a study on connotative equivalence between gone with the wind and its translation in vietnamese by duong tuong = nghiên cứu tương đương biểu cảm giữa tác phẩm cuốn theo chiều gió

77 1.2K 3
a study on connotative equivalence between  gone with the wind  and its translation in vietnamese by duong tuong = nghiên cứu tương đương biểu cảm giữa tác phẩm  cuốn theo chiều gió

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • TABLE OF CONTENTS

  • PART A: INTRODUCTION

  • CHAPTER 1 – LITERATURE REVIEW

  • 1.1. Definition of translation

  • 1.2. Translation equivalence

  • 1.2.1. Roman Jakobson and the concept of equivalence in difference.

  • 1.2.2. Nida and Taber's Formal equivalence and dynamic equivalence

  • 1.2.3. Catford and translation shifts

  • 1.2.4. Kade and quantitative equivalence

  • 1.2.5. Baker's approach to translation equivalence

  • 1.2.6. Koller's theory of equivalence

  • 1.3. Translation of literature

  • 1.4. Translation methods

  • 1.4.1. Word-for-word translation

  • 1.4.2. Literal translation

  • 1.4.3. Faithful translation

  • 1.4.4. Semantic translation

  • 1.4.5. Communicative translation

  • 1.4.6. Idiomatic translation

  • 1.4.7. Free translation

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan