Học tiếng anh qua hội thoại nàng công chúa tóc xù

40 473 0
Học tiếng anh qua hội thoại nàng công chúa tóc xù

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

01:18 Where are you? Come out = Con đâu rồi? 01:22 Come out = Ra đây nào 01:25 Come on out. = Ra đây nào 01:28 Im coming to get you. = Mẹ sắp tìm được con rồi 01:33 Where are you, you little rascal?Im coming to get you. = Con đâu rồi, con quỷ nhỏ?Mẹ đang đến bắt con đây 01:38 Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 Im going to gobble her upwhen I find her. = Mình mà tìm thấy con bé thì mình sẽ nuốt chửng 01:47 Im going to eat you. I am. = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy. 01:52 Fergus, no weapons on the table. = Fergus Không được để vũ khí trên bàn. 01:55 Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát được không,được không, được không? 01:57 Please? Can I? = Được không cha?

Brave - Nàng công chúa tóc xù 01:18 - Where are you? Come out! = Con đâu rồi? 01:22 - Come out! = Ra đây nào! 01:25 - Come on out. = Ra đây nào! 01:28 - I'm coming to get you. = Mẹ sắp tìm được con rồi! 01:33 - Where are you, you little rascal?I'm coming to get you. = Con đâu rồi, con quỷ nhỏ?Mẹ đang đến bắt con đây! 01:38 - Where is my little birthday girl? = Con yêu của mẹ đâu rồi nhỉ? 01:42 - I'm going to gobble her upwhen I find her. = Mình mà tìm thấy con bé thì mình sẽ nuốt chửng! 01:47 - I'm going to eat you. I am. = Mẹ sẽ ăn thịt con đấy. 01:52 - Fergus, no weapons on the table. = Fergus! Không được để vũ khí trên bàn. 01:55 - Can I shoot an arrow?Can I? Can I? Can I? Can I? = Con bắn 1 phát được không,được không, được không? 01:57 - Please? Can I? = Được không cha? 01:59 - Not with that. Why not = Không phải cái đấy. 02:02 - use your very own? = Sao không thử cái cung của riêng con này. 02:05 - Happy birthday, my wee darling! = Sinh nhật vui vẻ con yêu của ta! 02:11 - Now, there's a good girl. = Giỏi lắm. 02:13 - Draw all the way back nowto your cheek. That's right. = Kéo dây cung về gần má. Đúng rồi! 02:17 - Keep both eyes open. And, loose! = Hai mắt mở và bắn. 02:24 - - I missed Go and fetch it, then. = - Con bắn trượt rồi Vậy con ra nhặt nó đi. 02:28 - A bow, Fergus? She's a lady. = Một cái cung hả, Fergus? Nó là con gái mà. 03:11 - A will-o'-the-wisp. = Một con ma trơi! 03:20 - They are real. = Chúng có thật! 03:30 - Merida, come along, sweetheart. = Merida! Nhanh lên con yêu! 03:33 - - We're leaving now I saw a wisp. = - Chúng ta sắp đi rồi Con thấy ma trơi. 03:37 - - I saw a wisp A wisp? = - Con thấy ma trơi Ma trơi à? 03:39 - You know, some say thatwill-o'-the-wisps lead you to your fate. = Con biết không, người ta nói ma trơisẽ dẫn con tới số mệnh của mình. 03:45 - Aye. Or an arrow. = Ừ, hoặc là một mũi tên. 03:47 - Come on, let's be off before we seea dancing Tatty Bogle. = Nào, chúng ta đi thôi,trước khi gặp ông ba bị 03:51 - Or a giant having a jiggerin the bluebells. = hoặc một tên khổng lồ đang nhảy múa. 03:53 - Your father doesn't believe in magic. = Cha con không tin vào phép màu. 03:55 - Well, he should. Because it's true. = Lẽ ra cha phải tin, vì nó có thật. 04:00 - Mor'du! Elinor, run! = Mor'du! Elinor, chạy mau! 04:03 - Sire! = Bệ hạ! 04:13 - Come on, you! = Nào, đến đi! 04:27 - Some say our destinyis tied to the land = Một số người nói, số mệnh của chúng tagắn liền với mảnh đất quê hương. 04:32 - as much a part of us as we are of it. = cũng như thân thể của chúng ta vậy. 04:37 - Others say fate is woven togetherlike a cloth. = Một số lại nói, số mệnh được đan lại với nhau như tấm vải. 04:43 - So that one's destiny intertwineswith many others. = Để số mệnh của một người đan kết với những người khác. 04:50 - It's the one thing we search foror fight to change. = Nó là cái mà chúng ta tìm kiếmhoặc cố gắng để thay đổi. 04:57 - Some never find it. = Một số người không bao giờ tìm được. 05:01 - But there are some who are led. = Nhưng có một số người, được chỉ dẫn. 05:10 - The story of how my father lost his leg = Câu chuyện của cha tôi đã mất một chân 05:13 - to the demon bear Mor'dubecame legend. = vì con gấu Mor'du đã trở thành truyền thuyết. 05:18 - I became a sisterto three new brothers. = Tôi trở thành chị gái, của 3 đứa em! 05:20 - The princes.Hamish, Hubert and Harris. = Hoàng tử: Hamish, Hubert và Harris. 05:24 - Wee devils, more like. = Nhưng giống lũ quỷ con thì hơn. 05:27 - They get away with murder. = Chúng lúc nào cũng trốn được khỏi rắc rối. 05:29 - I can never get away with anything. = Còn tôi thì chẳng bao giờ. 05:33 - I'm the princess. = Tôi là một công chúa. 05:37 - I'm the example. = Tôi là người làm gương. 05:41 - I've got duties, responsibilities,expectations. = Tôi có nghĩa vụ, trách nhiệm, sự mong đợi. 05:44 - My whole life is planned out, = Cuộc sống của tôi đã được định sẵn, 05:46 - preparing for the day I become = Chuẩn bị cho ngày mà tôi sẽ trở thành 05:48 - Well, my mother. = mẹ tôi. 05:50 - She's in chargeof every single day of my life. = Ngày nào tôi cũng bị mẹ kiểm soát. 05:56 - "Aye, Robin, Jolly Robin,and thou shalt know of mine." = "Này Robin, Robin vui vẻ, mi sẽ biết ta." 05:59 - Project! = Diễn cảm hơn! 06:01 - "And thou shalt know of mine!" = "Và mi sẽ biết ta!" 06:03 - Enunciate. You must be understoodfrom anywhere in the room, = Tất cả mọi người trong phòngđều phải hiểu được con, 06:06 - or it's all for naught. = nếu không sẽ là vô ích. 06:08 - - This is all for naught I heard that! = - Cái này mới là vô ích Mẹ nghe thấy đó! 06:11 - From the top. = Đầu tiên. 06:12 - A princess must be knowledgeableabout her kingdom. = Một công chúa cần phảiam hiểu về vương quốc của mình. 06:17 - She does not doodle. = Và không được vẽ linh tinh. 06:21 - That's a C, dear. = Là nốt C, con yêu. 06:29 - A princess does not chortle. = Công chúa thì không được cười lớn. 06:33 - Does not stuff her gob! = Không được ăn như thế! 06:34 - Rises early. = Dậy sớm. 06:36 - is compassionate = biết thương hại 06:38 - patient, cautious, = kiên nhẫn, cẩn thận, 06:39 - clean. = sạch sẽ. 06:40 - And above all, a princessstrives for Well, perfection. = Và, hơn hết, một công chúa phải phấn đấu cho ừm sự hoàn hảo. 06:49 - But every once in a while, = Nhưng đôi khi cũng có ngày 06:51 - there's a daywhen I don't have to be a princess. = mà tôi không phải làm công chúa. 06:58 - No lessons, no expectations. = Không có những bài học, những mong đợi. 07:01 - A day where anything can happen. = Một ngày mà tôi được làm mọi thứ. 07:05 - A day I can change my fate. = Ngày mà tôi có thể thay đổi số mệnh của mình. 09:10 - I'm starving. You hungry too, Angus? = Tao đang chết đói đây.Chắc mày cũng đói chứ, Angus? 09:15 - Oats it is, then. = Vậy yến mạch nhé. 09:19 - Good day, Princess. = Chào công chúa. 09:20 - I cannot find the salt.Where did you put it? = Lọ muối ở đâu rồi rồi.Cô để nó ở đâu thế? 09:22 - It was over there a minute ago,the last time I looked at it. = Tôi vừa để nó ở đây mà,mới lúc nãy tôi còn nhìn thấy. 09:25 - And then, out of nowhere,the biggest bear you've ever seen! = Và rồi, bỗng nhiên từ đâumột con gấu rất lớn xuất hiện. 09:30 - His hide littered with the weaponsof fallen warriors. = Da nó phủ đầy vết tích của những trận chiến. 09:34 - His face scarred with one dead eye. = Mặt nó có sẹo, 1 con mắt đã mất đi. 09:38 - I drew my sword and = Ta rút kiếm ra và 09:41 - One swipe, his sword shattered. = Với một cú đánh, kiếm của cha bị gãy. 09:44 - Then "chomp"! Dad's leg was clean off. = Rồi ực một cái! Chân của cha cụt lủn, 09:47 - Down the monster's throat it went. = Trôi thẳng tuột qua cái cổ họng của con quái. 09:50 - That's my favorite part. = Đó là đoạn ta thích nhất mà! 09:53 - Mor'du has never been seen since, = Từ đó không ai còn thấy Mor'du nữa, 09:56 - and is roaming the wildswaiting his chance of revenge. = và nó vẫn lởn vởn chốn hoang dã,chờ cơ hội để báo thù. 10:03 - Let him return. = Hãy cứ để nó quay lại. 10:04 - I'll finish whatI guddled in the first place. = Ta sẽ kết liễucái mà ta tìm kiếm lâu nay. 10:06 - Merida, a princess does not placeher weapons on the table. = Merida, một công chúa thì không đượcđể vũ khí trên bàn. 10:10 - Mum! It's just my bow. = Mẹ! Chỉ là cái cung của con thôi mà! 10:13 - A princess should not have weaponsin my opinion. = Theo mẹ thì một công chúa không được phép có vũ khí. 10:16 - Leave her be. = Cho phép con đi. 10:18 - Princess or not,learning to fight is essential. = Là công chúa hay không,học cách chiến đấu là điều cần thiết. 10:21 - Mum?You'll never guess what I did today. = Mẹ? Mẹ không biết hôm naycon đã làm những gì đâu. 10:24 - I climbed the Crone's Tooth, = Con đã trèo lên núi Crone's Tooth, 10:26 - and drank from the Fire Falls. = và uống nước ở thác Fire Falls. 10:28 - Fire Falls? = Thác Fire Falls? 10:29 - They say only the ancient kingswere brave enough to drink the fire. = Người ta nói chỉ những vị vuathời xưa mới đủ dũng cảm để uống lửa (fire). 10:34 - - What did you do, dear?- Nothing, Mum. = - Con đã đi đâu vậy?- Không có gì ạ. 10:37 - Hungry, aren't we? = Cả nhà đói rồi chứ? 10:39 - - Mum!- You'll get dreadful collywobbles. = - Mẹ!- Con sẽ đói sôi bụng lên đấy. 10:41 - Oh, Fergus, will you look atyour daughter's plate? = Oh, Fergus, Ông có nhìn vàođĩa ăn của con không đấy? 10:45 - So what? = Có sao đâu? 10:46 - - You great Don't let them lick = - Đừng để nó liếm 10:49 - Boys, you're naughty. = Này mấy đứa, hư quá. 10:50 - Don't just play with your haggis. = Đừng nghịch với thức ăn như thế. 10:53 - How do you know you don't like it, = Nếu không ăn thử 10:55 - if you won't try it? = thì làm sao biết là nó không ngon? 10:58 - That's just a wee sheep's stomach. = Chỉ là dạ dày cừu thôi. 11:00 - It's delicious. = Ngon lắm đấy. 11:02 - - My lady Thank you, Maudie. = - Thưa hoàng hậu Cảm ơn, Maudie. 11:05 - You're getting too big, the two of you. = Bọn mày to béo lắm rồi đấy nhá. 11:12 - From the Lords Macintosh,MacGuffin and Dingwall. = Từ tộc trưởng Macintosh,MacGuffin và Dingwall. 11:14 - Their responses, no doubt. = Là thư trả lời của họ. 11:17 - Hey, hey! = Hey, hey! 11:20 - Stay out of my food,you greedy mongrels. = Tránh xa thức ăn của tao ra, 11:24 - Chew on that, you manky dogs! = Gặm cái kia kìa, mấy con chó tham ăn này! 11:27 - Fergus? = Fergus? 11:30 - They've all accepted. = Tất cả họ đều đồng ý. 11:34 - Who's accepted what, Mother? = Ai đồng ý cái gì hả mẹ? 11:37 - Boys, you are excused. = Này mấy đứa, được phép đi chơi rồi. 11:43 - Hey! = Hey! 11:45 - What did I do now? = Còn con thì sao ạ? 11:49 - Your father has somethingto discuss with you. = Cha có chuyện cần bàn với con. 11:53 - Fergus? = Fergus? 12:01 - Merida. = Merida. 12:06 - The lords are presentingtheir sons as suitors for your betrothal. = Các tộc trưởng đang tiến cửphò mã cho hôn lễ của con. 12:11 - - What?- The clans have accepted. = - Gì ạ?- Các bộ tộc đã đồng ý. 12:14 - - Dad!- What? I = - Cha!- Cái gì? Ta 12:17 - You She Elinor? = con mẹ con Elinor? 12:19 - Honestly, Merida, I don't know whyyou're reacting this way. = Merida, thật ra mẹ không hiểutại sao con lại phản ứng như thế. 12:22 - This year,each clan will present a suitor = Năm nay, mỗi bộ tộc sẽ tiến cử một phò mã 12:25 - to compete in the games for your hand. = để tham gia cuộc thi tuyển. 12:27 - I suppose a princessjust does what she's told? = Và con chắc rằng công chúa thì sẽ phải làm những gì được bảo? 12:30 - A princess does not raise her voice. = Một công chúa thì không được lên giọng. 12:33 - Merida, this is what you've beenpreparing for your whole life. = Merida, con đã chuẩn bị cho chuyện này từ lâu rồi mà. 12:36 - No, it's what you've been preparingme for my whole life. = Không, chính mẹ đã chuẩn bịcho con chuyện này từ lâu rồi thì có. 12:40 - I won't go through with it.You can't make me. = Con sẽ không chấp nhận việc này đâu.Mẹ không thẻ ép con được. 12:42 - Merida! = Merida! 12:50 - Boys! = Merida! 12:57 - Mother. Suitors? Marriage? = Mấy thằng quỷ! Mẹ. Phò mã? Kết hôn? 13:00 - Once there was an ancient kingdom = Ngày xưa, có một vướng quốc cổ đại 13:03 - Mum! = Mẹ! 13:06 - Ancient kingdom. = Vướng quốc cổ đại. 13:07 - Its name long forgotten, = Tên của nó bị lãng quên từ lâu, 13:10 - ruled by a wise and fair kingwho was much beloved. = Trị vì bởi một vị vua thông tháiđược dân chúng kính mến. 13:14 - And when he grew old he dividedthe kingdom among his four sons, = Khi về già, ông chia vương quốccho bốn người con trai, 13:20 - that they should be the pillarson which the peace of the land rested. = họ sẽ là người đảm đươngsự bình yên cho vương quốc. 13:25 - But the oldest princewanted to rule the land for himself. = Nhưng, người anh cả muốntự mình cai trị vương quốc. 13:30 - He followed his own pathand the kingdom fell = Anh ta đi theo con đường riêngvà vương quốc chìm trong chiến tranh 13:35 - to war, and chaos and ruin. = sự hỗn loạn và đổ nát. 13:38 - That's a nice story. = Một câu chuyện rất hay. 13:40 - It's not just a story, Merida. = Nó không chỉ là câu chuyện, Merida. 13:43 - Legends are lessons.They ring with truths. = Truyền thuyết là những bài học.Nó gắn liền với sự thật. 13:46 - Mum. = Mẹ. 13:47 - I would advise youto make your peace with this. = Mẹ khuyên con nên chấp thuận việc này. 13:49 - The clans are comingto present their suitors. = Những bộ tộc đang tới đây tiến cử các phò mã. 13:51 - - It's not fair Merida. = - Nhưng con không muốn.{\b1}- Merida.{\b} 13:54 - It's marriage.It's not the end of the world. = Nó chỉ là kết hôn.Chứ không phải là ngày tận thế. 14:05 - - You're muttering I don't mutter. = - Bà đang lẩm bẩm Tôi đâu có. 14:09 - Aye, you do. You mutter, lass,when something's troubling you. = Có đấy, bà lẩm bẩm khi bị gì đó làm phiền. 14:12 - I blame you. Stubbornness. = Con hư tại bố, nó cứng đầu như thế 14:14 - It's entirely from your side of the family. = là di truyền từ cái họ nhà ông cả đấy. 14:17 - I take it the talk didn't go too well, then? = Cuộc nói chuyện có vẻ không ổn à? 14:20 - I don't know what to do. = Tôi không biết phải làm gì. 14:22 - - Speak to her, dear I do speak to her. = - Bà hãy nói chuyện với con Tôi có nói. 14:25 - - She just doesn't listen Come on, now. = - Nhưng nó không nghe Nào, bây giờ. 14:28 - Pretend I'm Merida. Speak to me. = Hãy coi ta là Merida, nói với ta. 14:31 - What would you say? = Bà sẽ nói gì? 14:34 - I can't do this. = Tôi không làm được. 14:35 - Sure you can. = Được mà. 14:38 - There, there. That's my queen. = Đúng rồi đó. Thế mới là hoàng hậu của ta. 14:40 - Right, here we go. = Nào, bắt đầu nhé. 14:42 - "I don't want to get married. = "Con không muốn kết hôn." 14:44 - "I want to stay singleand let my hair flow in the wind = "Con muốn sống một mìnhvới mái tóc tung bay trong gió" 14:46 - "as I ride through the glenfiring arrows into the sunset." = "cưỡi ngựa qua thung lũngvà bắn tên vào lúc hoàng hôn." 14:56 - Merida, all this work,all the time spent preparing you, = Merida, Mẹ và cha con đã dành tất cảthời gian để dạy dỗ, sắm sửa cho con, 15:00 - schooling you,giving you everything we never had. = Cho con tất cả những gì chúng ta có. 15:04 - I ask you, what do you expect us to do? = Con muốn chúng ta làm gì nữa nào? 15:08 - Call off the gathering.Would that kill them? = Huỷ cuộc tụ họp! Như thế có chết ai đâu? 15:11 - You're the queen. = Mẹ là hoàng hậu. 15:12 - You can just tell the lordsthe princess is not ready for this. = Mẹ chỉ cần bảo các tộc trưởngcông chúa chưa sẵn sàng cho việc này. 15:16 - In fact, she might not ever be readyfor this, so that's that. = Thực sự thì, công chúa sẽ chẳng baogiờ sẵn sàng cho việc này, thế nên. 15:20 - Good day to you. We'll expect yourdeclarations of war in the morning. = Chúc 1 ngày tốt lành. Chúng tôi sẵnsàng đợi lời tuyên chiến của các ngài. 15:24 - I understand this must all seem unfair. = Mẹ hiểu là nó có vẻ không công bằng. 15:28 - Even I had reservationswhen I faced betrothal. = và mặc dù mẹ vẫn còn hơibăn khoăn về lễ hứa hôn. 15:30 - But we can't just run awayfrom who we are. = Nhưng chúng ta không thế trốn tránh được. 15:33 - I don't want my life to be over. = Con không muốn cuộc sống của con bị chấm dứt. 15:36 - I want my freedom! = Con muốn được tự do! 15:38 - But are you willing to pay the priceyour freedom will cost? = Nhưng con có biết cái giá màsự tự do của con phải trả? 15:41 - I'm not doing any of this to hurt you. = Con sẽ không làm gì để tổn thương mẹ. 15:43 - If you could just try to see what I do,I do out of love. = Nhưng con hãy xem những gì mẹ đã làm.Mẹ làm cũng chỉ vì yêu con. 15:49 - But it's my life, it's = Nhưng đó là cuộc sống của con, nó 15:52 - I'm just not ready. = Con vẫn chưa sẵn sàng. [...]... Nếu bạn muốn menu bằng tiếng Gaelic, lọ thứ hai 49:29 - If you're that red-haired lass, vial three = Nếu bạn là cô bé tóc đỏ, lọ thứ ba 49:32 - To speak with a live homunculus = Nếu muốn nói chuyện với người lùn 49:35 - Princess, I'm off to the WickermanFestival in Stornoway = Công chúa! Ta đang ở lễ hộiliễu gai ở Stornoway 49:39 - and won't be back till spring = và sẽ không quay trở lại trước mùa... how I - It'll be fire and sword if it's not set right = Con không quan tâm - Nếu như chuyện này không ổn thoả thì sẽ có chiến tranh 27:35 - - Just listen!- I am the Queen! = - Mẹ nghe con!- Ta là hoàng hậu! 27:37 - You listen to me! = Con phải nghe ta! 27:40 - This is so unfair! = Như thế thật không công bằng! 27:42 - Unfair? = Không công bằng? 27:43 - You're never there for me = Mẹ không đứng về phía... thế! 28:08 - I'd rather die than be like you! = Con thà chết còn hơn là giống mẹ! 28:16 - Merida, you are a princess, = Merida, con là công chúa, 28:18 - - and I expect you to act like one.- Mum! = ta yêu cầu con phải hành xử như một - 28:29 28:35 công Merida! - Oh, chúa. - Mẹ! = dear = Merida! Oh, không 28:41 - Oh, no What have I done? = Oh, không Ta đã làm gì thế này? 29:21 - 30:08 - Angus! Come 30:11... sẽ thi đấu với nhau để giành đượccông chúa của Dun Broch 22:31 - To win the fair maidenthey must prove their worth = Để giành được hôn ước, 22:35 - by feats of strength or armsin the games = họ phải dùng hành động để chứng minh mình xứng đáng 22:38 - It is customary that the challengebe determined by the princess herself = theo tục lệ, công 22:43 - Archery! 22:47 - I chúa sẽ là Archery = choose archery... weapons, in your opinion = Khoan đã Theo mẹ 54:18 thì một - 54:21 côngchúa There - không được go = you Go on phép dùng Của = vũ khí mẹ thử Mẹ đây đi 54:25 - How do you know you don't like itif you won't try it? = Nếu không ăn thử thìlàm sao 56:36 - 56:52 - are Mum, Mum, is you - that you? Like = = = you were ngon? Mẹ, Hey! Mẹ có đi đâu phải mẹ vậy? quay Mẹ, Mum? changed không = back come You - nó going? -... chuyện mẹ kể cho con không? 00:24 - in that story you were telling me? = Câu chuyện có vị hoàng tử? 00:27 - The one with the princes = Với 1 cô công chúa 00:32 - One, = Một, 00:34 - two, = hai, 00:36 - three, 00:37 - four 00:39 - The oldest = ba, = = bốn Người anh cả 00:44 - Split, like the tapestry = Bị chia cắt, giống như tấm thảm! 00:52 - The spell It's happened before = Câu thần chú! Nó đã xảy ra... Ta có điều này muốn nói 08:24 - - This is - A grand idea! = - Đó là - Một quan niệm mới! 08:26 - Give us our own sayin choosing our fate = Hãy để chúng con tự chọn số mệnh của mình 08:29 - - What?- Aye Why shouldn't we choose? = - Cái gì?- Đúng rồi Tại sao lại không nhỉ? 08:32 - But she's the princess = Nhưng cô ấy là công chúa 08:34 - I did not pick her out It was your idea = Con đâu có chọn cô ấy,... Okay Did 44:27 - 44:31 - 44:40 - 44:55 của Fine you chị A hear There it = on, Có được nghe = thấy Nó = goes! Mum hai Ba Thôi lads! it Come = goes! on, There - year that? Come trong Nó Nhanh năm gì không? kia rồi! Nhanh = = Một tuần nào! kia kìa! nào, mẹ 45:01 - Think we should lay a trap? = Chúng ta có nên đặt bẫy không? 45:02 45:07 - Try - shutting There yours! he = Ngậm is! = mồm Nó đi! kìa! 45:21... honey, come here!It's all right! = Maudie, lại đây!Không có gì đâu 46:08 - Come on, Mum Quick = Nhanh nào mẹ 46:30 - They'll be fine Won't you, boys? = Chúng sẽ ổn thôi, phải không mấy đứa? 46:33 - Mum, we've got to hurry = Mẹ, chúng ta cần phải khẩn trương 46:36 - Now, I'll be back soon = Chị sẽ sớm quay về 46:37 - Go on and help yourselfto anything you want, as a reward = Giờ thì các em có thể 46:58... của chúng ta chấm dứt!Đồng nghĩa với chiến tranh! 03:55 - They're gonna murder each other = Họ sẽ giết nhau mất 03:57 - You've got to stop thembefore it's too late = Mẹ phải ngăn họ lại trướckhi 04:01 quá - I know, I know! muộn = Con biết, con biết! 04:03 - But how do we get you through thereand up to the tapestry = Nhưng làm cách nào chúng tacó thể đi qua đó và lên lấy tấm thảm 04:05 - with the lot . quyền phát biểu. 16:26 - MacGuffin! = MacGuffin! 16:32 - - Dingwall !- Dingwall! = - Dingwall !- Dingwall! 16:36 - - Macintosh !- Macintosh! = - Macintosh !- Macintosh! 16:52 - You look absolutely. Brave - Nàng công chúa tóc xù 01:18 - Where are you? Come out! = Con đâu rồi? 01:22 - Come out! = Ra đây nào! 01:25 - Come on out. = Ra đây nào! 01:28 - I'm coming to. 25:06 - - I got it !- Good arm. = - Tôi bắt được này!{1 }- Tay chắc.{} 25:09 - And such lovely flowing locks. = Và mái tóc bồng bềnh quyến rũ. 25:12 - - Fergus What? = - Fergus.{1 }- Gì?{}

Ngày đăng: 08/04/2015, 16:59

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan