Học tiếng anh qua hội thoại harry potter and the half blood prince

79 1.4K 11
Học tiếng anh qua hội thoại harry potter and the half blood prince

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:22 WOMAN:I killed Sirius Black = TIẾNG PHỤ NỮ:Ta đã giết Sirius Black 00:30 MAN:Hes back. = TIẾNG ĐÀN ÔNG:Hắn ta đã trở lại. 02:56 MAN : The police arecontinuing with the investigation = GIỌNG NAM : Cảnh sát đang tiếp tục việc điều tra 02:58 into the causeof the Millennium Bridge disaster. = về nguyên nhân gây tai nạn gây sập cây cầu Thiên niên kỷ. 03:01 Traffic has been haltedas police search for survivors. = Giao thông đã bị tắc ngẽn trong khi cảnh sát đang cố gắng tìm kiếm những người còn sống sót. 03:05 The surrounding area remains closed. = Các khu vực lân cận và hiện trường tai nạn đã bị phong tỏa. 03:06 The mayor has urged Londonersto remain calm = Ngài thị trưởng thành phố đã kêu gọi cư dân Lodon hãy giữ bình tĩnh

Phim Harry Potter And The Half Blood Prince - Harry Potter Hoàng tử Lai 00:22 - WOMAN:I killed Sirius Black! = TIẾNG PHỤ NỮ:Ta giết Sirius Black! 00:30 - MAN:He's back = TIẾNG ĐÀN ÔNG:Hắn ta trở lại 02:56 - MAN : The police arecontinuing with the investigation = GIỌNG NAM : Cảnh sát tiếp tục việc điều tra 02:58 - into the causeof the Millennium Bridge disaster = nguyên nhân gây tai nạn gây sập cầu Thiên niên kỷ 03:01 - Traffic has been haltedas police search for survivors = Giao thông bị tắc ngẽn cảnh sát cố gắng tìm kiếm người cịn sống sót 03:05 - The surrounding area remains closed = Các khu vực lân cận trường tai nạn bị phong tỏa 03:06 - The mayor has urged Londonersto remain calm = Ngài thị trưởng thành phố kêu 03:15 03:17 03:20 - gọi cư dân Harry Who's - Potter Harry Potter? no one Oh, Lodon giữ = = Ai = bình Harry Harry Ồ, tĩnh Potter Potter vậy? không 03:22 - Bit of a tosser, really = Chắc thằng đần độn 03:26 - Funny, that paper of yours = Vui thật, tờ báo anh cầm tay 03:28 - Couple nights ago,I could've sworn I saw a picture move = Cách hai đêm, Hình tơi thấy hình ảnh nhúc nhích 03:31 - Really? Thought I was going around the twist = Thật sao? À, lúc tơi di chuyển 03:40 - Hey, I was wondering Eleven That's when I get off = Này cơ, tơi tự hỏi 11h, lúc tơi hết làm 03:45 - You can tell me all aboutthat tosser Harry Potter = Và anh nói cho biết tên Harry Potter đần độn 04:39 - DUMBLEDORE:You've been reckless this summer, Harry = DUMBLEDORE: Con thật thiếu thận trọng mùa hè Harry 04:41 - HARRY:I like riding around on trains = HARRY:Con thích tàu điện ngầm 04:45 - Takes my mind off things = Suy nghĩ vấn đề 04:48 - Rather unpleasant to behold, isn't it? = Cịn phải khó chịu ngồi khơng chỗ, khơng? 04:50 - The tale is thrilling, if I say so myself = Nếu ta tự nói với chuyện trở nên đáng sợ 04:54 - But now is not the time to tell it = Nhưng khơng phải lúc để nói điều 04:56 - Take 05:01 - my Do as arm I = say Hãy = nắm Hãy làm lấy cánh tay ta ta nói 05:12 - I just Apparated, didn't I? = Con vừa Độn thổ ké có phải khơng ạ? 05:14 - Indeed Quite successfully too,I might add = Đương nhiên, ta thấy thành công 05:17 - Most people vomit the first time = Gần tất người bị ói sau Độn thổ lần đầu 05:20 - I can't imagine why = Con khơng thể hình dung lại 05:29 - DUMBLEDORE: Welcome to thecharming village of Budleigh Babberton = DUMBLEDORE: Xin chào mừng đến làng ma thuật Budleigh Babberton 05:33 - Harry, I assume, right about now, you'rewondering why I brought you here = Harry, ta giả định thắc mắc ta đưa 05:38 - Am I right? đến = Và ta đúng, phải không? 05:40 - Actually, sir, after all these years,I just sort of go with it = Thực sau năm nhận cần làm theo thôi, thưa thầy 05:48 - Wands out, Harry = Lấy đũa phép Harry 06:01 - 06:14 07:08 - Merlin's Horace? Horace? beard! = = = Trời Horace? Horace đất quỷ ơi? thần ơi! 07:11 - No need to disfigure me, Albus = Ơng cần phải phá bùa Biến tơi chứ, Albus 07:13 - Well, I must say youmake a very convincing armchair, Horace = À, phải công nhận ông biến thành ghế bành thành công đấy, Horace 07:18 - It's all in the upholstery I come by thestuffing naturally What gave me away? = Tất nhờ thứ độn thôi, suốt ngày phải nhồi nhét này, 07:23 mà - làm Dragon's tơi blood bị = lộ vậy? Máu rồng! 07:25 - Oh.DUMBLEDORE: Oh, yes, introductions = Ồ ố.DUMBLEDORE: Ồ, vâng, để giới thiệu 07:29 - Harry, I'd like you to meetan old friend and colleague of mine = Harry, ta muốn gặp người bạn đồng nghiệp cũ ta 07:33 - Horace 07:34 Slughorn - = Horace Horace Slughorn = Horace 07:36 - well, you know who this is = à, ông biết 07:39 - 07:45 - SLUGHORN:Harry Potter DUMBLEDORE:What's = with all SLUGHORN:Harry the theatrics, Potter Horace? = DUMBLEDORE: Vậy đống lộn xộn vậy, Horace? 07:46 - You weren't, by any chance,waiting for someone else? = Ơng đợi người đó, không? 07:49 - Someone else?I'm sure I don't know what you mean = Người á? Tơi tơi khơng hiểu ý ơng định ám 07:52 - All right, the Death Eaters have beentrying to recruit me for over a year = Được Bọn Tử thần Thực Tử săn lùng để dụ dỗ theo bọn chúng năm 07:56 - Do you know what that's like? = Ơng có biết điều giống khơng? 07:57 - You can only say no so many times, soI never stay anywhere more than a week = Ơng khơng thể nói khơng với bọn chúng q nhiều lần, tơi khơng nơi tuần 08:01 - Muggles who own thisare in the Canary Islands = Gia đình Muggles sở hữu nhà nghỉ quần đảo Canary 08:04 - Well, I think we should put it backin order for them, don't you? Mind = Tốt thôi, Tôi nghĩ nên dọn dẹp lại chỗ cho ngăn nắp chút, ơng có phiền 08:43 - That was khơng? fun = Vui thật 08:46 - Do you mind if I use the loo? No, of course = Ơng có phiền không sử dụng nhà vệ sinh? Không, tất nhiên 08:50 - Don't think I don't knowwhy you're here, Albus = Ơng đừng nghĩ tơi khơng biết ông đến đây, Albus 08:53 - The answer's still no.Absolutely and unequivocally, no = Câu trả lời khơng Tuyệt đối dứt khốt là: khơng 09:07 - You're very like your father = Cậu giống cha cậu 09:10 - Except for the eyes You have your My mother's eyes Yeah = Ngoại trừ đôi mắt cậu có đơi mắt Đơi mắt mẹ Đúng 09:13 - Lily Lovely Lily She wasexceedingly bright, your mother = Lily, Lily yêu quý ta, mẹ cậu, cô thông minh 09:17 - Even more impressive when oneconsiders she was Muggleborn = Điều chí ấn tượng biết sinh gia đình Muggle 09:21 - One of my best friends is Muggleborn.Best in our year = Một người bạn thân tơi người có nguồn gốc Muggle Người xuất sắc lứa tụi 09:23 - Please don't think I'm prejudiced.No, no = Xin cậu đừng nghĩ ta có định kiến, khơng, khơng phải 09:26 - Your mother was one of myabsolute favorites Look, there she is = Mẹ cậu học sinh mà ta yêu quý Hãy nhìn đi, 09:30 - Right at the front = Đứng phía bên phải hàng trước 09:40 - All mine Each and every one = Từng người một, tất ta 09:43 - Exstudents, I mean = Ý ta học sinh cũ ta 09:48 - You recognize Barnabas Cuffe,editor of The Daily Prophet = Cậu nhận Barnabas Cuffe, tổng biên tập tờ Nhật báo Tiên tri 09:53 - Always takes my owl,should I wish to register an opinion = Luôn nhận cú mang ý kiến góp ý ta 09:56 - on the news of the day = ta muốn nhận xét tin tức đăng báo 09:58 - Gwenog Jones,captain of the Holyhead Harpies = Gwenog Jones, Đội trưởng đội Holyhead Harpies 10:01 - Free tickets whenever I want them = Tặng ta vé xem miễn phí ta muốn 10:04 - Of course, I haven't beento a match in some time = Tất nhiên, ta không đến xem trận đấu thời gian dài 10:08 - 10:10 Ah, - yes Regulus = A, Black = Regulus Black 10:12 - You no doubt know of his older brotherSirius Died a few weeks ago = Cậu không chút nghi ngờ biết anh trai cậu ta, Sirius, người chết tuần trước 10:16 - I taught the whole Black family,except Sirius = Ta dạy lũ trẻ nhà Black, ngoại trừ Sirius 10:19 - It's a shame Talented boy = Nói xấu hổ, chàng trai tài 10:22 - I got Regulus when he came along,of course, but I'd have liked the set = Regulus vào nhà ta phụ trách, tất nhiên, mà ta thích có hai anh em 10:28 - nhà DUMBLEDORE:Horace? = ta DUMBLEDORE: Horace à? 10:30 - Do you mind if I take this? = Ơng có phiền khơng tơi lấy này? 10:36 - I love knitting patterns Yes, of course But you're not leaving? = Tơi thích mẫu đan len Vâng, tất nhiên Nhưng mà ông định thật ư? 10:40 - I think I know a lost causewhen I see one Regrettable = Tôi nghĩ làm phiền ông không lúc rồi, đáng tiếc thật 10:43 - I would have considered ita personal triumph = Tơi tưởng tơi có chiến thắng cá nhân 10:45 - had you consented to returnto Hogwarts Oh, well = nghĩ ông trở lại dạy học Hogwarts Ồ, tốt 10:48 - You're like my friend Mr Potter here,one of a kind = Ông giống 10:52 10:55 cậu - bạn Well, Potter byebye, - Horace Bye đây, = Thôi, = độc tạm biệt Tạm vô ông, nhị mà Horace biệt 11:07 - All right I'll it = Được rồi, tơi nhận việc 11:10 - But I want Professor Merrythought's oldoffice, not the water closet I had before = Nhưng muốn văn phịng cũ giáo sư Merrythought, khơng phải văn phịng gần nhà vệ sinh tơi trước 11:15 - And I expect a raise.These are mad times we live in Mad! = Và muốn tăng lương Chúng ta sống thời đại điên loạn mà, điên hết 11:21 - They are indeed = Thực phải 11:26 - HARRY:Sir, exactly what was all that about? = HARRY: Thưa thầy, thực tất điều có ý nghĩa gì? 11:28 - You are talented, famous and powerful.Everything Horace values = Con người tài năng, tiếng có sức mạnh Đó tất thứ có giá trị Horace 11:33 - Professor Slughorn is gonna tryto collect you, Harry = Giáo sư Slughorn kết nạp vào hội ông 11:37 - You would be his crowning jewel = Con viên ngọc sáng vương miện ông 11:39 - That's why he's returning to Hogwarts.And it's crucial he should return = Vì mà ơng quay lại Hogwarts Và ơng nên quay trở lại có lý quan trọng 11:45 - I fear I may have stolena wondrous night from you, Harry = Ta lo ta đánh cắp đêm tuyệt vời Harry 11:49 - She was, truthfully, very pretty, the girl = Thật tử tế, dễ gần xinh xắn, cô gái ban 11:54 - It's all right, sir I'll go back tomorrow,make some excuse = Không đâu thầy, trở lại vào sáng mai xin lỗi 11:57 - Oh, you'll not be returningto Little Whinging tonight, Harry = Ồ, không trở lại Little Whinging tối đâu, Harry 12:01 - But, sir, what about Hedwig?And my trunk? = Nhưng, thưa thầy cú Hedwig rương chứa đồ con? 12:04 - Both are waiting for you = Cả hai đợi 12:41 - Hedwig = Hedwig 12:45 12:47 - Mum? Ginny, what is = it? = Mẹ Ginny, ơi? con? 12:49 - I was only wonderingwhen Harry got here = Không biết anh Harry đến lúc 12:52 - What? Harry? Harry who? Harry Potter, of course = Cái gì? Harry? Harry nào? Mẹ Tất nhiên Harry Potter 12:55 - I think I'd know if Harry Potterwas in my house, wouldn't I? = Mẹ nghĩ mẹ phải biết Harry Potter có nhà mẹ khơng Phải không? 12:58 - His trunk's in the kitchen, and his owl No, dear, I seriously doubt that = Rương chứa đồ anh bếp, cú Hedwig Không, gái, làm mẹ lo lắng 13:04 - Harry? Did someone say Harry? = Harry à? Hình có vừa nhắc đến Harry hả? 13:06 - GINNY:Me, nosy Is he up there with you? = GINNY: Em nhắc đấy, ông anh tọc mạch Anh có với anh không? 13:08 - Of course not I'd know if my best friendwas in my room, wouldn't I? = Tất nhiên không Anh phải biết thằng bạn thân anh phòng anh Đúng không? 13:12 - HERMIONE: Is that an owl?GINNY: You haven't seen him, have you? = HERMIONE: Chị nghe thấy tiếng cú kêu phải khơng?GINNY: Chị khơng nhìn thấy anh phải không? 13:14 - He's wandering about the house = Chắc anh nhà thơi 13:16 - HERMIONE: Really?RON: Really = HERMIONE: Thật à?RON: Thật 13:18 - MOLLY:Harry! 13:26 - HERMIONE:Harry! 13:28 - Hello = = MOLLY:Harry! = HERMIONE:Harry! Con chào nhà 13:30 - What a lovely surprise = Con làm người ngạc nhiên 13:35 - Why didn't you let us knowyou were coming? = Tại không báo cho người biết trước đến? 13:38 - I didn't know Dumbledore Oh, that man = Con Cụ Dumbledore đưa đến Ồ, ông cụ thật 13:41 - But then, what would we dowithout him? = Nhưng mà làm thiếu ơng cụ 13:44 - Got a bit of toothpaste = Chỉ chút kem đánh 13:54 - So when did you get here? = Cậu đến lúc vậy? 13:56 - A few days ago = Vài ngày trước 13:58 - Though for a while,I wasn't sure I was coming = Mình nghĩ nghĩ lại Mình cịn khơng có đến khơng 14:02 - Mum sort of lost it last week = Mẹ lo lắng suốt tuần 14:05 - Said Ginny and I had no businessgoing back to Hogwarts = Mẹ khơng muốn 14:08 Ginny - That it's too quay lại dangerous = trường Về Hogwarts nguy hiểm 14:09 - Oh, come on She's not alone = Ồ, thơi Khơng phải có bác lo lắng 14:12 - Even my parents, and they're Muggles,know something bad's happening = Thậm chí cha mẹ dân Muggles mà nhận thấy có điều tồi tệ xảy 14:16 - Anyway, Dad stepped in,told her she was being barmy = Cuối cùng, cha can thiệp nói mẹ đừng lo lắng 14:20 - and it took a few days,but she came around = Cũng vài ngày, mẹ hiểu 14:24 - But this is Hogwarts we're talking about.It's Dumbledore What could be safer? = Nhưng tụi nói trường Hogwarts, thầy Dumbledore mà, cịn an tồn hơn? 14:28 - There's been a lot of talk recently that = Dạo có nhiều người nói nói vào 14:32 - Dumbledore's got a bit old = thầy Dumbledore già 14:34 - Rubbish! Well, he's only = Chuyện tầm phào Ừ, thầy 14:36 - What is he? = Thầy nhỉ? 14:38 - Hundred and fifty?Give or take a few years = Một ông già 150 tuổi hả? Hơn vài năm 15:01 - BELLATRIX: Cissy! You can't this!He can't be trusted! = BELLATRIX: Cissy! Cô không làm thế! Không thể tin tưởng ta được! 15:05 - NARCISSA:The Dark Lord trusts him = NARCISSA:Nhưng Chủ Nhân tin tưởng 15:07 - BELLATRIX: The Dark Lord's mistaken Pfft = BELLATRIX: Chắc chắn 15:11 - [ sai lầm TIẾNG TRẺ Chủ CON Nhân NÓI Pfft CHUYỆN 15:40 - SNAPE:Run along, Wormtail = SNAPE:Biến chỗ khác, Đuôi Trùn 15:45 - I know I ought not to be here = Tôi biết không nên đến 15:49 - The Dark Lord himselfforbade me to speak of this = Chủ Nhân khơng cho phép tơi nói điều 15:52 - If the Dark Lord has forbidden it,you ought not to speak = Nếu Chúa Tể Hắc Ám cấm bà khơng nên nói 15:54 - Put it down, Bella.We mustn't touch what isn't ours = Đặt xuống, Bella Chúng ta khơng chạm vào khơng thuộc 16:03 - As it so happens,I'm aware of your situation, Narcissa = Dựa vào điều xảy ra, tơi hình dung tình cảnh bà, Narcissa 16:07 - BELLATRIX:You? = BELLATRIX: Ngươi sao? 16:09 - The Dark Lord told you? = Chủ Nhân nói cho biết hả? 16:12 - Your sister doubts me = Chị gái bà nghi ngờ 16:15 - Understandable Over the yearsI've played my part well = Cũng dễ hiểu thôi, nhiều năm nay, làm tốt phần việc 16:18 - So well, I've deceivedone of the greatest wizards of all time = Tốt đến mức qua mặt pháp sư vĩ đại thời đại 16:24 - Dumbledore is a great wizard.Only a fool would question it = Dumbledore pháp sư vĩ đại Chỉ có người ngu nghi ngờ điều 16:28 - I don't doubt you, Severus = Tôi không nghi ngờ anh, Severus 16:30 - You should be honored, Cissy.As should Draco = Cơ phải thấy vinh hạnh điều đó, Cissy Draco nên 16:37 - He's just a boy = Nhưng đứa trẻ mà 16:40 - I can't change the Dark Lord's mind = Tôi thay đổi định Chúa Tể 16:45 - But it might be possiblefor me to help Draco = Nhưng hồn cảnh tơi giúp cho Draco 16:50 - NARCISSA: Severus Swear to it = NARCISSA: Anh Severus Hãy thề 16:57 - Make the Unbreakable Vow = Hãy thề phép Bất Khả Hủy 17:03 - It's just empty words = Hắn nói sng thơi 17:07 - He'll give it his best effort = Hắn nỗ lực để trợ giúp 17:10 - But when it matters most = Lúc vấn đề trở nên nghiêm trọng 17:14 - he'll just slither back into his hole = co vòi lại thu vào vỏ 17:22 - Coward = Đồ nhát gan 17:26 - Take out your wand = Hãy lấy đũa phép mụ 17:43 - 17:44 17:47 - watch you Severus - Will Snape over Draco Malfoy = Ngươi = = Severus trông coi Snape Draco Malfoy 17:50 - as he attempts to fulfillthe Dark Lord's wishes? = thực nhiệm vụ mà 17:56 Chủ - Nhân giao I will = cho nó? Ta thề 17:59 - And will you,to the best of your ability = Và sẽ, tất khả 18:03 - protect him from harm? = bảo vệ thằng bé khỏi nguy hiểm? 18:07 - I will = Ta thề 18:10 - BELLATRIX:And if Draco should fail = BELLATRIX: Và Draco thất bại 18:14 - will you yourself carry out the deed = đứng thực nốt nhiệm vụ mà 18:19 - the Dark Lordhas ordered Draco to perform? = Chúa Tể yêu cầu Draco thực hiện? 18:29 - I will = Ta thề 18:53 - Step up! Step up!We've got Fainting Fancies! = Mua đi, mua Chúng tơi có 18:57 Kẹo - Nosebleed Nougats! Ngất = Kẹo Nuga Xỉu Hộc Máu Mũi! 18:58 - And just in time for school Puking Pastilles! = Và sản phẩm tung tựu trườngThuốc nước giúp Ngủ Ngày mà không biết, đặc biệt cơng ta tìm hết tất cả,nếu ta phá hủy hết Trường Sinh Linh Giá 56:00 - One destroys Voldemort = Ta tiêu diệt Voldemort 56:01 - But how would you find them?They could be hidden anywhere = Nhưng làm để ta tìm chúng?Chúng giấu đâu 56:04 - True But magic, especially dark magic = Con nói Nhưng phép thuật, đặc 56:22 - biệt leaves phép traces = thuật hắc để lại dấu ám vế 56:31 - It's where you've been going,isn't it, sir? = Có phải thầy đến chỗ khơng thưa thầy? 56:34 - When you leave the school? Yes = Thầy đến chỗ thầy rời trường? Đúng 56:37 - And I think perhapsI may have found another = Và ta nghĩ ta tìm thấy 56:40 - But this time,I cannot hope to destroy it alone = Nhưng lần này, Ta khơng thể có hi vọng ta phá hủy 56:46 - Once again,I must ask too much of you, Harry = Một lần nữa, ta lại yêu cầu nhiều, Harry 56:54 - SNAPE: Have you ever consideredthat you ask too much = SNAPE: Ngài nhận ngài đòi hỏi nhiều 56:57 - that you take too much for granted? = ngài yêu cầu mức cho phép không? 56:59 - Has it ever crossed your brilliant mindthat I don't want to this anymore? = Đã óc thơng minh vĩ đại ngài thống qua ý nghĩ không muốn làm việc thêm không? 57:05 - Whether it has or hasn't is irrelevant = Cho dù có hay khơng có khơng liên quan 57:08 - I will not negotiate with you, Severus.You agreed Nothing more to discuss = Ta không đàm phán với anh, Severus Anh đồng ý Khơng có phải bàn 57:32 - Oh, Harry = Ồ, Harry 57:36 - You need a shave, my friend = Con cần phải cạo râu đấy, bạn ta 57:41 - You know, at times,I forget how much you've grown = Con biết không, ta quên lớn lên 57:46 - At times, I still see the small boyfrom the cupboard = Nhiều lúc, ta nhìn đứa bé bị nhốt gầm cầu thang 57:51 - Forgive my mawkishness, Harry = Thứ lỗi cho ủy mị ta, Harry 57:54 - I'm an old man = Ta già 57:56 - You still look the same to me, sir = Với thầy giống ngày nào, thưa thầy 57:59 - Just like your mother,you're unfailingly kind = Giống mẹ con, lòng tốt không cạn 58:02 - A trait people never fail to undervalue,I'm afraid = Một kiểu người mà ta lo không bị đánh giá thấp 58:08 - The place to which we journey tonightis extremely dangerous = Chỗ mà đến đêm nguy hiểm 58:12 - I promised you could accompany me,and I stand by that promise = Ta hứa theo ta, ta thực lời hứa 58:16 - But there is one condition: = Nhưng với điều kiện: 58:18 - You must obey every commandI give you, without question = Con phải thực tất yêu cầu ta mà không hỏi 58:22 - Yes, sir = Vâng thưa thầy 58:24 - You understand what I'm saying? = Con có hiểu ta nói khơng? 58:27 - Should I tell you to hide, you hide = Nếu ta bảo giấu mình, phải giấu 58:29 - Should I tell you to run, you run = Nếu ta nói chạy, phải chạy 58:32 - Should I tell you to abandon meand save yourself, you must so = Nếu ta bảo bỏ ta lại để tự cứu lấy mình, phải làm ta nói 58:41 - 58:44 Your word, - 58:47 - Harry My Take my = Hứa word arm = với = Hãy nắm ta Harry Con lấy cánh hứa tay ta 58:50 - Sir, I thought you couldn'tApparate within Hogwarts = Thưa thầy nghĩ độn thổ trường Hogwarts 58:53 - Well, being me has its privileges = Ừ, ta lại có đặc quyền 59:43 - DUMBLEDORE:This is the place = DUMBLEDORE: Đây chỗ 59:46 - Oh, yes = Ồ, 59:48 - This place has known magic = Chỗ có dấu ấn pháp thuật 59:59 - Sir! In order to gain passage = Thưa thầy! Nếu muốn có đường vào 00:01 - payment must be made = phải trả giá 00:02 - Payment intendedto weaken any intruder = Cái giá ta phải trả làm cho ta, kẻ đột nhập bị yếu 00:08 - You should've let me, sir No, Harry = Thầy nên làm việc đó, thưa thầy Không, Harry 00:10 - Your blood's much more preciousthan mine = Máu quý giá máu ta 00:34 - Voldemort will not have made it easyto discover his hiding place = Voldemort không để khám phá chỗ giấu đồ dễ dàng 00:39 - He will have put certain defensesin position = Hắn dựng lên vài vị trí phịng 00:45 - 01:10 thủ Careful - There = it is Cẩn = thận Nó 01:13 - The only question is,how we get there? = Chỉ có cậu hỏi chúng 01:38 ta - If đến you would, Harry = chỗ Hãy giúp đó? thầy, Harry 02:27 - Do you think the Horcrux is in there, sir? = Thầy nghĩ Trường Sinh Linh Giá 02:30 02:42 - It Oh, has ạ, yes to be = drunk thưa Ừ, = Nó thầy? phải uống 02:44 - All of it has to be drunk = Tất phải uống hết 02:48 - You remember the conditions on whichI brought you with me? = Con nhớ điều kiện mà ta đặt đưa theo ta không? 02:51 - This potion might paralyze me = Chất độc làm ta tê liệt 02:54 - Might make me forget why I'm here = Nó làm ta quên ta lại 02:56 - Might cause me so much painthat I beg for relief = Nó làm ta đau đớn khiến ta van xin để dừng lại 03:00 - You are not to indulge these requests = Con không thỏa mãn yêu cầu 03:02 - It's your job, Harry, to make sureI keep drinking this potion = Việc phải làm, Harry à, chắn bắt ta uống hết chỗ chất độc 03:06 - Even if you have to force itdown my throat = Kể phải ép buộc để đổ vào miệng ta 03:09 - Understood? Why can't I drink it, sir? = Đã hiểu rõ chưa? Tại uống này, thưa thầy? 03:11 - Because I am much older, much cleverer,and much less valuable = Bởi ta già con, thơng minh khơng có nhiều giá trị 03:20 - Your good health, Harry = Chúc sức khỏe con, Harry 03:39 - Professor = Giáo sư 03:42 - Professor! = Giáo sư! 03:50 - Harry = Harry! 03:52 - HARRY:Professor, can you hear me? = HARRY:Giáo sư, thầy nghe thấy 03:55 - 04:12 - nói Professor No Don't = = không? Giáo Không, ta sư không uống 04:13 - You have to keep drinking,like you said Remember? = Thầy phải tiếp tục uống thầy nói Thầy có nhớ khơng? 04:25 - DUMBLEDORE: Stop It will stop It will stop = DUMBLEDORE: Dừng lại Con dừng lại Con dừng việc lại 04:27 - but only if you keep drinking Please, don't make me = thầy tiếp tục uống Làm ơn, đừng bắt ta uống 04:31 - I'm sorry, sir Please = Con xin lỗi, thưa thầy Làm ơn 04:34 - Kill me Kill me! No! = Giết ta Giết ta đi! Không! 04:38 - DUMBLEDORE:It's my fault = DUMBLEDORE: Tất sai lầm ta 04:41 04:44 - It's - all It's my my fault = Tất fault = Đó lỗi lỗi lầm của ta ta 04:46 - HARRY: Just one more, sir.One more, and then I promise = HARRY: Chỉ thêm chút Thêm chút hứa 04:50 - I promise I'll what you say = hứa làm theo lời thầy nói 04:52 - I promise No = Con hứa Không 04:55 - Please = Làm ơn 05:21 - Harry = Harry 05:29 - Water = Nước 05:31 - Water = Nước 05:32 - Water = Nước 05:41 - You 05:43 did - it, sir Look = Thầy = làm Hãy 05:46 - nhìn Harry 05:49 Water 05:52 - 05:54 - 06:31 - 07:01 Lumos - 07:13 - Lumos 07:18 - 07:20 Aguamenti DUMBLEDORE: Sáng Maxima! = = Nước lên Lumos Maxima! DUMBLEDORE: Sectumsempra! - Nước = = DUMBLEDORE:Harry Harry! = = = Harry = Aguamenti DUMBLEDORE:Water Harry Sectumsempra! = Harry! 07:22 - Stupefy!DUMBLEDORE: Harry = Stupefy!DUMBLEDORE: Harry! 08:23 - 08:28 DUMBLEDORE:Harry - Partis = Temporus! DUMBLEDORE: = Partis Harry! Temporus! 09:13 - Go to your houses No dawdling = Về nhà trị đi, khơng đùa nghịch 09:57 - We need to get you to the hospitalwing, sir, to Madam Pomfrey = Chúng ta phải đến bệnh thất thơi thưa thầy, phải đến gặp bà Pomfrey 10:03 - No = Không 10:05 - Severus Severus is who I need = Tìm Severus Ta cần gặp Severus 10:08 - Wake him Tell him what happened = Đánh thức dậy Nói cho 10:12 10:14 biết - Speak - to Severus, no điều one Harry else = = Đừng Gọi xảy nói Severus cho đi, khác Harry 10:22 - Hide yourself below, Harry = Con giấu đươi đó, Harry 10:26 - Don't speak or be seen by anybodywithout my permission = Đừng nói hay để nhìn thầy khơng ta cho phép 10:29 - Whatever happens,it's imperative you stay below = Cho dù xảy việc gì, 10:33 - Harry, 10:39 - 10:42 as I Good = yêu Harry, me Trust - say Trust - 11:04 = me làm Hãy = Con Draco evening, cầu = ta ta tin ta tin Chào nói ta trị, Draco 11:06 - What brings you hereon this fine spring evening? = Điều đem trị lên buổi tối mùa xn yên bình vậy? 11:10 - Who else is here? I heard you talking = Có khác vậy? Tơi nghe thấy ơng nói chuyện 11:12 - DUMBLEDORE: I often talk aloud tomyself I find it extraordinarily useful = DUMBLEDORE: Ta thường tự to tiếng với Ta thấy điều thực hữu ích 11:18 - Have you been whisperingto yourself, Draco? = Trị tự thầm với 11:24 - chưa, Draco = Draco? Draco 11:26 - you are no assassin How you know what I am? = trị khơng phải tên sát thủ Làm mà ông biết ai? 11:29 - I've done things that would shock you = Ông sốc biết tơi làm việc 11:31 - Like cursing Katie Bell and hoping that inreturn she'd bear a cursed necklace to me? = Giống trù ếm Katie Bell hi vọng ta đeo chuỗi vịng bị trị yểm bùa á? 11:35 - Replacing a bottle of meadwith one laced with poison? = Hay tráo chai rượu 11:38 ngon - thành Forgive me, Draco = chai Hãy thuốc thứ lỗi cho độc? ta, Draco 11:40 - I cannot help feeling these actionsare so weak = Ta không cảm thấy rằng, hành động mà trò làm yếu ớt 11:42 - your heart can't reallyhave been in them = trái tim trị khơng thể chấp nhận việc trò trở thành bọn họ 11:45 - He trusts me I was chosen = Chúa Tể Hắc Ám tin Tôi người chọn 11:52 - DUMBLEDORE:Then I shall make it easy for you = DUMBLEDORE:Vậy ta nên việc trị cần làm dễ dàng 11:54 - Expelliarmus! = Expelliarmus! 11:59 - DUMBLEDORE:Very good Very good = DUMBLEDORE: Rất tốt, tốt 12:03 - You're not alone = Chắc khơng phải có trị 12:05 - There 12:09 - are others How? = = Còn làm Trò có kẻ khác nữa! vậy? 12:11 - The vanishing cabinetin the Room of Requirement = Cái Tủ Biến Phòng Yêu Cầu 12:15 - I've been mending it.DUMBLEDORE: Let me guess = Tơi sửa lại nó.DUMBLEDORE: Để ta đoán 12:17 - It has a sister A twin = Nó có khác Làm thành đôi 12:20 - In Borgin and Burkes.They form a passage = Trong cửa hàng Borgin Burkes Chúng tạo lối vào 12:23 - DUMBLEDORE:Ingenious = DUMBLEDORE: Làm khéo 12:25 - Draco = Draco 12:27 - years ago, I knew a boywho made all the wrong choices = nhiều năm trước đây, ta đa biết cậu bé, người có lựa chọn hồn tồn sai lầm 12:34 - Please let me help you I don't want your help! = Hãy để ta giúp trò Tôi không cần ông giúp! 12:37 - Don't you understand? I have to this = Ơng khơng hiểu sao? Tôi phải làm 12:42 việc - I have to kill you = Tôi phải giết ông 12:44 - Or he's gonna kill me = Hặc Chúa Tể Hắc Ám giết 12:56 - Well, look what we have here = Ồ, nhìn xem có 13:01 - Well done, Draco = Làm tốt lắm, Draco 13:07 - DUMBLEDORE:Good evening, Bellatrix = DUMBLEDORE: Xin chào, Bellatrix 13:10 - I think introductionsare in order, don't you? = Ta nghĩ muốn giới thiệu theo thứ tự, không? 13:12 - BELLATRIX: Love to, Albus, but I'm afraidwe're all on a bit of a tight schedule = BELLATRIX: Đáng yêu làm sao, Albus, sợ tụi kín lịch làm 13:18 - việc Do it = Làm 13:21 - GREYBACK: He doesn't have the stomach,just like his father = GREYBACK: Thằng khơng có gan đâu Nó giống cha 13:25 - Let me finish him in my own way = Hãy để ta kết liễu lão già theo cách ta 13:27 - BELLATRIX: No! The Dark Lord was clear,the boy is to it = BELLATRIX: Không! Chủ Nhân nói rõ, thằng bé phải làm việc 13:31 - This is your moment Do it = Đây thời điểm mày Làm 13:34 - Go 13:37 - 13:40 13:53 on, SNAPE:No 14:04 - 14:51 = - đi, ngay! SNAPE: Không DUMBLEDORE: = Kedavra Severus Snape Làm = Yeah! Draco Làm = Please Avada Làm = DUMBLEDORE:Severus 14:06 = Now! - Draco Avada = ơn Kedavra Há há! 15:12 - BELLATRIX:Hagrid! Hello? = BELLATRIX: Xin chào, Ha d ơi? 15:16 - HARRY:Snape! He trusted you! = HARRY: Snape! Thầy tin ngươi! 15:24 - SNAPE:Go 15:26 - on = SNAPE: Incarcerous Hãy = chạy Incarcerous 15:28 - Fight back! You coward, fight back! = Quay lại đây, đồ hèn nhát, quay lại đấu với tao 15:33 - SNAPE:No! He belongs to the Dark Lord = SNAPE: Khơng, 15:56 Chúa - Tể Sectumsempra! Hắc = Ám Sectumsempra! 16:06 - You dare use my own spellsagainst me, Potter? = Cậu dám dùng câu thần ta sáng tạo để chống lại ta sao, Potter? 16:12 - Yes = Đúng 16:14 - I'm the HalfBlood Prince = Ta Hoàng Tử Lai 20:06 - McGONAGALL:Potter = McGONAGALL: Potter 20:08 - in light of what has happened = nói cho ta biết xảy 20:12 - if you should have the needto talk to someone = muốn phải nói chuyện với 20:17 - You should know,Professor Dumbledore = Con nên biết với giáo sư Dumbledore 20:23 - you meant a great deal to him = có ý nghĩ lớn ông 20:44 - HERMIONE:Do you think he would've done it? = HERMIONE: Cậu có nghĩ 20:46 - 20:49 làm Draco? - = HARRY:No việc không? Draco = ấy? HARRY: Không 20:52 - No, he was lowering his wand = Khơng, hạ đũa phép xuống 20:55 - In the end, it was Snape = Và đến cuối lão Snape làm điều 20:57 - It was always Snape = Vẫn lão Snape 21:00 - And I did nothing = Và khơng làm 21:09 - It's 21:12 - Open fake = Nó it = Mở đồ giả! 21:24 - To the Dark Lord I know I will be deadlong before you read this = Gửi Chúa Tể Hắc Ám Ta biết ta chết lâu trước đọc 21:28 - but I want you to know that it was Iwho discovered your secret = ta muốn biết ta người khám phá bí mật người 21:33 - I have stolen the real Horcrux and intendto destroy it as soon as I can = Ta lấy Trường Sinh Linh Giá thật ta dự định phá hủy sớm 21:37 - I face death in the hope thatwhen you meet your match = Ta đối mặt với chết với hi vọng gặp đối thủ xứng tầm 21:40 - you will be mortal once more = chết thêm lần 21:44 - R.A.B = R.A.B 21:47 - R.A.B = R.A.B 21:48 - Don't know = Mình khơng biết 21:52 - But whoever they are,they have the real Horcrux = Nhưng cho dù họ Họ có Trường Sinh Linh Giá thật 21:55 - Which means it was all a waste = Có nghĩa tất điều 21:58 hoàn - All of tồn it = Tất vơ điều nghĩa bọn làm 22:06 - Ron's okay with it, you know = Cậu biết không, Ron đồng ý việc 22:09 - You and Ginny = cậu Ginny yêu 22:11 - But if I were you, when he's around,I'd keep the snogging to a minimum = Nhưng mà cậu, anh loanh quanh bên cạnh, giảm việc hít xuống mức tối thiểu 22:16 - HARRY:I'm not coming back, Hermione = HARRY: Mình khơng quay trở lại đâu, Hermione 22:19 - I've got to finishwhatever Dumbledore started = Mình phải hồn thành nốt việc mà thầy Dumbledore bắt đầu 22:22 - And I don't know where that'll lead me = Và khơng biết việc đưa đến đâu 22:25 - but I'll let you and Ron knowwhere I am when I can = cho cậu Ron biết đâu 22:30 - I've always admired your courage, Harry = Mình ln ngưỡng mộ lòng dũng cảm cậu Harry 22:33 - But sometimes, you can be really thick = Nhưng đôi lúc thấy cậu thật ngu ngốc 22:38 - You don't really thinkyou're going to be able = Cậu không thực nghĩ cậu 22:41 - to find all those Horcruxesby yourself, you? = tìm hết tất Trường Sinh Linh Giá không? 22:47 - You need us, Harry = Cậu cần bọn tớ, Harry 23:05 - HARRY: I never realizedhow beautiful this place was = HARRY: Mình chưa nhận chỗ lại đẹp ... Harry got here = Không biết anh Harry đến lúc 12:52 - What? Harry? Harry who? Harry Potter, of course = Cái gì? Harry? Harry nào? Mẹ Tất nhiên Harry Potter 12:55 - I think I''d know if Harry Potterwas... lắng 13:04 - Harry? Did someone say Harry? = Harry à? Hình có vừa nhắc đến Harry hả? 13:06 - GINNY:Me, nosy Is he up there with you? = GINNY: Em nhắc đấy, ông anh tọc mạch Anh có với anh không?... lạ 58:23 - The sand runs in accordancewith the quality of the conversation = Dòng cát đếm chảy nhanh hay chậm phụ thuộc vào chất lượng nói chuyện 58:28 - If it is stimulating, the sand runs slowly

Ngày đăng: 07/04/2015, 14:52

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan