Cách chèn phụ đề vĩnh viển vào film potx

15 514 0
Cách chèn phụ đề vĩnh viển vào film potx

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Chào các tín đồ của CINEMA, đặc biệt là các bạn đã đang và sẽ download film từ IONE.NET. Các bạn có máy tính cấu hình mạnh, máy tính đó nối mạng Internet cả ngày thông qua một đường ADLS tốc độ cao (Bất kể của VNN hay FPT). Bạn đã, đang và sẽ download film về máy tính của mình để có thể xem bất kỳ lúc nào và bây giờ muốn cả nhà bạn, người yêu bạn, bạn bè bạn được thưởng thức những film đó thông qua máy phát DVD dân dụng, hay đơn giản chỉ vì xếp bạn muốn vợ con ông ấy ở nhà thưởng thức các film mà bạn đang chia sẻ ở công ty mà nhà ông ấy lại không có PC hay Internet chi hết. Tôi xin mách các bạn một giải pháp chuyển các tệp *.wmv (nội dung phim) và *.smi (phụ đề phim) thành dữ liệu mpeg2 (*.mpg) để có thể tạo ra các đĩa DVD/VCD có chất lượng đáp ứng nhu cầu xem phim giải trí trong gia đình, có phụ đề Tiếng Việt. Điều kiện để thực hiện từ A-Z: - Một PC cấu hình mạnh có gắn ổ ghi DVD (Của tôi là PIV 2.8, 1GB RAM, HDD 120GBx2, VGA MX460 64Mb RAM, Ổ ghi DVD Pioneer A105, cài Windows XP). - Đường truyền ADSL (Tôi dùng VNN) - Windows Media Player (có đi kèm với Windows 2K/XP) - Klite Codec ver mới nhất (Sau khi cài sẽ có Windows Media Classic dùng để thử phụ đề) - Flashget 1.6. - UltraEdit 32 Ver 10 - UnikeyNT 3.6 - DirectVobSub 2.3 - SubtitleWorkshop Ver mới nhất. - TMPEnc DVD Source Creator. - TMPEnc DVD Author. - Nero Burning Rom Ver mới nhất. Bước 1: Cài đặt tất cả các phần mềm cần thiết nêu trên. Bước 2: Download Film từ IONE.NET (Nếu bạn đã từng download film bằng Flashget rồi thì có thể bỏ qua bước này): - Download phim từ Ione.net: Bạn vào trang IONE.NET sau khi trang web hiển thị đầy đủ, bạn bấm chuột vào nút xem phim phía trên bên phải cửa sổ giới thiệu nội dung phim. Nút đó sẽ kích hoạt lời gọi Windows Media Player (WMP) để bạn xem phim. Sau khi cửa sổ Windows Media Player hiện lên và quá trình Bufferring bắt đầu, bạn bấm vào Menu File của và chọn Properties khi cửa sổ Properties xuất hiện, sẽ có rất nhiều thông tin trên đó, tuy nhiên bạn chỉ cần có được thông tin trong phần Location có dạng như sau: mms://sg- media03.ione.net/Die_Hard_3/Die_Hard_3.wmv?sami=http://ione.net/Su btitles/Die_Hard_3/Die_Hard_3.smi bằng cách chọn tất cả rồi nhấn CTRL-C (Copy) tiếp đó bạn dán tạm vào một chương trình xử lý text như Notepad chẳng hạn. Nhìn vào liên kết trên, bạn sẽ nhận thấy là tệp *.wmv và tệp *.smi được để trên hai Server khác nhau, lúc này bạn hãy tách liên kết thành hai phần và bỏ đi các ký tự sau ?sami=, sau khi tách, bạn sẽ có hai địa chỉ cần thiết là: + mms://sg-media03.ione.net/Die_Hard_3/Die_Hard_3.wmv + http://ione.net/Subtitles/Die_Hard_3/Die_Hard_3.smi - Sau khi có hai địa chỉ dạng như trên, bạn chạy chương trình Flashget trước, copy từng liên kết vào clipboard rồi paste (CTRL-V) vào cửa sổ chương trình Flashget, các thao tác nêu trên sẽ tạo ra các tác vụ download các tệp *.wmv và *.smi trong Flashget. Tùy thuộc vào tốc độ của Server và đường truyền ADSL của bạn Flashget sẽ phải làm việc từ 2 đến 5 tiếng để download hết bộ phim về máy tính cá nhân cho bạn . - Sau bước 2, bạn sẽ có hai tệp *.wmv và *.smi. trong đó tệp smi là phụ đề của phim (tiếng Việt hoặc Tiếng Anh) dưới dạng Text và lưu theo một cấu trúc định sẵn mà chương trình SubtitleWorkshop có thể đọc được. Bước 3: Xử lý tệp *.smi (Chuyển mã tiếng Việt từ NCR decimal sang Vietnamese Locale CP 1258): - Sau khi Flashget hoàn thành công việc, bạn có hai tệp có tên giống nhau nhưng phần mở rộng khác nhau (một là wmv, một là smi). Nếu may mắn, bạn có tệp smi là tiếng Việt, có nghĩa là phim bạn download về có phụ đề tiếng Việt. Tuy nhiên, nội dung tệp smi đó lại được lưu dưới dạng NCR Decimal nên một số chương trình xem phim (ngoài WMP) và bản thân chương trình Subtitle Workshop cũng không hiển thị đúng. Làm thế nào để có thể hiển thị đúng phụ đề khi phát lại và xử lý phim trên tất cả các chương trình mà ta đang có. Tôi đã khám phá ra một cách xin chia sẻ với các bạn là: Bạn mở tệp smi đó bằng UltraEdit 32, bấm Ctrl-A để chọn tất cả, bấm Ctrl-C sao chép nó vào clipboard. Đến đây, nếu bạn đã cài đầy đủ phần mềm cần thiết ở trên thì chắc chắn bạn phải có Unikey rồi, nếu chưa chạy Unikey thì bạn phải khởi động nó, khi biểu tượng của Unikey xuất hiện trên System Tray thì bạn bấm phải chuột và chọn mục Công Cụ… trên menu hiện ra.(Hình bên) Chọn mục đó Unikey sẽ đưa ra bảng Unikey Toolkit cho phép bạn chuyển đổi nội dung Clipboard từ bảng mã tiếng Việt này sang dạng bảng mã tiếng Việt khác. Trên cửa sổ Unikey ToolKit đó tôi chọn Nguồn là NCR Decimal và Đích là Windows CP 1258, đồng thời check vào mục Chuyển mã Clipboard và bấm vào nút Chuyển mã ở phía dưới, sau khi Unikey đưa ra thông báo chuyển mã thành công thì có nghĩa là nội dung tệp SMI mà ta đã sao chép vào Clipboard đã được chuyển đổi từ mã NCR Decimal thành Windows CP 1258. Mã Windows CP 1258 là mã tiếng Việt được Windows hỗ trợ nên thật may mắn là các chương trình chúng ta sử dụng cũng hỗ trợ nó luôn kết quả là nội dung phụ đề phim sẽ được hiển thị đúng đắn trên các chương trình phát Multimedia và Subtitle Workshop, DirectVobSub… Tiếp tục thao tác, bạn hãy dán nội dung clipboard đó vào Cửa sổ soạn thảo của UltraEdit 32 rồi lưu lại đè lên tệp SMI cũ. Sau khi lưu xong, bạn mở SubtitleWorkshop lên rồi mở tệp SMI vừa lưu nếu thấy hiển thị đúng tiếng Việt có nghĩa là đã xong bước xử lý tệp SMI rồi. Lúc này bạn có thể dùng các chương trình chơi Multimedia khác ngoài WMP ví dụ như: Media Player Classic… để phát lại phim với phụ đề hiển thị đúng tiếng Việt. Lưu ý các bạn: Muốn Convert thành công tệp SMI và để hiển thị đúng bảng mã Vietnamese Locale 1258 các bạn phải cài các font chữ và các thành phần hỗ trợ tiếng Việt của Microsoft từ đĩa cài Windows bằng cách vào Control Panel/ Regional and Language Options để thêm các thành phần còn thiếu vào hệ thống. Như kiểu cài TV để gõ được trong Yahoo Messenger ấy mà. Bước 4: Cấu hình DirectVobSub: - Để có thể thêm phụ đề trực tiếp vào phim ngay trong quá trình chuyển dạng (Encode) từ định dạng wmv sang mpeg1/2 bạn phải cài chương trình VobSub download tại http://www.filemirrors.com/search.sr obSub_2.23.exe . Chương trình sẽ cài đặt module DirectVobSub (Force auto-loading version) vào hệ thống của bạn, module đó sẽ đọc và hiển thị tệp phụ đề smi khi bạn phát tệp phim wmv hay encode tệp đó thành mpeg1/2. Sau khi cài đặt chương trình bạn phải thiết lập thông số bằng cách bấm vào Start/ Programs/VobSub/DirectVobSub Configure để thay đổi các thông số về Font như hình bên cạnh. Trong phần Text setting bạn chọn font chữ là Arial, trong cửa sổ chọn Font mục Script bạn chọn là Vietnamese, mục đích là hiển thị đúng phụ đề tiếng Việt dùng bảng mã Vietnamese Locale CP 1258 lưu trong tệp SMI đã được chuyển mã Tiếng Việt ở bước trên. Ở cửa sổ nêu trên bạn cũng có thể thay đổi các thông số khác mà tôi chưa kịp tìm hiểu. Module DirectVobSub (Force auto-loading version) sẽ được các chương trình Multimedia như Media Player Classic tự động gọi khi mà chúng ta xem phim. Nếu cài đặt đúng và thành công thì sẽ có một biểu tượng mũi tên mầu xanh trỏ lên khi chúng ta xem hay encode phim. - Điều đặc biệt lưu ý là khi lưu trữ phim và phụ đề bạn phải đặt tên file wmv và file smi giống nhau ví dụ tệp wmv là film.wmv thì tệp smi phải là film1.smi và phải đặt trong cùng một thư mục với nhau. Bước 5: Chỉnh sửa tệp SMI bằng SubtittleWorkshop: - Bây giờ bạn đã có trong tay hai tệp *.wmv và *.smi (đã được chuyển mã rồi), bạn chạy Media Player Classic và mở tệp wmv, bạn sẽ xem được bộ phim với hình ảnh sắc nét đặc trưng vốn là thế mạnh của chương trình này, điều đặc biệt hơn là bộ phim đó có phụ đề đàng hoàng và hiển thị đúng tiếng Việt nữa, tuy nhiên cùng một lúc sẽ có hai phụ đề Tiếng Việt và Tiếng Anh (hay tiếng Thái Lan cũng vậy, tùy thuộc vào nội dung file smi mà) cung hiển thị. Nguyên nhân là trong nội dung tệp smi có lưu một lúc cả hai loại phụ đề để người xem có thể chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác khi xem trên NET (tôi nói rõ là trên NET nhé). Bây giờ chúng ta cần phải cắt bỏ phần phụ đề ngôn ngữ khác đi, chỉ giữ lại Tiếng Việt thôi. Đó là lý do có bước này Bây giờ bạn mở Subtitle WorkShop lên, Load một tệp smi, cửa sổ chương trình sẽ giống như hình trên: This image has been resized. Click this bar to view the full image. The original image is sized 652x583. Để loại bỏ phần phụ đề ngôn gnữ khác, bạn tìm đến dòng bắt đầu có các đoạn text của ngôn ngữ khác, thông thường là ở giữa tệp, chọn toàn bộ từ đó đến cuối tệp bằng cách bấm Ctrl-Shift-End rồi bấm Delete. Sau khi xóa xong, bạn ghi lại tệp phụ đề đó để dùng lại sau này. Bước 6: Encode tệp wmv bằng TMPEnc DVD Source Creator. Chạy chương trình: Bấm New Project: Đến đây, như bạn đã thấy trên hình trên, tôi chọn tùy chọn Convert hình ảnh là NTSC (16:9) và Convert âm thành là: CBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) để rút ngắn thời gian Encode xuống so với tùy chọn VBR MPEG-I Layer II Audio (MP2) . Tiếp đó bạn bấm Next: rồi bấm Add: Chọn tệp wmv muốn Encode sau đó bấm Open: Cứ để nguyên như trên và bấm OK: [...]... có phụ đề Các bạn có thể dựa vào đây để tạo ra đĩa VCD/SVCD/DVD với chất lượng đáp ứng được nhu cầu giải trí tại gia Điểm hạn chế là phụ đề phim sẽ được chuyển thành tín hiệu Video nên không thể Switch từ ngôn ngữ này qua ngôn ngữ kia được và cũng chỉ có duy nhất một ngôn ngữ hiển thị khi ta xem phim được thôi, tuy nhiên cái này đáp ứng được yêu cầu nếu bạn làm đĩa VCD Video thông thường có phụ đề. .. System Tray thì có nghĩa là tệp Mpg bạn thu được sau quá trình Encode sẽ có phụ đề luôn trên film (cái này là một hạn chế), khi phát lại trên DVD dân dụng bạn không phải chọn phụ đề như các đĩa DVD thông thường: Như bạn thấy, thời gian để Encode một bộ phim từ tệp wmv ra mpg mất khoảng 3 giờ trên hệ thống của tôi, tùy thuộc vào năng lực của máy, quá trình này có thể nhanh hơn hay chậm hơn nhiều Kết...Có thể thêm tệp wmv nữa vào để encode luôn thể bằng cách bấm nút Add và lặp lại bước ngay trên lần nữa, nếu không bạn bấm Next: Nếu có thay đổi thì làm luôn tại đây nhưng tôi bấm Next luôn khi đến bước ở hình trên Trên hình là tùy chọn lưu tệp mpg (Mpeg2) vào vị trí thích hợp, nếu muốn thay đổi bạn làm luôn tại đây, nếu không bấm Next luôn... không còn nữa nhưng chúng ta có thể học hỏi thêm 1 cách convert Khuyết điểm của cách trên là khi convert 1 file 1G, thời gian của phim 1 giờ 30 phút, phải mất 4 tiếng bao gồm burn ra thành 1 DVD hoàn chỉnh Ưu điểm là chất lượng hình ảnh cực kỳ tốt, giống y như file gốc và convert được bất kỳ type nào của video @denise: Bạn có thể nói rõ giùm heocoi mỗi cách convert ra DVD của denise tốn bao nhiêu thời... tới hay lui… dù rằng nhiều như thế nhưng mà tôi tin nếu sử dụng nó một vài lần bạn sẽ quen vì nó rất trực quan và dễ dàng, vả lại cái cửa sổ của chương trình nó to quá nên tôi không tiện Capture để đưa vào đây được (xin lỗi) Nhưng kết quả cuối cùng của 10 đến 15 phút chương trình chạy là bạn phải thu được một thư mục có tên Volume xxx , trong đó có lưu hai thư mục Video_TS và Audio_Ts và các tệp VOB,... nhiêu thời gian cho 1 movie và dung lượng của file đó và thời gian của bộ phim đó Heocoi đã từng test thử 2 software convert là VSO DivxtoDVD và WinVideoConvert trên cùng 1 file movie 700MB, thời gian của film là 1 giờ 30 phút trên laptop Hp Pavilion zv5000, CPU AMD 64 Athlon 3000+, Memory Ram 750MB Sau đây là kinh nghiệm mình có được: - VSO DivxtoDVD: Chất lượng hình ảnh tốt hơn WinVideoConvert; Thời gian . là bộ phim đó có phụ đề đàng hoàng và hiển thị đúng tiếng Việt nữa, tuy nhiên cùng một lúc sẽ có hai phụ đề Tiếng Việt và Tiếng Anh (hay tiếng Thái Lan cũng vậy, tùy thuộc vào nội dung file. Mpg bạn thu được sau quá trình Encode sẽ có phụ đề luôn trên film (cái này là một hạn chế), khi phát lại trên DVD dân dụng bạn không phải chọn phụ đề như các đĩa DVD thông thường: Như bạn. phạm bản quyền đấy) mà có phụ đề. Các bạn có thể dựa vào đây để tạo ra đĩa VCD/SVCD/DVD với chất lượng đáp ứng được nhu cầu giải trí tại gia. Điểm hạn chế là phụ đề phim sẽ được chuyển thành

Ngày đăng: 29/07/2014, 06:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan