Học tiếng anh qua hội thoại Kỷ băng hà 3

35 397 0
Học tiếng anh qua hội thoại Kỷ băng hà 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

03:17 Its happening = Tới lúc rồi 03:22 Wait up guys = Chờ với các cậu 03:33 The baby is coming The baby is coming Im having a baby. = Em bé sắp ra đời Tui sắp có em bé rồi 03:36 Code blue, code blue, Or pink if its a girl = Mã xanh, mã xanh, Mã hồng nếu nó là con gái. 03:39 Coming up baby Coming up baby Im coming, Ellie = Anh tới rồi Anh tới rồi nè Ellie 03:43 We got it. = Để tụi tui lo cho. 03:58 Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny = Ellie, Ellie, em đâu? anh ở đâu vậy nè? Manny 04:05 I told you It was just a kick. = Đã nói rồi Nó chỉ đá nhẹ thôi

Kỷ Băng Hà 3 - Ice Age 3 03:17 - It's happening! = Tới lúc rồi! 03:22 - Wait up guys! = Chờ với các cậu! 03:33 - The baby is coming! The baby is coming! I'm having a baby. = Em bé sắp ra đời! Tui sắp có em bé rồi! 03:36 - Code blue, code blue, Or pink if it's a girl = Mã xanh, mã xanh, Mã hồng nếu nó là con gái. 03:39 - Coming up baby! Coming up baby! I'm coming, Ellie! = Anh tới rồi! Anh tới rồi nè Ellie! 03:43 - We got it. = Để tụi tui lo cho. 03:58 - Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny! = Ellie, Ellie, em đâu? anh ở đâu vậy nè? Manny! 04:05 - I told you! It was just a kick. = Đã nói rồi! Nó chỉ đá nhẹ thôi! 04:10 - Ohh right! Right, oh wow. = Ờ há! ờ, phù! 04:14 - Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly. = Ui, con làm ba sợ thiệt đó nha. Ba ngốc quá hả. 04:19 - Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. = Ba rớt xuống núi, bịch, bịch, bịch. Ba ngốc hen. 04:29 - Sorry, folks. False alarm. It was just a kick. = Xin lỗi nha bà con. Báo động giả thôi. Chỉ đá một cái thôi mà. 04:35 - Do you know who I want to kick? That's the third false alarm this week. = Mày biết tao thích đá đít ai không? Tuần này vậy là 3 lần rồi đó. 04:38 - Allright show's over break it up, break it up! = Hết chuyện rồi, giải tán, giải tán! 04:42 - Oh I see someone else who has a bun in the oven? I'm not pregnant! = Ồ, tui thấy có người bụng cũng bự lắm chớ? Tui không có bầu! 04:48 - Too bad, you'd make a wonderful mother. = Vậy thì tiếc, không thì bà làm mẹ cũng tốt. 04:53 - Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away. = Em biết anh rất hồi hộp, em cũng vậy. Nhưng anh làm vậy là hơi lố đó. 04:58 - Okay, okay, Boy, your starting to sound like Diego. = Rồi cục cưng, em bắt đầu nói như Diego đó. 05:04 - Wait a second Where is Diego? = Ủa Diego đâu? 06:01 - My hooves are burning, baby! They are burning! = Hộc, hộc, tui khó thở quá! Tui thở không ra hơi nè! 06:05 - Oh, look at this, I got to tipToe! I got to tipToe! Eat my dust, dingo! = Coi nè, tui nhảy bằng mũi chân nè! Hít bụi cho khỏe nha Diego! 06:13 - Huh, can I look now? Easy, don't freak out the baby. = Hả, em nhìn được chưa? Từ từ, đừng làm em bé hoảng. 06:18 - The baby is fine. It's the freaked out daddy I'm worried about. = Em bé thì không sao. Chỉ có ông bố này thì em mới sợ đó. 06:22 - AhUhUh, No peeking. = Á à, cấm nhìn lén. 06:25 - Voila! Playground for junior Ohh wow! = Tèn ten, sân chơi dành cho trẻ. Ohh wow! 06:38 - It's amazing. = Nó tuyệt quá! 06:52 - Ohh Manny I made it myself, our family. = Ohh Manny Anh làm đó, là gia đình mình. 07:02 - Hey why aren't I up there? = Ê sao không có tui trên đó? 07:06 - You can be on ours. You'd fit right in. = Ông ở đây nè. Vừa khít luôn. 07:10 - Of course it's still work in progress. Few rough edges, here and there. = Còn nhiều thứ phải làm lắm. Nhiều chỗ còn hơi nhọn. 07:16 - I don't believe it, your trying to baby proof nature. Baby proof nature? Get outta here. = Tin được không? Anh đang thay đổi hoàn cảnh. Hoàn cảnh sống của con mình á? Thôi dẹp đi. 07:21 - That's ridiculous. = Nói gì ghê vậy. 07:26 - Manny, this is the world our baby's gonna grow up in. You can't change that. = Manny à, đây là thế giới mà con mình phải thích nghi. Anh không thay đổi điều đó được. 07:30 - Of course I can, I'm the biggest thing on earth. = Được chớ, anh là thứ dữ nhất ở đây rồi. 07:35 - Okay big daddy, I can't wait to see, how you handle the teen years. = Rồi rồi bố bự, để coi anh làm sao quản được con mình. 07:41 - Come on, Sid. I don't want you touching anything. This place is for kids. = Thôi đi, Sid. Tớ không thích cậu đụng vào. Chỗ này chỉ dành cho trẻ em. 07:47 - Are you a kid? Don't answer that. = Cậu phải trẻ em không? Thôi khỏi nói. 08:02 - Diego, there you are. You missed the big surprise. = Diego, cậu đây rồi. Cậu vừa bỏ tiết mục hay đó. 08:07 - I'll check it out later. Okay, See ya. = Để lát nữa đi. Rồi, gặp sau. 08:11 - You know, I think there's something bothering, Diego. No, I'm sure everything's fine. = Em thấy Diego có gì khó nói. Đâu, anh thấy mọi thứ bình thường mà. 08:16 - You should talk to him. Guys don't talk to guys, about guy problems. = Anh thử nói chuyện với cậu ấy xem. Đàn ông với nhau, ít khi nói mấy chuyện vớ vẩn lắm. 08:20 - We just punch each other on the shoulders. That's stupid! = Chỉ đấm lên vai nhau là được rồi. Gì chán vậy! 08:25 - To a girl, but for a guy, that's like six months of therapy. = Với con gái thì đúng, chứ với con trai, thoải mái như đi mát xa tuần 3 lần vậy. 08:30 - Okay, Okay I'm going. = Rồi, rồi, để anh đi. 08:37 - Hey. Oww! = Hey. Oww! 08:41 - Why'd you do that? I don't know. = Làm cái gì vậy? Tớ cũng không biết nữa. 08:47 - So listen, Ellie thinks theres something bothering you = Ờ, nghe nè, Ellie nghĩ là cậu có chuyện khó giải quyết 08:53 - Actually, I've been thinking, that soon, it might be time for me to head out. = Thực ra, tớ cứ nghĩ mãi, sớm muộn cũng có lúc phải ra đi. 08:59 - Okay, so I'll just tell her that your fine. It was nothing. = Ờ, vậy tớ nói với Ellie là cậu bình thường nhé. 09:03 - Look, who are we kidding, Manny? I'm losing my edge. I'm not really built for chaperoning playDates. = Tớ nói thật đấy? Càng ngày kỹ năng tớ càng kém. Tớ sinh ra đâu phải để đi nhảy đầm. 09:09 - What do you talking about? = Nói nhảm nhí gì vậy? 09:11 - Having a family, that's huge. And I'm happy for you, but = Có gia đình thì tốt. Tớ mừng cho cậu lắm, nhưng mà 09:15 - It's your adventure, not mine. So you don't want to be around my kid? = Đó là chuyện của cậu, có phải của tớ đâu. Nghĩa là cậu không thích con tớ chứ gì? 09:20 - No, no, no, tThats your taking this the wrong way. = Đâu, đâu có Cậu lại hiểu lầm nữa 09:23 - No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy! = Không sao, đi phiêu lưu đi. Ngài Phiêu lưu ạ! 09:27 - Don't let my boring domestic life hit you on the bottom, on your way out. = Đừng để cuộc sống nhàm chán của tui làm mòn móng ông thêm nữa. 09:31 - Isn't Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance? = Tớ tưởng chỉ có Ellie là đàn bà thôi chớ? 09:35 - Manny, wait! No one has to leave. = Khoan đã, Manny! Không ai phải đi hết. 09:39 - So? That's why guys don't talk to guys. = Sao? Đó là lí do đàn ông ít nói với nhau. 09:43 - Why what happened. Diego's leaving. = Chuyện gì?. Diego sắp bỏ đàn. 09:48 - Whoa, whoa, this should be the best time of our lives. We're having a baby. = Đây là thời gian đẹp nhất. Chúng ta sắp có em bé! 09:54 - No, Sid. They're havin' a baby Yeah but, we're a herd. We're a family = Không phải Sid. Họ sắp có em bé. Ừ nhưng mình là một bầy mà. Là gia đình mà. 10:01 - Look things have changed. Manny has other priority's now. = Chuyện xưa rồi, Manny giờ có nhiều thứ phải lo. 10:06 - Face it, Sid. We had a great run, but now it's time to move on. = Thực tế chút đi Sid. Chúng ta đã có thời gian rất vui, nhưng giờ là lúc phải đi tiếp. 10:12 - So it's just the two of us. No, Sid. It's not the two of us. = Vậy còn có 2 đứa mình thôi à. Không đâu Sid. Không phải 2 đứa đâu. 10:18 - Crash and Eddie, are coming with us? = Crash và Eddie cũng đi với mình à? 10:22 - Just, Crash? Just, Eddie? = Chỉ có Crash? Chỉ có Eddie? 10:28 - Goodbye, Sid. = Tạm biệt, Sid. 10:42 - Okay, calm down. Calm down. I'm good at making friends. = Được, bình tĩnh lại coi. Mình kết bạn giỏi lắm mà. 10:47 - I'll make my own herd. That's what I'll do! = Mình sẽ tự kiếm bầy của mình. 10:51 - Hey! "Me amigo's. Que pasa?" = Hey, chào các bạn, làm quen nhé? 11:02 - Well, at least you still got your looks. = Ít nhất thì mình nhìn cũng không tệ. 11:16 - Ohh great!! = Ồ hay ho đây! 11:25 - Anybody here? = Có ai không? 11:49 - Hello? = Xin chào? 11:57 - Oh poor guys, I know what it's like to feel abandoned = Ô mấy nhóc, bị bỏ rơi tội nghiệp quá. 12:07 - Don't worry, you're not alone anymore. = Đừng lo, tụi con không còn cô đơn đâu. 12:43 - There you go. = Ở yên nhé. 12:59 - Stay here! You take care of your brother now, momma's coming right back. = Ở yên đây! Chăm sóc em nhé, Mẹ quay lại ngay đó. 13:03 - Momma's coming, baby! = Mẹ đến đây con ơi! 13:12 - I got you. = Bắt được con rồi. 13:17 - What did I just tell you kids? = Mẹ mới nói tụi con cái gì? 14:26 - Ohh, thank you, thank you, thank you! = Phù, Cám ơn, cám ơn, cám ơn! 14:29 - Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me. = Trứng hư nè, trứng xấu nè. Làm mẹ suýt chút đứng tim. 14:33 - Ohh I'm sorry darling, it's just that I love you so much. = Ô, xin lỗi con mà. Ý mẹ là mẹ thương mấy con nhiều lắm. 14:40 - Hello! = Xin chào! 14:43 - I'd like to present, Eggbert, Shelly and Yoko. = Tôi muốn giới thiệu Eggbert, Shelly và Yoko. 14:47 - Sid, whatever you're doing. It's a bad idea! = Sid, anh đang làm gì vậy. Không hay đâu! 14:52 - Shh! My kids will hear you. They're not your kids, Sid. Take them back. = Suỵt! Con tớ nghe cậu nói đó. có phải con cậu đâu! trả nó lại đi. 14:57 - You're not meant to be a parent. Why not? = Cậu không thể làm cha mẹ được. Mắc gì không? 14:59 - First sign: stealing someone else's eggs. = Thứ nhất: Ăn cắp trứng người khác. 15:01 - Second sign: one of them almost became an omelet. = Thứ hai: 1 cái trong đó hình như chín mất rồi. 15:06 - Sid, someone must be worried sick looking for them. No, they were underground, in ice. = Sid, có ai đó đang tìm con của mình đỏ mắt đó. Đâu có, trứng này dưới đất mà. Nằm trong băng. 15:11 - If it wasn't for me they'd be Egg sickles. = Nếu không phải nhờ tớ, chúng thành trứng hóa thạch rồi. 15:17 - Sid, I know what your going through. You're gonna have a family too someday. = Sid, tớ biết cậu cảm thấy sao mà. Sau này cậu sẽ có gia đình riêng thôi. 15:21 - You gonna meet a nice girl, with with low standards, no real options, or sense of smell = Cậu sẽ gặp một cô nàng không yêu cầu cao, không hay trách cứ, không chê mùi hôi của cậu. 15:29 - What Manny means to say is No, I get it. I'll take them back. = Manny đang muốn nói là Biết rồi. Tớ sẽ trả chúng lại. 15:33 - You have your family and I'm better off alone. By myself. = Cậu thì có gia đình được còn tớ thì phải ở cô đơn chứ gì. 15:39 - A fortress of solitude. = Một pháo đài cô đơn. 15:43 - In the ice, for ever! = Mãi nằm trong băng giá! 15:48 - Alone, lonely loner = Một gã cô đơn quá đơn côi 15:51 - That's a lot of aloners. Precisely! = Hơi bị nhiều cô đơn đây Chính xác! 15:54 - Sid, wait. No, no, it's ok. = Sid, khoan đã. Không sao đâu. 15:57 - He'll bounce back, it's one of the advantages of being Sid. = Hắn vui lại ngay ấy mà, làm Sid thì có cái hay đó đó. 16:11 - Why should I take you back. I love kids. = Sao phải mang trả tụi con chứ, mẹ rất yêu trẻ con. 16:15 - I'm responsible, loving, nurturing. What do you think? = Mẹ có trách nhiệm, có tình thương, có nhẫn nại. Tụi con nghĩ sao? 16:23 - I knew you would agree. = Biết là tụi con chịu mà. 16:29 - Oh oh, don't cry! I'll find a dry place. = Ô ô đừng khóc! Để mẹ kiếm chỗ trú mưa. 16:40 - Let me just dry you off. = Để mẹ lau cho khô nào. 16:47 - I don't know, being a parents, a lot of work. = Sao cha mẹ phải làm nhiều thứ thế. 16:51 - Maybe I'm not ready. = Có khi mình chưa sẵn sàng. 18:30 - Mamma, mama, mama! = Mamma, mama, mama! 18:38 - I'm a mommy. = Mình là mẹ rồi! 18:42 - Where's mommy? = Mẹ đâu rồi? 18:46 - Here I am! = mẹ đây nè! 18:50 - There you go, nice clean faces. = Rồi đó, mặt mũi sáng sủa ngay. 19:09 - I got it! I got it! = Để mẹ, để mẹ! 19:16 - Stop it, no. = Á, thôi đi mà! 19:22 - Hey, no biting! = Ê, không được cắn! 19:27 - I'm sorry, no, it's okay, it's okay. Don't cry! Why you still crying? = Mẹ xin lỗi, không sao mà! Đừng khóc! Sao khóc hoài vậy! 19:32 - Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing. = Có đói không? Chắc đói bụng rồi chớ gì? Mẹ biết có món này! 19:42 - this is animal I am your baby and this is my milk = động vật là đây Tui là con của bà, sữa bà là của tui 19:50 - Ahhhh!!! I thought you were a female! = Ahhhh!!! Tui tưởng ông là bò cái chớ! 21:20 - I'm sorry, but you can't go in. Manny says, It's just for kids. = Xin lỗi, nhưng tụi con không vào được. Manny nói là chỉ dành cho trẻ con. 21:26 - Wait a minute You are kids! = Ủa mà khoan Tụi con là trẻ con chứ gì nữa! 21:31 - Just don't break anything! = Miễn là đừng làm vỡ cái gì nghen! 21:34 - The Sloth says the playground's open! No, wait. Not for everyone!! = Thằng Lười nói sân chơi mở cửa kìa! Khoan. Đâu phải cho mọi người!! 21:46 - No, no. Don't touch that! = Không, đừng chạm vào. 21:54 - What are they? Who cares? Their fun! = Tụi nó là ai vậy? Ai biết? tụi nó vui lắm! 21:58 - Mommy, his not sharing. Aren't you gonna do something. Why my kid had it first. = Mẹ, nó không chịu chia. Cậu làm gì đi chớ. Tại sao? Con tui lấy trước mà. 22:04 - Did not! Did to! = Không có! Có đó! 22:08 - liar,liar,pants on fire = Nói xạo ông cho mày thành con cáo. 22:09 - What is the matter with you? I'm a single mother with 3 kids. = Cậu bị quái gì vậy? Tui là bà mẹ cô đơn với 3 đứa con. 22:13 - I could use a little compassion. = Bởi vậy mọi người phải nhường tui chớ. 22:18 - No don't! No, don't! Stop. = Đừng! Không! Thôi! 22:23 - Ronald! Whoa! That's insane. = Ronald! Wow! Điên mất. 22:31 - Stop! Stop! Stop! = Stop! Stop! Stop! 22:37 - Hold on, Little Johnny! I'm trying! = Ráng giữ đi con ơi! Đang ráng đây! 22:44 - You know, experts say that you should let the kids eat whatever they want. = Chuyên gia nói rằng hãy để bọn nhóc ăn những gì chúng thích. 22:49 - Do you think my ankles look fat? Ankles. What ankles? = Anh có nghĩ chân em mập quá không? Chân à. Chân nào cơ? 22:57 - Ronald, Where did you come from? = Ronald, Ở đâu bay tới đây vậy? 23:02 - Oh No!! = Oh không!! 23:05 - Okay come on spit him out! If you don't spit out, Little Johnny, = Coi nào, nhả nó ra! Con mà không nhả ra 23:09 - We're leaving the playground this instantly, one = chúng ta sẽ đi khỏi đây ngay lập tức Một! 23:13 - two Don't make me say three. = Hai Đừng bắt mẹ đếm số Ba nha. 23:19 - There we are, a picture of health. That's not little Johnny. = Đó, ra rồi. Còn đủ chân tay nhé. không phải con tôi. 23:23 - Well better than nothing. Madison! = Còn đỡ hơn là không có. Madison! 23:28 - Come on, barf him up! Sid! = Coi nào, ói nó ra đi! Sid! 23:32 - Hello, Manny. Little Johnny! = Hello, Manny. Little Johnny! 23:39 - Oh wait No! No! = Oh wait No! No! 23:43 - Oh I'm really sorry. = Oh tui rất tiếc. 23:52 - This place is totalled. And we didn't reck it. We're losing our touch bro! = Nơi này tan nát rồi. Chưa kịp quậy nữa, thất bại rồi! 23:59 - The important thing is that no one got hurt. Except for that guy. = Quan trọng là không ai bị gì. Trừ nó. 24:03 - And, and those three and her. = và, và 3 đứa kia và con bé kia. 24:09 - I told you to take them back, and you kept them! Now look what they've done. = Đã nói đem trả chúng lại. Cậu lại giữ chúng. Giờ nhìn xem chúng đã làm gì! 24:14 - Okay granted, we do have some discipline issues. Eating kids is not a discipline issue. = Ừ thì, có vài vấn đề nho nhỏ. Ăn thịt con nít không phải giỡn. 24:19 - But he spit them out! Well that's super, lets give him a gold star! = Nhưng nó nhả ra còn gì! Hay nhỉ, sao không trao huy chương cho nó luôn đi! 24:25 - They don't belong here, Sid. Whatever they are wherever you found them, take them back. = Chúng nó không thuộc về nơi này, Sid. Đem trả chúng về chỗ cũ đi. 24:31 - Manny, I'm not getting rid of my kids! = Manny, tớ không bỏ mấy đứa nhóc này được! 24:36 - Earthquake! = Động đất! 24:39 - It's Okay, It's okay, mamma's here! = Không sao mà, có mẹ đây! 24:44 - Do earthquakes, shriek? = Động đất hay ai rống to thế? 25:15 - I thought those guys were extinct. Well then, that is one *angry* fossil. Sid! = Em tưởng bọn này tuyệt chủng rồi chớ. "Vật hóa thạch" này đang giận dữ. Sid! 25:22 - Come on, inside, inside, inside. = Bên trong, bên trong các con. 25:41 - Nobody move a muscle! = Không ai được cử động! 26:15 - No, no, no, don't cry. = Thôi thôi, đừng khóc. 26:20 - We are poor little lambs who have lost our way. = Chúng tôi là [...]... ca, anh tuyệt quá! Anh giai trong mơ của tui! 33 :27 - Can we 33 :31 keep - 33 :31 him? = Cho em Buck giữ nó gì - nghen cơ? Buck What? 33 :33 - The name's Buck Short for, BuckMinster Buck What? = Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster 33 :34 - Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster = The name's Buck Short for, 33 :37 33 :41 BuckMinster - Long - for, A little buh! dull = Nói = dài Răng là, buh! đùi quá 33 :45... nha, anh chàng cứng rắn không, con khủng long kia cào mắt tôi nên 13: 21 - Alright, so I'm not made of stone Incoming! = rồi, thì tôi cũng có phải 13: 28 sắt - đá It's đâu Sid! Giao hàng đây! = Là Sid! 13: 34 - Oh, It's a boy! = Ô, là con trai sao! 13: 35 - That's it's tail It's a girl = Đuôi của nó đó ông là con gái 13: 39 - Hi, sweetheart It's uncle Sid Yes it is = Hi, cục cưng Chú Sid đây 13: 43 - Oh,... ở yên đó 38 :30 - I'll have them out of there before they're digested Digested? Alright, preggers Don't get your trunk in a knot = Tôi sẽ cứu họ ra trước khi bị tiêu hóa Tiêu hóa á? 38 :30 - Tôi sẽ cứu họ ra trước khi bị tiêu hóa Tiêu hóa á? = I'll have them out of there before they're digested Digested? 38 :33 - They'll be nothing but bones in 3 minutes = 3 phút nữa thì chỉ còn xương thôi 38 :35 - Well... con khủng long bắt 33 :49 - Well, his dead Welcome to my world Now, uh, go home = Ừm, nó chết chắc Chúc mừng Giờ thì, đi về đi 33 :55 - Off you pop! Not without, Sid = Rút quân! Không có Sid không được 33 :56 - Off you pop! Not without, Sid 33 :56 - Ellie wait, maybe the deranged hermit has a point Off you pop! Not without, Sid = Khoan đã Ellie, có khi ông ẩn sỹ quậy này nói có lí 33 :57 - Khoan đã Ellie,... plucking my whiskers? 56:48 - You risked your life, your mate and your baby to save your buddy! Better friend? Are you plucking my whiskers? = Anh hy sinh tính mạng của anh, vợ anh, con anh để cứu bạn anh! 56:49 - Anh hy sinh tính mạng của anh, vợ anh, con anh để cứu bạn anh! = You risked your life, your mate and your baby to save your buddy! 56:54 - Not the best husband or father, but a damn good friend... tên nghe khủng khiếp, như Sheldon hoặc Tim 35 :35 - Wait! You mean there's something *bigger* than Mommy Dinosaur ? = Khoan! Ý anh là có con gì còn bự hơn Khủng long mẹ à? 35 :38 35 :39 - Aye? Aye! Aye! Aye! = = Đúng? Đúng! Đúng! Đúng! 35 :41 - He's the one that gave me *this* Whoa He gave you that patch? = Nó làm cho tui như thế này Whoa Nó cho anh miếng dán đó à? 35 :47 - For free? That's so cool Yeah, maybe... hermit has a point 34 :00 - Manny! We came this far, we're gonna find him I got tracks = Manny! 34 :07 đến đây - được Let's thì tìm go được Sid = Có Đi dấu vết nào 34 :10 - If you go in there, you'll find your friend in the AFTERLIFE! = Nếu đi vào, anh sẽ tìm được bạn anh ở thế giới BÊN KIA! 34 :16 - How do you know? Oh great and wisely, weasely one = Sao anh biết? Anh chồn thông minh 34 :29 - Mummy dinosaur... độc thế thì tuyệt 43: 38 - Did you hear that? This is my kind of place = Nghe chưa? Tớ khoái sống ở đây rồi 43: 41 - Hello? No No I can't really talk right now I'm trying to recover a dead sloth = Alo? Không Giờ không nói chuyện được Anh đang đi cứu một con lười 43: 49 - Now, They're following Me! I know! They think I'm crazy = Giờ á, họ đang theo anh mà! Anh biết! Họ tưởng anh điên 43: 54 - OOkay We're... Whoa whoa whoa whoa whoa! Whoa! Gì, anh đi du lịch hay sao? 35 :14 - You can't protect your mate! Mate! = Anh không thể bảo vệ bạn của mình! Bạn ạ! 35 :17 - What are you gonna do with thoseThose flimsy tusks ? = Anh tính làm gì với cặp ngà yếu ớt này? 35 :20 - When you run into the Beast? = nếu anh gặp con quái thú? 35 :24 - I call him "Rudy" = Tôi gọi nó là "Rudy" 35 :28 - Oh good Good I was worried it... lên đó đâu Hoặc con này, hoặc con kia 31 :28 - Pregnant lady, wants a lift Yabba, dabba, Do! = Bà bầu thích chơi cầu trượt Yabba, dabba, Do! 31 : 43 - Don't ever, yabba, dabba, do that again! = Đừng bao giờ yabba, dabba, do lần nữa nha! 31 :51 - I feel so puny How do you think I feel? = Anh thấy mình bé nhỏ quá Chứ anh 32 :19 - Take nghĩ em cover! thấy = sao? Nấp đi! 33 :09 - Dude, you're awesome! You're . ca, anh tuyệt quá! Anh giai trong mơ của tui! 33 :27 - Can we keep him? = Cho em giữ nó nghen. 33 :31 - Buck. gì cơ? 33 :31 - Buck. What? 33 :33 - The name's Buck. Short for, BuckMinster Kỷ Băng Hà 3 - Ice Age 3 03: 17 - It's happening! = Tới lúc rồi! 03: 22 - Wait up guys! = Chờ với các cậu! 03: 33 - The baby is coming! The baby is coming!. BuckMinster. 33 :34 - Tên là Buck Nói ngắn là, BuckMinster. = The name's Buck. Short for, BuckMinster. 33 :37 - Long for, buh! = Nói dài là, buh! 33 :41 - A little dull. = Răng đùi quá. 33 :45 -

Ngày đăng: 08/04/2015, 17:56

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan