chết, 07:41 - and his Dad doesn't even seem to care. = và ba cậu ấy thì không quan tâm. 07:44 - He just needs a friend. = Cậu ấy cần bạn. 07:50 - I've packed the diapers, I'm getting the juice boxes and carrot sticks = Anh lo tã giấy rồi, Anh đang lấy mấy hộp nước trái cây và cà rốt 07:55 - Sunscreen? Got it. = Kính râm Được rồi. 07:57 - I go pick up the boys, we hit the park, = Anh đi đón tụi nhỏ ra công viên, 08:00 - and that should give you a good couple of hours. = cho em rảnh vài giờ đi. 08:05 - Enjoy the vacation. = Nghỉ vui nha. 08:09 - What? = Hả? 08:13 - While you're gone, I'll be paying bills and sorting laundry and cooking dinner. = Ở nhà, em còn trả hóa đơn, giặt ủi, nấu cơm, 08:18 - So what part of that sounds like a vacation? = nghỉ kiểu gì? 08:21 - OK, right. We'll pick up dinner. = Được rồi. Bố con anh đi ăn tiệm 08:24 - You just take a hot bath, relax, recharge. = em chỉ việc tắm nước nóng, thư giãn. 08:31 - OK, I get it. It's gonna take more than a hot bath to recharge. = Ok, hiểu rồi. Cần hơn một lần tắm nước nóng để em khỏe lại, 08:36 - But don't forget, I'm here all week. = Đừng quên anh ở nhà cả tuần. 08:38 - Then what? = Rồi sao? 08:43 - And then we go back to normal? = Rồi trở lại bình thường? 08:45 - Tom, our last version of normal had me popping pills. = Tom, "bình thường" làm em muốn phát điên lên 08:48 - Normal is a bad, bad plan. = Không được "bình thường" nữa. 08:51 - We'll put our heads together and come up with a solution. = Vậy ta sẽ bàn kế hoạch khác. 08:55 - I think we need to hire a nanny full time. = Ta cần thuê bảo mẫu trọn ngày. 08:58 - God, it's just such a big commitment. = Như vậy thì quá đáng. 09:01 - I know, and we can't afford it. = Ừ, mình cũng không đủ tiền, 09:04 - And I know everything that's happened is my fault, = em biết toàn là lỗi của em, 09:07 - but if I don't get some help, = nhưng nếu không có hỗ trợ, 09:10 - there's an excellent chance I will lose my mind. = Em sẽ mất trí mất. 09:16 - OK. Well, then, we have to make it work. = Vậy phải tính sao cho ổn thôi. 09:21 - No, no, no. = Không. Không. Không được 09:23 - Next up: 200 meter frestyle. = Bơi tự do 200 mét. 09:29 - It's just not right. What? = Thật sai trái. Sao? 09:31 - A woman is in a coma because of Andrew = Andrew làm người ta hôn mê, mà nó vẫn bình chân như vại. 09:33 - and there he is, happy as a clam. = mà nó vẫn bình chân như vại. 09:36 - We grounded him, took away his TV. How else you wanna punish him? = Ta cấm túc, đem tivi khỏi phòng nó. Em còn muốn phạt sao nữa? 09:40 - Swimmers, take your marks. = Mang kính bơi vào. 09:48 - I think we should make him quit the swim team. = Nên cho nó nghỉ bơi. 09:52 - Bree, this is the one thing in his life that he's passionate about. = Bree, đây là thứ nó đam mê. 09:56 - Maybe if we take it away from him, he'll understand what he did. = Nếu ta cấm nó, nó sẽ hiểu những gì mình đã làm. 10:00 - He has not shown an ounce of remorse. = Nó không hề ăn năn sau vụ tai nạn. 10:03 - Of course he feels bad. He's just keeping up a facade. = Tất nhiên là nó buồn. Nó đóng kịch thôi. 10:06 - Well, he's doing a fabulous job. = Vậy nó giỏi quá. 10:09 - If we take him off the team, he'll lose his shot at a scholarship = Nếu ta bắt nó nghỉ bơi, nó sẽ mất học bổng thể thao, 10:13 - and he's never gonna forgive us. = và nó sẽ không tha thứ chúng ta. 10:15 - If he grows up with some humanity, that's a risk I am willing to take. = Thà vậy, nhưng nó nên người, em sẵn sàng chịu đựng 10:19 - Well, I'm not. You don't love him as much as I do. = Anh không muốn. Vì anh không thương nó nhiều như em. 10:23 - Isn't that nice? It's a fact. I'm his mother. = Hay quá hả? Sự thật thôi. Em là mẹ nó. 10:26 - He lived inside of me. = Nó ở trong bụng em. 10:28 - He hung out in your womb for a few months back in the '80s. = Vài tháng sau, nó đã chui ra rồi. 10:31 - He hung out in your womb for a few months back in the '80s. = Từ đó, anh cũng thương nó nhiều như em. 10:31 - Từ đó, anh cũng thương nó nhiều như em. = I have grown to love him as much as you. 10:37 - What just happened? = Chuyện gì vậy? 10:38 - That kid you both love so much, he won the race. = Đứa con hai người "thương yêu" vừa thắng. 10:44 - Whoo! Yeah! 10:58 - That's what she tells me, anyway. = Đó là điều cô ấy nói với tôi 11:05 - John. = John. 11:06 - My mom said you needed volunteers, so I volunteered. = Mẹ tôi nói cô cần người tình nguyện, nên tôi tới. 11:11 - Oh. 11:13 - Finally got the charity bug? You sound surprised. = Cũng biết làm từ thiện hả? Nghe cô ngạc nhiên vậy. 11:17 - No, not really. You were always a giver. = Không hẳn. Cậu luôn biết "cho" người ta. 11:20 - Would you knock it off? My mom's right over there. = Cô muốn làm thế sao? Mẹ tôi ở ngay kia. 11:26 - Have a seat. = Ngồi đi. 11:29 - You can start by helping us alphabetize the donation cards. = Cậu xếp mấy tấm thiệp theo thứ tự abc dùm. 11:39 - So, word is you and Danielle might break up. = Nghe đồn cậu và Danielle sắp chia tay. 11:42 - Maybe. I don't know. = Có thể. Tôi không biết. 11:44 - Is that because of me? Not everything is about you. = Vì tôi hả? Cô không phải cái rốn của vũ trụ. 12:02 - Would you stop that? Have you been thinking about me? = Thôi đi. Cậu nhớ tôi không? 12:06 - No. Really? = Không. Thật sao? 12:10 - Could have fooled me. = Tôi ngốc thật. 12:16 - Hey. Do you need any help? Please. Just pull up a chair. = Cần giúp không? Vào ghế đi. 12:20 - Oh, gosh. That's OK. I got it. = Ôi chúa ơi Không sao. Để tôi 12:32 - Ow! Ow! [...]... giam 19 :07 - and you restrict our ability to treat Zach = và anh hạn chế phương pháp chữa 19 :10 - trị What? cho = Nghĩa Zach là sao? 19 :11 - You insist we medicate him without psychotherapy, a recipe for disaster = Anh cấm tâm lý trị liệu cho Zach Nên nó mới làm nên thảm họa 19 : 19 - Zach is a troubled young man, = Zach bệnh nặng lắm, 19 :22 - and he's getting progressively worse = nó ngày càng tệ hơn 19 :32... tao mất 18 :47 - On the upside, your social status at school is going to explode = Nhưng mày sẽ là "đại ca" ở trường 18 :50 - now you're doing a hot housewife = khi tụi nó biết mày "chơi" một bà 18 :53 - cô Shut up, bốc dude lửa = Im đi 18 : 59 - Explain how he could just walk out = Làm sao nó thoát được? 19 : 01 - With the money I pay, you can afford a padlock = Tôi trả bao nhiêu tiền cho các người 19 :04 -... nên cậu nói trước đi 15 : 09 - I broke it off with Danielle I passed her a note in class = Tôi chia tay Danielle rồi Tôi gửi thư chia tay ở lớp tiếng Pháp 15 :12 - So we can be together = Ta bên nhau được rồi 15 :15 - John, your timing is impeccable What do you mean? = John, cậu không đúng lúc gì hết Ý cô là sao? 15 : 19 - Susan Mayer saw us last night, and she knows everything = Tối qua, Susan Mayer thấy... Claire = Vậy Claire nè 21: 01 - Do you come here often? = Cô thường tới đây không? 21: 24 - What's this? Your son's urine = Cái gì vậy? Nước tiểu con trai anh 21: 29 - I'm gonna need a moment = Chờ tôi xíu 21: 31 - I think Andrew has been smoking marijuana = Em nghĩ Andrew đang hút thuốc phiện 21: 34 - Get it tested right away Why? = Em muốn anh xét nghiệm cái này ngay Tại sao? 21: 37 - I want to pull him... chuyện gì vậy? 40: 59 - If you cannot afford a lawyer, one will be appointed for you = Nếu anh không đủ tiền thuê luật sư, một người sẽ được Chính quyền chỉ định 41: 10 cho - Carlos, anh wait! = Carlos, khoan! 41: 12 - Gabrielle, this will all be taken care of, I promise = Gabrielle, anh hứa sẽ lo xong vụ này 41: 17 - I'm innocent, I swear to God It was Tanaka He set me up = Thề với Chúa, anh vô tội Thằng... phone = Anh Young, tôi không muốn làm anh buồn qua điện thoại 17 :58 - What is it? Zach is missing from Silvercrest = Chuyện gì? Zach trốn khỏi Silvercrest 18 : 01 - It happened yesterday evening, we think during the shift change = Tối ngày hôm qua Hình như lúc đang thay ca 18 :06 - I know this is difficult to hear I'm sorry = Tôi biết chuyện này khó nghe lắm Xin lỗi 18 : 09 - Yeah, well, uh, it's just been... him = Vì cô ta sẽ nói Carlos, anh ấy sẽ ly dị tôi Thì sao? Cô có yêu anh ta đâu 29: 21 - I do love him I do It's just complicated = Tôi có yêu anh ấy Chỉ hơi phức tạp 29: 26 - You know, there's gotta be another way to fix this = Phải có cách khác 29: 31 - God, giải you are quyết so chuyện weak = Cô yếu này đuối quá 29: 33 - Susan, don't be like this = Susan, đừng như vậy 29: 36 - What did you expect? A... ngày càng tệ hơn 19 :32 19 :36 - Hungry? I'm = starving = Đói Mình không? đang đói đây 19 :46 - Bre had given Lynette the low down on Valley View Park = Bree chỉ Lynette tới công viên Valley View 19 :50 - It was a gathering place for upscale nannies and their young charges = Đó là nơi tụ họp các người trông trẻ 19 :55 - It was Lynette's first time there, = Đây là lần đầu Lynette tới, 19 :58 - and she was determined... him = Carlos sẽ đau khổ nếu phát hiện 13 :16 - It's just sex It's totally harmless = Sex thôi Vô hại mà 13 :18 - How can you call something like this harmless = Vô hại kiểu gì? 13 :22 - after everything you know about I went through with Karl? = Sau những gì cô biết về chuyện tôi và Karl? 13 :25 - This isn't about you Yes, it is = Đây không phải chuyện về cô Có đó 13 :28 - Me and every other person who... và biết hết rồi 15 : 41 - Since the accident, Bre had started to worry = Sau vụ tai nạn, Bree bắt đầu lo đạo đức con mình bị suy đồi 15 :44 - her son's sense of morality was going up in smoke = Con trai cô bắt đầu hút thuốc 15 : 51 - She was right to be concerned = Cô đã đúng khi lo lắng 15 :56 - Andrew? Can I come in? = Andrew? Mẹ vào được không? 15 : 59 - Uh, yeah Just a sec = Dạ, đợi tí 16 :03 - Hey, what's . Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Suspicious. Minds phần 1 tập 9 00: 01 - Previously on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:04 - One was careless = một kẻ bất cẩn 00:06 - You. Zach. 19 :10 - What? = Nghĩa là sao? 19 :11 - You insist we medicate him without psychotherapy, a recipe for disaster. = Anh cấm tâm lý trị liệu cho Zach. Nên nó mới làm nên thảm họa. 19 : 19 - Zach. người tình nguyện, nên tôi tới. 11 :11 - Oh. 11 :13 - Finally got the charity bug? You sound surprised. = Cũng biết làm từ thiện hả? Nghe cô ngạc nhiên vậy. 11 :17 - No, not really. You were always

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan