Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức

143 438 0
Nghiên cứu đối chiếu hai hệ thống ngôn ngữ Việt-Pháp và hệ quả sư phạm (Trên bình diện cú pháp câu phức

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

t ) Ạ I H ( ) ( • Q lK H (ỈIA HA NO I TRƯỜNG ĐAI H Ọ C NGOẠI NGỮ M Ĩ TAI KHOA nọc CÁP tìllQ G NGHIÉN C Ú ' ĐỐI C H lỂ l! HAI HỆ THONG NGÔN N G Ữ VIỆT - PHÁP VÀ HỆ QUẢ s PHẠM (TRÉN BINII DIỆN c ủ PHÁP CÁU PHỨC) M u so : Q N - 9 C liu v e n L ý l u a n IIỊỊO II I I Ị Ị Ũ ( h u n h ie m (lé t i: T S M ị ỉ u v e n I a iii T r u n g N h ỉn i” Iiịiuoi thiiin “ ÍỈI di* tiii: ’ ’.S' C a o T h a n h I l n g / T S Đ n g C o ii ịị M i n h T liS , \ f ỉiiv e n T h a n h K h u e T lìS B u i i \ ị i o c O a n h DA'HOf pi.n,- rTT~r~ NƠI 7— •; u Gí A iJor’jTi-MTỊỊỘ GTIN.Thư VIE‘J N L »'>ùĩ Ị ODJW II \ N O I - 2003 Mục lục Trang Mở đầu Tính cấp thiết vấn đề nghiên cứu Mục đích nghiên cứu Đối tượng, phạm vi nhiệm vụ nglìiên cứu 4 Phương pháp nghiên cứu Chương l V â n (lc c âu plìức t r o n g liếng l’liá|) liếng ViỌl Quan niệm câu phức tiếng Pháp Quan niệm càu phức tiếng Việt 10 Về quan niệm chung 13 Chương P h â n tích dối chiếu câu phức t r o n g tiếng Pluíp V tiêng Việt ÍI Phân tích dối chiếu câu phức có mệnh dề phụ tlãrn nlìiệm cỉìức chù ngữ Irong tiếng Pháp tiếng Viội 18 18 Phân líclì dối chiếu câu phức có mệnlì tie phụ (lãm nhiệm clc vị lìgữ Irona tiếng Pháp lic*ng Việt 23 Phân tích tỉịi chiêu câu phức có mệnh lie phụ tỉám nhiệm clúrc Háng trạng ngữ càu liêng Pháp ticim Việt 24 Phàn tích dối chiêu câu phức có mệnh clc phụ (lãm nhiệm chức bổ naữ cùa dộng từ irong tiếng Pháp tiêng Việt 62 Phân tích dơi chiếu câu phức cỏ mệnh dề phụ dâm nhiệm chức dinh ngữ cĩia danh từ liếng Pháp tiếng Việt Chương M ột sị hệ í| SƯ p h m 70 79 Kết luận 110 Tài liệu lliam khảo 13 Mở đầu Tính cấp thiết dề tài Nghiên cứu dặt vấn dề xem xét câu phức tiếng Việt tiếng Pháp Vấn đé câu phức (Jã dược giới nghiên cứu ý đốn từ lâu, nhiên ngôn ngữ khác cá lác gia bàn tiến ngơn ngữ quan diểm cịn có nhiéu chỗ khác biệl Đặc biệt liếng Việt, nghiên cứu cú pháp tập trung yếu vào khu vực câu dơn với thành phần càu clưn quan niệm thơng câu phức mệnh tie phụ CỊM cần có nhiều nghiên cứu dê làm sáng tỏ di đốn thốiiĩỉ Ciìim phái nhìn nhận tiếng Pháp vấn đề câu pliírc mệnh tie phụ tlã dược ìiiái tirưiii! dơi thỏa (.láng lồn diện, cịn tiêng Việt, lổn cùa mệnh tic phụ phân loại chúng dặt nliicu vân tỉề Các nghiên cứu Ngu veil Tài Can Lưu Vân Lăng Hồ Lê, Đái Xuân Ninh Phan Thiều Đinh Vãn Đức Nmiyỗn Minh Tluivêì Lê Xuân Thại, Nguvễn Cao Đàm Nguyễn Vãn Hiệp clìii u di vào phân tích câu (lơn thành phần câu CỈƠIÌ dó có thành phấn cụm chù vị nằm tron ỉ! nịim cut câu Các tác giã Trương Vãn Chình Nguyễn Lân Nguyễn Kim Thán, Hoàng Trọng Phiến, Diệp Quang Ban Đào Thanh Lan cỏ phấn lìàơ di sâu lìơiì vê phụ câu ghép phụ cách dại tên lý íiiái cho klìái niệm cáu Ininy gian, câu tliủnh phần Nhìn chung, từ nhiều góc tlộ quan sát nhà imliiL'11 cứu Irong hai lìgỏn nuữ dã dưa V kiên đáng V Nlurnu có the nhận tliàv : - v ề quy mô nghiên cứu cho tlcn dura có cluiyẽn luận (lành riónc cho việc phân lích phân loại tồn tliỌ 11 câu plc tron li liêni! Việt, càiìii clura ‘ có cluin luận (lành I iciìiỊ cho việc plìân lích dối chi cu câu phức giũa hai ngôn ngữ : liếng Việi Iiôni! Pháp - Về kết million cứu cịn C|ii;i nliicu V kiên dura ilìơiiii nhài tron li việc xác dinh khái niệm, phạm vi lieu ellI pliiìn loại call phúc tronII ticiìg Vicl Các nuliiên cứu chưa dại dcn dược phan loại cách urơiiii tloi loan cỉiẽii hô lliốii” kết từ lạo dẫn mệnh lie phụ thuộc càu plìức tmiii! liếng V iCM \à phiìn lícl) nâng hành chức chúng Mặt khác chưa có dược kủi q phân lích dối chiếu hai ngơn ngữ tlề xuấl cụ llìê cho hệ thịng phương lỉúrc chuyến dịch chúng Mục dích nghiên cứu (lé tài Nghiên cứu câu phức mệnh tie phụ phân tích dối chiêu chúng tiêng Việt tiếng Pháp mộl việc làm có ý nghĩa cá phương diện lý luạii lẫn ứng dụng thực tiễn Về lý luận : Nghiên cứu góp phần làm sáng tỏ câu trúc cú pháp câu tiếng Việt tiếng Pháp hán châì cua trình tạo lập câu phức mệnh (te phụ hai ngơn ngữ Nó cho plìóp kết luận nlũrng lương dỏng khác hiệt hai ngôn ngữ khu vực Về ihực tiễn : Những kết quà ciia nghiên cứu góp phần soi sáng nguyên nhân dẫn dến việc sứ dụng sai câu phức mệnh de pliụ troim hai ngơn Iigĩr, dỏng llìừi cung cấp cóng cụ cụ llic giúp người Việi Nam học liêng Pháp dịch giá có diều kiện thực hiệu C|iià hưn cơng việc cua Đổi tượng, phạm vi nhiệm vụ niỊliièii cứu Đòi tượng nghiên cứu câu phúc mệnh tie phụ liếng Việt tiếng Pháp Tronu dó phạm vi nghiên cứu yêu việc dõi chiếu plurơnu thức tạo dẫn hệ thông từ tạo dẫn mệnh tie phụ Nguón ur liệu dua kliiio sát lấv từ văn bán viết, tác pliám văn học nong lời nói hàng ngàv Imng hai ngơn ngữ Kháo sát câu phức V mệnh dồ phụ Iron*! tiêng Việt liếnu Pháp, chúng tỏi dặt Ì1 cho nhiệm vụ sail : - X c định quan điếm rõ rìuiii V khái niệm câu phức mỌnli lie phụ Irons C tiếng Việt ticng Pháp liêu chí Iilnr việc phân loại cụ the mệnh de dỏ - Phân lích tlỏi cliic'u càu pliức mệnh tie phụ Imnn hai Iiiiõn lì 11II nham liêu bật cliêni tương cíỏng ilicm khác hiệt cua mệnh tie phụ Ironu hai imịn ngữ dặc biệi plurơHLỉ l lì úc lạo dàn -N lên sỏ lìệ tịuã SƯ phạm CŨIIÌỊ nlur mội sỏ mai pháp thu veil dịch câu phức mệnh tie phụ imiii! liiii IIL I1 Iiiiữ ĨÔ 4 Phương pháp nghiên cứu Để thực nhiệm vụ nghiên cứu dặt ra, dã phối hợp sử cỉụng phương pháp khảo sát, nghiên cứu khác - Quan sát mô tá ngữ liệu ngôn ngữ hai thứ liếng - Phương pháp phân tích : việc phân tích tiến hành bình diện cấu trúc cú pháp - ngữ nghĩa từ vựng - ngữ nghĩa - Phương pháp so sánh dôi chiêu : dối chiêu hai chiều, chủ yêu vẩn lù chiều từ liếng Việt sang tiếng Pháp, qua dó nêu bậl nhữim nét lương dồng nét khác biệt hai ngôn ngữ - Dựa vào việc quail sát mỏ lả phàn tích, so sánh dối chiêu loại mệnh đề phụ, sử dụng phương pháp klìái qt hóa kết qua thu ctưực cíể làm sờ cho kết luận Ngồi ra, q trình phân tích ngữ liệu, chúng tỏi sử dụng phương pháp thòng kê Sỏ liệu thơng kê giúp chiínu tịi có nhìn nhận rõ loại hình cấu trúc nghiên cứu, giúp cho lìiiliiên cứu cùa có cư sỡ khoa học, khách quan Chương Vấn đề câu phức tiếng Pháp tiếng Việt Q u a n ni ệm vể c â u phức ticng Phỉíp Chúng la biốl rang câu dơn (phrase simple) câu ghép (phrase composée) dược cấu tạo nên từ nhiều mệnh cỉé độc lập (proposition inclépcndante), câu phức (phrase complcxc) dược câu lạo nC’ 11 từ mội mệnh lie (proposition principale) hay nhiều mệnh dề phụ (proposition suborclonnée) Vậy chất câu phức gì? Chúng ta dã ihâv câu đơn dược cấu tạo nên từ yếu tỏ cấu thành yếu tị phát trien Điều tlìú vị chê kỳ lạ, bán thân câu dơn lại trớ thành mội u lị câu lớn mà gọi càu phức Câu dơn có ilìê trớ thành mội veil tỏ phân cấp cú pháp bậc I có nghĩa trở ihành yếu tỏ cáu thành, hay trớ thành yếu tò cúa phân cấp cú pháp bậc 2, có nghĩa trở thành VCU tị phái iricn 1'lung lnrờiìg hợp trên, càu clơn SC trờ ihành M ệnh (lé p h ụ thuộc Và ilico cách chia cùa chúng la, có m ệnh (lé p h ụ thành phán m ệnh (lê phụ yêu tố mệnh L t l o i m 11 ĩ cua l i i c n lu' n' ni : c u p l i i í p l Ị i i a n l i o n u p h o IỊIUÍI I1LÍOI1 n g ữ v c u a s ụ c ỏ m ă l lâu năm cùa Iiiiư ị i P lìiíp trẽn tliil Iiưitc V iẽ l N iiiiì f)u l< Mí k liiíc biẽ'1 cn;i luu loai > hình ngơn n ưữ khác Iiliiiu ciiii llioi C I1 SU iluiiiỊ IÌL 0I1 lìgu lu hill ilan loe cu IịcIi ỊIIC ' sử hình ihàiìh plìál iricn I ill khác Iiliau co lạn nua VOI1L trái cliii xa catli L Nhũn li kết C|iiã nuhiẽn cứu chu (lược khơng lìliiiỉ clìo iliiiv Iilm call can nhìn nhân bình thing VC Ciie loai tnciili í /í' p l n j yi'11 I(> Vi| L;,c lll(.'11^1 (lf ' t h tn ih plitin trụiìỉỊ Iiụữ tiơnu Việt VC lliicu vãiiíi clìiic iKUig VỊ ngữ cua iuciili (ỉc phụ liong tiếng Pháp, mà chí khác biệl lý thú Imng t hè lỊH) iliìn inỌiili (lc phụ vào câu hai ngôn ngữ, hệ thống từ lạo dẫn cua tính tùv ý hay bắl buộc có mặt cùa chúng Các phân lích dối chiêu cú plìáp nàv cịn cho phép nhìn nhận rõ mức dộ lệ thuộc cú pháp ỏ tiìng hạc câu lúmn ilụrc cua iliiK) lác chuyển dổi lỏng ghép (operation (J'ciichasscmciil) Irony lừng imõn Iiiiũ kliii lìãiiii lạo nghĩa phụ chuyên từ càu trúc chìm saiiii câu trúc hc mật Theo lìièu bi cua chúng tơi dây lần chill lien till cá loai mệnh tie phụ chu veil I mil L hai I ngôn ngữ dược dưa phân tích, dõi chiêu V cú pháp ngũ nsiliĩa tie làm lộ rỏ tì* điểm t n g tlổiiii v kliíic b iệ i Phân tích dơi chiếu cú pháp nói chung Vii phân lích (lỏi cliiẽu mệnh tie phu nói riêng cịn clìờ c s i n h ì Việl Nam rãi pill) hiẽi Khoni! ni lũn L V.IV Iimli Iiliii Ilk'll luơiií’ s;ii k i l l ii;i\ eon I.III ĩ sang cá Iiu uờ i lớn kẽ cá n ilŨI1L M iiiiói (lược hoe liiị) cliinLL lio iin i! N uuv Ilk-Ill lu >1 C.I L liàng niiàv cluiim ta phai HLilic V nhìn lli.iv lịip (li l;ip lại Ill’ll c.ic plmưim Ill’ll ÌI thơng tin dại chúng lùuii! loại loi câu mà mọt pli.m ill) mm V I câu plurc Ơ mệnh đồ phụ Tronu tiêìisi Pháp (ỊUV Liu cú pliíip VC Làu phirc lại rát chill chẽ f)k‘ii giiii thích sinh viên Việi Nam hoc tiOiiii Pháp cho lien c;ÍL IKI 11ì CHOI mác nhiều lỗi vổ càu 1|UC câu cui CliiuiLL toi llụic sư cho rang Hiiũ pluip nhà tniong troii” k h u vực licnu V iệl noi Iicng Vii I r o i m khu vục gwio d u e 11*1011 11*111 IX > c l u m ^ trolls (Jỏ cỏ cá việc tlạv tiL'im nước I1LLO Ì can clui tioiìii dạc bid tie lì việc nêu lẽn Ù sai lệch claim irơ thành phò hIcII IIIHILI xa hội cmiiỊ ci> Iihuiiii lncu bid p t l i n l i ỈUÍỚI1° r e 11 III v e i l kv n a n L s d ụ I ILL t i l l lì li C i i t c a l l L line call lias, c I) I i l m V i i y \ ICC n*’hicii dill nói c lì LII L- million c mi pliiitMiu Ik'11 niiio ilOp IIO Ikiig IIII'I iluiL sir \u«il I I I p h t t t h ự c l i e n v c ó l c i I u i i l : t l i i c l l l ì c l i o liii l i n n ^ ( l o i SOI1L1 \ I ỈU>I Phân tích câu Iiiỏt tie tài tru veil ilioim lliicl lliưc nluiiìLi ciuìii Iiil pluK lạp iliic biệt tronu liơiìíi Viơt Nlnìni! kiciì ui ill tlc \ual cua cluing W iron 11 (lẽ hu na\ co >| llic dóng góp 111ỘI plián bó ícli chu cõng tác ngliiòn LỨLI lý luạn vil ung ilụng ||mc tiễn Cơng trình chắn khơng tránh khỏi thiếu sót chúng tơi hy vọng cịn có dịp sửa chữa, bổ sung cơng trình nulìièn cứu dề tài lý thú 12 T a i liệu Iig u ỏ n - Jean Paul Sartre Les mouches Ruổi Người clịcli : Châu Diên Nxb Văn hoc 1989 Antoine de SauU-lixupéry Le Ịìctit i*nnve Cliií bé hoàiiLi lir Người ilk’ll : Nguyễn Thanh Long Nxb Ngoại ván, 1987 Marcel Aymc Les holies (le sept lieues Đỏi giày báv ilặin Người dịch : Plùinu Văn Tửu Nxb Ngoại vãn 1()(X Marcel Aymé Le passe - niỉiraiỉle Ngirừi di XIIveil lườim NgẲíời tlịch : Phìuiiỉ Văn Tửu Nxh Ngoại vãn 19X5 Marcel Aymé /, hitissier Viên I1ÌÕ tịiL Nmrời ilk'll : IMiiiim Ván I ưu Nxb Ngoại văn, 1985 Vercors Le silence (le la mer 1111 lạng cua hiến Niiuừi cIịlI) : Vlì Ọuỏc Uy N \ b Văn học 1988 Jean Anouilh / / Aỉauettư Sơn ca Niiirời (lịch : 1h;111 h liiiiLí N\l> Y;m line Ic> «s s Prosper Mérimé Carmen Các-nicn Nuuoi ihcli : 'I hanh Tiuiii N\l) Ni! oại Villi 1986 Nguyễn Nhật Ánh Mọt MỊ(IY cùa ƠHÍỈ tiiỊoọi - Um' ị(HU'in'ằ lie ( iiiiinl-ỊKTi' (’ Người dịch Nguvcn Thanh IVinh Clementine Dujon Mini) Yen Nxh Thê uiới Hà Nội 1997 Đinh Quaim Nhã I Ỉ Ờ I H o c - A l l p a s s a g e l i u H a i ' Nỉiuoi ilịclì Ntill\’ỏ!ì Ihanh Bình Clementine Duịoiì Minh Yên Nxh Ị hô gioi I Nm 19c)7 N g u v c n l ir iiỉi C ô m ọ t m o i l i n h U n ( I I I I O I U N iiU ú i ( I k I i N g u y O ii li;m lì r r I) Clementine Dujon Mmli 't ên Nxb I lie giúi Ilà Nni I9l)7 Phan Thi Vàng Anil Con ni - l.d /illc iuỉt>ỊUi\(’ Nuuni thcli Niiuỹn lli.mil Bình Clementine Dujon Minh 'i CI1 N \ b I lie giói 1là Nội IW7 Phan Thị Vàim /\I)h Kịch cám - lli.siciic A Í///.N ỊhH'lc\ Ngui'i ilicli Nguyen Thanh Bilili Clcmciilinc Dtijiui \'ii Mmli 'ì Cl) Nxh 1lie giu'i I III Nt'1 I()(>7 13 Tài liệu thum klnio Báng tiếng Việt Diệp Quang Ban (1998), Ngữ pháp iiẽnỉi Việt, lập II Hà Nội: Nxb Ciiáo dục Nguyễn Tài Cĩin (1975) Ngữ pháp IICIIX Việí : TiciiỊi - Từ xlicỊì - i)(HÌn //ô;//ã l Ni: Nxl) L)i hc v I mil" hoc L'luivcn nghiụỊ) Trương Văn Chình, Nguyễn I liên Lê (1963) Kli(io luận vi' lìiỊiì Ịìhúp \ iệi Nam Huế : Đại học Huê Nguyen Đức Dân (19X7) Lõi^K - /I^IÌ ( II phú/) 11 Nụi: N \ h Dại học Trung học diuv ên nghiệp Ngun Cao Đàm (1989) C -ÍÌII (Id'll hill ỉ/lành plidiì - cán II IU vù liệ liìnli ( (ill Luận án PTS klu>a học lìiiữ van I Nội DI I 'ỈVinii hợp Hữu Đạt Triiiì T rí Dõi Đào Tlìimlì I.;m í IMS1)) Giáo dục ( ' { > s Í I C I I " \ ' i c i I Noi: N \b Oi nil Viìn Đức ( 9 ) Mnl vài Ciini nli;m VC Miiữ pliiíp chiic Iiitiii! VÌI Ciieh II lì II ì VC ngữ pháp liếnII V iẹ l.N ịịòh II^Ũ sò V NuuvỏII Van lliẹ p ( I W ) C( i( i l m i i l i /il itui Ịỉlni ( 11(1 ( ill! I i c / r : \ H i I ,u;m 111 lr rs klioa học lìiiữ vun ỉ Nội: 01 I Tnim hop y Nìiuvỏn Lân (1956) NạừỊ ) h(t Ị) //Ị> X (> II.I Nni : Nliii Síitỉi Khai Trí 10 Lưu Vãn Li i i i i ! ( c h u h i ê n ) ( ^ ) N h ũ n " Y ( I I I i l r / / ! ' / / / >/ / I I C I I 1: \ I C I I N o i Nxb K1IXỈ1 I H o n u T r ọ n g P h i ế n ( S ( )) N ^ ữ p l u ĩ p t i c n x \ 1(1 - ( (III Il ; i N ộ i : N \ h D a i h o c vàTrunsi học cluivôii Iiiihiệp 22 Nguvcn Hữu QuỲiih (19^5) / /('■//" 1/(7 13 l u c n I Ilà N» I: N \b ( ìi.io iliK > 14 19 ủ y ban khoa học xa hội (19N.M Nị>ừỊìhŨỊì licnx \ ICI 1la Nọi: Nxl> Khoa học xã hội 20 Hồng Văn Vàn (2000) Ngữ pháp kinh ỊỊịỉlìiệtn cùa cu ticiỉỊi \ ICÍ (Mơ tà ihco quan điểm chức ỈÌC IỊỊ hệ thơng) Ị Nội : Đại học Ngoại H r - ĐỈIỤCÌ Hà Nội U LŨ IỉằỉtỊỊ tiếng Pháp 21 Anscombrc J.C (1985) "(irammairc argumentative tie la concession" tiiulilionncllc ct ìirammaire Rcvnc inicniaỉioiidle lie riìilusoỊỉlìic 39/155 330-340 22 Arrive M cí ( ) La ( ìrammuire ( (111/0111 (ỉ 'hui ( iuiilc iiÌỊ>li(ibcli(Ịiic de UnguistìíỊitc /ranựaisc Paris, riammnrion 23 Du syníd^nic Bcrrcndonncr A ct Kciclilcr-UcLiucliiì M.I (oils) n o m i n a l (lux o h j e t s tie ( ỉis c o n r s S N c oi nf )l cxc s , n o n i i i K i l i s a / i o i i s (Iiui/ì/i()I cs TRANEL 23 Univcrsilé tie Ncuclìàtcl 24 Blanchc-Bcm cnistc c & III ( l (W0 ) Ị.c /rciiìcais Ịìdrli' Unities ạranimcilicaỉcs Paris I clitions (.III C N KS 25 Chevalier .I.e (1994) ỉỉi.s/oirc dc ^rdninidirc' /i(iii(,(ii.\c Píii is IM l.l (1 "Que sais-jc?“ 26 D u b o i s J e a n - I ÍIỈỈỈIIIC K c n é ( l ‘W ) ( i r u m n i d i r c I ( I I O I I W C 27 I ' t u c l e s v i c l i u i m i c m i c s N n 4() ( 11> 75) 1.(1 / i n ^ i i i s f h / i i c Mil N ộ i 28 G r c v i s s e M a u r i c e ( l e ) /V iV / s í/í' ^ ' ( i m i ì ì d i r c / f t i n ( , ' ( i ị \ c I'iil'is W 29 P o im e o is c M ic lie l ( lAS) I ’i i r i s I ) Ì ( ) I 1I!(IIIC (ỉc í,'/(/////;/(///•(■ la cq u cs ( 9 ) i ' r u g m u t i q m ’ (III ( l i M o u r s ci (/c'.s i li llì cĩ tl i c s %r a m m a t i c a ỉ c s P a r i s 39 R e b o u l, A n n e - M o e sc h lc r r i n t e r p r e t a t i o n (lc I c / i o n c í ’ (I I I i i lc r / ’i’c f a l l o l l (III d i s c o w ’s 31 Riesicl M IVIIat .I.e & Kuuil K ( I W ) (lc 1’íii is ( iram m uirc niclli(>(/i(ỊHc (lu / r a n ự c i i s Paris IV U K 32 W a m i c r R o b e r t I c o i l - P i i i c l u m J a c q u c l i n c ( l ( ) l M ) ( it (I’liiih a r c (ill Irai i i Ills c l a s s i q u e c l m o d c r n e Pill is ... đề nghiên cứu Mục đích nghiên cứu Đối tượng, phạm vi nhiệm vụ nglìiên cứu 4 Phương pháp nghiên cứu Chương l V â n (lc c âu plìức t r o n g liếng l’liá|) liếng ViỌl Quan niệm câu phức tiếng Pháp. .. tiếng Pháp Vấn đé câu phức (Jã dược giới nghiên cứu ý đốn từ lâu, nhiên ngôn ngữ khác cá lác gia bàn tiến ngôn ngữ quan diểm cịn có nhiéu chỗ khác biệl Đặc biệt liếng Việt, nghiên cứu cú pháp. .. tiến” Việt Trong nghiên cứu chúng tòi di sâu vào phân tích dối chiếu cụ thể câu phức hai ngơn ngữ cá hình diện chức nang lần hình tliỌn cấu trúc cú pháp Việc dối chiếu cỏ hệ thống mật kháng tlịnlì

Ngày đăng: 18/03/2015, 12:29

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Mục lục

  • Mở đầu

  • Chương 1 Vấn đề câu phức trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 1. Quan niệm vể câu phức tiếng Pháp

  • 2. Quan niệm về câu phức trong tiếng Việt

  • 3. Về một quan niệm chung

  • Chương 2 Phân tích đối chiếu câu phức trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 2.1. Phân tích đối chiếu câu phức có mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng chủ ngữ trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 2.2. Phân tích đối chiếu câu phức có mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng vị ngữ trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 2.3. Phân tích đối chiếu câu phức có mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng trạng ngữ trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 2.4. Phân tích đối chiếu câu phức có mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng bổ ngữ trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • 2.5. Phân tích đối chiếu câu phức có mệnh đề phụ đảm nhiệm chức năng định ngữ trong tiếng Pháp và tiếng Việt

  • Chương 3. Một số hệ quả sư phạm

  • Kết luận

  • Tài liệu tham khảo

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan