Chapter 3 e v translation to f students

3 7 0
Chapter 3  e v translation   to  f students

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

tài liệu thi dành cho sinh viên ftu ôn thi tiếng anh chuyên ngành cuối kì giữa kì fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffff

Translate into Vietnamese The Seller’s liability for defects is subject to the Buyer having adhered to all procedures and instructions applicable to the Condition of Use of the item, and expressly excludes damage to the Goods caused by fair wear and tear or by misuse occurring after Delivery In the event of inappropriate or improper use, incorrect storage, erroneous assembly or start-up by the Buyer or third parties, natural wear and tear, erroneous or negligent handling, improper maintenance, use of inappropriate operating resources, defective construction work, or chemical, or electrical influences for which Manufacturer is not responsible, the Buyer is not entitled to claim against Manufacturer under warranty Party B shall guarantee all materials and equipment is using well Party B warrants the all items (material and equipment…) 18 months In the warranty period, Party A has rights of request to change new or/and repair the equipment because of the defect faults All costs/fees relating to change new or/and repair equipment shall be bound to Party B This free of charge warranty does not apply to any defect that party B determines is due to: a/ Maintenance or repair without instruction of Party B b/ Misuse, abuse c/ Force majeure calamity and Party A has to pay for a proper repairing charge The parties understand that importation into Japan requires inspection of Goods by SGS before shipment from the SELLER’s country The SELLER agrees to cooperate fully with the SGS in providing access to and necessary information about the Goods for the purposes of such inspection The Supplier warrants that, during the Warranty Period, the Product will, with normal use and service, be free from faulty parts, manufacture or workmanship This warranty only applies where a defect has arisen, wholly or substantially, as a result of faulty manufacture, parts or workmanship during the Warranty Period The Seller guarantees that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract The guarantee period for machinery parts shall be 14 months counting from the date which the Acceptance Certificate has been signed by the Buyer and the Seller Provider will pass through to Buyer any warranty right it receives from any third party provider of System components not authored or manufactured by Provider; and will reasonably cooperate with Buyer in enforcing such rights Provider provides no warranties, express or implied, with regard to Third Party Components, and Provider shall not be liable for any failure of any Third Party Component to function as expected or intended If, according to the above report, say, components are found damaged and/or omitted and the packing is in good condition, bearing no signs of having been opened then the Seller shall repair or deliver free of charge CIF Danang Port the replacement and/or supplement components as soon as possible Nếu theo biên nêu linh kiện phát hư hỏng bị thiếu bao bì tình trạng tốt, khơng có dấu hiệu mở người bán phải sửa chữa giao miễn phí theo điều kiện CIF cảng Đà Nẵng Các linh kiện thay linh kiện bổ sung nhanh 10 Material defects, incorrect deliveries and deficiencies, insofar as these can reasonably be established, are to be notified in writing without delay, in any case not later than weeks after receipt of the products Should a defect be found later that was not seen when the products were first examined, the Customer is obliged to notify the Seller in writing without delay, in any case not later than weeks following the discovery of the defect Lỗi rõ, hàng giao sai hàng giao thiếu, trường hợp xảy phải tb văn trường hợp khơng muộn hơn/ vịng tuần sau nhận đc sp Nếu lỗi đc phát sau kiểm tra hàng lần đầu tiên, khách hàng có nghĩa vụ tb cho ng bán văn ko đc chậm trễ vòng tuần sau phát lỗi 11 If the customer fails to notify the Seller within the period specified, the products shall be considered, with regard to the defect, to have been unconditionally accepted This also applies if the customer, when requested, does not make it immediately possible for the Seller to carry out a proper examination Nếu khách hàng ko tb cho ng bán lỗi thời hạn quy định sp đc xem chấp nhận vô thời hạn Quy định đc áp dụng KH bị yêu cầu ko tạo điều kiện để NB tiến hành kiểm tra hàng 12 In the case of justifiable complaints, the Seller shall, at its discretion, remedy the defect without charge or supply a replacement, carriage paid to the original point of reception, against return of the defective goods weight for weight or, alternatively, take the products back and refund any payment already made In case of failure to remedy the defect or to supply a replacement the customer is entitled to cancel the transaction or to be given a price reduction Trong trường hợp có khiếu nại đáng , NB theo ý mk khắc phục lỗi, ko tính phí cung cấp mặt hàng thay thế, cước phí trả tới điểm nhận hàng ban đầu, đổi lại KH trả lại hàng có lỗi theo lượng tương ứng cách khác, NB nhận lại hàng trả lại khoản tiền mà KH toán trường hợp NB ko khắc phục lỗi ko cung cấp mặt hàng có lỗi, KH có quyền hủy giao dịch đc khấu trừ giá 13 Details concerning quantities, dimensions, weight, materials, appearance and performance serve as a description of the products supplied and not represent an undertaking as to quality Thông tin số lượng , kích thước, trọng lượng, nguyên vật liệu hình thức tính sp để mơ tả sp đc cung cấp cam kết chất lượng 14 Discrepancies in quality shall be considered as defects and shall give rise to claims under the defects liability provision of this Contract in Clause 12 below However, a fundamental discrepancy in quality shall give the Buyer the right to refuse Delivery of the Goods in whole or in part and to recover from the Seller all payments made for the unaccepted portion of the Goods as well as all costs, expenses and customs duties incurred by the Buyer in association with the shipment, movement through customs, insurance or storage of the unaccepted portion of the Goods Sự sai khác chất lượng đc coi lỗi dẫn đến khiếu nại theo điều khoản trách nhiệm đối vơi lỗi HĐ điều khoản 12 Tuy nhiên, sai khác chất lượng cho phép NM từ chối nhận toàn hàng phần đc hồn lại từ NB tất khoản tốn cho trả cho phần hàng ko đc chấp nhận với tất chi phí, phí tổn thuế hải quan mà NM phải gành chịu, liên quan tới việc chuyển hàng, thông quan bảo hiểm lưu kho phần hàng ko đc chấp nhận 15 The Seller guarantees that the item listed above is free from defects in both craftsmanship and materials The Seller makes no other warranty, express or implied, concerning the aforementioned item's merchantability or suitability for any specific purpose No warranty of any kind, oral or written, has been made regarding the item, its functions, transportation, installation, longevity, repair, or replacement No returns, refunds or exchanges apply NB đảm bảo ko có lỗi trình độ tay nghề lỗi nguyên vật liệu NB ko đưa bảo hành khác rõ ràng mặc nhiên, khả tiêu thụ phù hợp với mđ sd mặt hàng nêu Ko có hình thức bảo hành miệng văn đc đưa mặt hàng tính mặt hàng vận chuyển lắp đặt tuổi thọ sửa chữa thay mặt hàng Ko đc trả lại hàng, ko trả lại tiền ko đc đổi hàng

Ngày đăng: 05/12/2023, 19:27

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan