Biên dịch 1 unit 8 key answers học viện ngoại giao

5 0 0
Biên dịch 1 unit 8 key answers học viện ngoại giao

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH HỢP TÁC QUỐC TẾ Theo Bộ Giao thông vận tải, thời gian qua, hợp tác quốc tế của ngành giao thông vận tải tiếp tục được đẩy mạnh, đã góp phần thực hiện các mục tiêu phát triển của ngành, cũng như công tác đối ngoại chung của đất nước.

UNIT NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH HỢP TÁC QUỐC TẾ II TRANSLATION Tiếng Việt Tiếng Anh NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI ĐẨY MẠNH HỢP TÁC QUỐC TẾ TRANSPORT SECTOR PROMOTES INTERNATIONAL COOPERATION Theo Bộ Giao thông vận tải, thời gian qua, hợp tác quốc tế ngành giao thông vận tải tiếp tục đẩy mạnh, góp phần thực mục tiêu phát triển ngành, công tác đối ngoại chung đất nước According to the Ministry of Transport, over the past time/in the past/recently, international cooperation of the transport sector has been continuously/increasingly promoted, thus contributing to the unit's development goals implementation, as well as the country's general external relations undertakings Để đẩy mạnh hành động hợp tác quốc tế, Bộ GTVT nghiêm túc quán triệt triển khai tới quan, đơn vị trực thuộc nghị quyết, quy định, quy chế, sách Đảng, Nhà nước quản lý hoạt động đối ngoại; ban hành Quy chế việc sử dụng quản lý hộ chiếu ngoại giao, hộ chiếu công vụ cán bộ, công chức viên chức quản lý thuộc Bộ To further promote international cooperation actions, the Ministry of Transport has strictly/seriously grasped and instructed agencies and units resolutions, regulations, policies under the management of the Communist Party and the State on management over external activities and issued regulations on the usage and state management of diplomatic passports, official passports of cadres, civil servants and officials of the Ministry Việc quản lý đoàn ra, đoàn vào bảo đảm tuân thủ theo The state management over inbound and outbound quy định pháp luật hành, thực nghiêm túc Chỉ delegations is in compliance with/in line with/in thị Bộ Chính trị, đạo Thủ tướng Chính phủ commensurate with/follows strictly current/existing laws, đoàn nước đảm bảo hiệu quả, tiết kiệm kinh phí strictly follows the Political Bureau’s directive and the Prime Minister’s instruction on effective and efficient organisation of outbound visits Về hợp tác song phương, tiếp tục làm sâu sắc quan hệ hợp tác lĩnh vực GTVT với nước láng giềng Lào, Campuchia Trung Quốc, tăng cường hợp tác với đối tác quan trọng lĩnh vực GTVT Nhật Bản, Hàn Quốc, Hoa Kỳ, Úc, Đức… hợp tác GTVT với số nước khác Một mặt, tăng cường kết nối GTVT đáp ứng nhu cầu lại vận chuyển hàng hóa, hỗ trợ doanh nghiệp GTVT Việt Nam tháo gỡ vướng mắc, tăng cường mở rộng hợp tác với đối tác nước ngồi; mặt khác, hồn thành nhiệm vụ trị Đảng Chính phủ phân cơng, đóng góp tích cực vào thúc đẩy quan hệ hợp tác chung Việt Nam với nước As for bilateral cooperation, the Ministry of Transport will continue deepening transport cooperation relations with neighbouring countries like Laos, Cambodia and China, promoting cooperation with important partners in this field such as Japan, Korea, the United States, Australia, Germany and several other countries On the one hand, the Ministry will increase transportation connectivity for meeting the transport demands for both passengers and goods, supporting Vietnamese transport enterprises active in this field to remove obstacles-barriers/address difficulties, strengthening and expanding cooperation with their foreign counterparts; on the other hand, discharging/fulfilling political tasks/responsibilities assigned by Communist Party and the Government, actively contributing to the joint cooperation relations promotion between Vietnam and other countries Về hợp tác đa phương, Bộ tích cực thúc đẩy hợp tác lĩnh vực GTVT diễn đàn như: Hợp tác khuôn khổ tổ chức Liên hợp quốc, hợp tác ASEAN 40, hợp tác GTVT Tiểu vùng Mê Công mở rộng (GMS) As for multilateral cooperation, the Ministry of Transport has actively promoted cooperation in this areas at several forums like United Nations’ organisations, 40 ASEAN Cooperation, Greater Mekong Subregion (GMS) số chế hợp tác đa phương khác APEC, ASEM, OSJD… Đăng cai tổ chức đảm nhiệm vai trò chủ tọa số hội nghị quan trọng ASEAN GMS Phối hợp chặt chẽ với bộ, ngành đầu mối công tác (nghiệp vụ công) đàm phán, triển khai thực các Hiệp định thương mại tự (FTAs) mà Việt Nam tham gia Subregional Transport Forum and other several multilateral cooperation mechanisms such as APEC, ASEM, OSJD Cooperation within the framework of the UN; The Ministry will host and assume the chairing role of several important conferences of ASEAN and GMS; closely coordinated with lined ministries and agencies in the negotiation and implementation of Foreign Trade Agreements in/to/of which Vietnam participate/signatory/is a member Để tiếp tục nâng cao hiệu công tác hợp tác quốc tế, Bộ GTVT xác định đẩy mạnh việc thực đầy đủ cam kết lĩnh vực GTVT điều ước quốc tế song phương đa phương mà Việt Nam ký kết, gia nhập Trao đổi thống với nước đối tác báo cáo Chính phủ cho phép ký điều ước quốc tế lĩnh vực GTVT Đẩy mạnh tổ chức tuyên truyền, phổ biến, hướng dẫn thực cam kết quốc tế Việt Nam lĩnh vực GTVT Tiếp tục nghiên cứu, báo cáo Chính phủ cho phép tiến hành đàm phán, ký kết gia nhập điều ước quốc tế lĩnh vực GTVT mang lại lợi ích thiết thực, tạo thuận lợi cho việc lại, vận chuyển hàng hóa người dân doanh nghiệp To continue improving international cooperation efficiency, the Ministry of Transport was determined to promote the full implementation of commitments in this area in/at international conventions on both bilateral and multilateral base those Vietnam signed and participated in; reached agreements with partner countries and asked/seeked Government permissions for the signing of international conventions relating to transport; promoted information dissemination and guidance on the implementation of Vietnam's international commitments in this field; continued studying and seeked Government permissions for negotiation, signature and accession to international conventions to bring out concrete/specific benefits, facilitate for movement of people and goods of the people and enterprises Law enforcement agencies: quan thực thi pháp luật Reinforced concrete: bê tông chịu lực Nghị định: Decree Thông tư: Circular Thông tư liên tịch (đa ngành): interdisciplinary circular Chiều sâu chiều rộng: In depth and in width Làm sâu sắc: deepen Đối ngoại: external relations Đối nội: internal relations Phân biệt utilization vs usage III CONSOLIDATION Tiếng Việt Tiếng Anh Các Bộ trưởng xem xét báo cáo Ủy ban Điều phối Vận tải cảnh ASEAN; thảo luận sách kế hoạch phục hồi GTVT bị ảnh hưởng dịch COVID-19 theo báo cáo họp Khuôn khổ phục hồi tồn diện ASEAN (ACRF) thơng qua Hội nghị Cấp cao ASEAN lần thứ 37 The Ministers also reviewed reports of ASEAN transition Transport Moderation Committee; discussed policies on recovery plan of transport affected by COVID-19 pandemic, according to a meeting report about ASEAN Comprehensive Recovery Framework (ACRF) approved at the 37th ASEAN Leaders’ Meeting Bộ GTVT nghiên cứu mở tuyến kết nối giao thông The Ministry of Transport is studying the opening of xuyên biên giới triển khai kiểm tra “một cửa lần cross-border transport connections and the implementation dừng” cửa biên giới với nước láng giềng, of “one-stop gateway” check at border crossing with nhằm kết nối mạng lưới vận tải liên vận để hợp tác khai thác vận chuyển hàng hóa, hành khách neighbouring countries, aiming at inter-transport networks connectivity to cooperate and exploit the transportation of both passengers and goods Cục Hàng khơng Việt Nam vừa có văn hỏa tốc gửi hãng hàng không, Cảng vụ hàng không miền Nam, Ủy ban nhân dân thành phố Hồ Chí Minh, Cục Lãnh Bộ Ngoại giao, Cục Quản lý xuất nhập cảnh Bộ Công an việc tạm dừng nhập cảnh hành khách Cảng hàng không quốc tế Tân Sơn Nhất The Civil Aviation Authority of Vietnam has sent dispatch express to airlines, Southern Airport Authority, The People's Committee of Ho Chi Minh City, Consular Department Ministry of Foreign Affairs and Vietnam Immigration Department - Ministry of Public Security on the temporary suspension of passengers entry at Tan Son Nhat International Airport Với kinh nghiệm triển khai chuyến bay hồi hương Việt Nam Canada năm 2020, Vietnam Airlines khẩn trương phối hợp với quan nước để hoàn tất yêu cầu pháp lý, kỹ thuật nhân cho chuyến bay đến Canada năm Trong đó, thủ tục xin cấp phép bay nhà chức trách hàng không Canada khâu phức tạp nhất, đến tháng để Vietnam Airlines hoàn thành With the experience of deploying repatriation flights between Vietnam and Canada in 2020, Vietnam Airlines urgently coordinated with domestic and overseas agencies for fulfilling requirements of legals, technology and human resources for flights to Canada this year In particular, the procedure for a flight licence from Canada Aviation authority is the most complicated, taking up to months for Vietnam Airlines to discharge Cục Hàng khơng Việt Nam cho biết cịn khoảng 30 hãng hàng khơng nước ngồi từ nước Đông Bắc Á, Đông Nam Á, Trung Đông Pháp khai thác chuyến bay chở hàng hóa, nhà ngoại giao, chuyên gia, nhà đầu tư, người lao động tay nghề cao, sinh viên nước ngoài, đi/đến Việt Nam The Civil Aviation Authority of Vietnam said there were only about 30 foreign airlines from Northeast Asia, Southeast Asia, the Middle East and France deploying flights for inbound and outbound goods, diplomats, experts, investors, skilled workers, overseas students etc

Ngày đăng: 18/07/2023, 17:57

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan