Phương thức liên kết nối và quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn (trong văn chương nghệ thuật và văn bản chính luận)

24 1.5K 2
Phương thức liên kết nối và quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn (trong văn chương nghệ thuật và văn bản chính luận)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Phương thức liên kết nối và quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn (trong văn chương nghệ thuật và văn bản chính luận)

1 mở đầu 1. Tính thời sự của luận án Ngôn ngữ học văn bản với t cách là bộ môn khoa học nghiên cứu ngôn ngữ trong hệ thống giao tiếp phát triển rầm rộ trên thế giới vào những năm 60 của thế kỉ 20. ở Việt Nam, ngôn ngữ học văn bản đợc quan tâm từ những năm 80 của thế kỉ trớc, có hàng loạt công trình về ngôn ngữ học văn bản đã đợc công bố nh Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt (1985,1999) của Trần Ngọc Thêm, Văn bản liên kết tiếng Việt (1998), Giao tiếp-Văn bản-Mạch lạc-Liên kết-Đoạn văn (2002) của Diệp Quang Ban, Hệ thống liên kết lời nói tiếng Việt (1999) của Nguyễn Thị Việt Thanh hàng loạt những bài báo khác. Phép nối đợc các nhà ngôn ngữ học văn bản trên thế giới nghiên cứu kĩ ở hai phơng diện: lí thuyết ứng dụng. ở Việt Nam, phép liên kết này đợc các nhà Việt ngữ rất quan tâm. Tuy nhiên, phép nối cũng nh các phép liên kết khác đợc nghiên cứu trên quan niệm liên kết thuộc cấu trúc. Trong khi đó, ngôn ngữ học văn bản thế giới đã chỉ ra việc nghiên cứu các phơng tiện liên kết đi sâu vào việc khám phá, tìm hiểu bản chất của mối quan hệ nghĩa. Về vấn đề này, ngôn ngữ học văn bản thế giới đã tiến một bớc xa, có những kiến giải sâu sắc đợc ủng hộ. Vì vậy, việc hiểu đúng phép nối, phân tích chính xác quan hệ nghĩa giá trị tu từ của chúng trên cứ liệu tiếng Việt là việc làm cấp thiết đối với các nhà Việt ngữ chuẩn bị cho việc dạy học phân tích diễn ngôncác cấp học ở Việt Nam. 2. Đối tợng, nhiệm vụ mục đích nghiên cứu 2.1. Đối tợng nghiên cứu - Một số tác phẩm trong văn chơng nghệ thuật văn bản chính luận. - Các loại phơng tiện thuộc phép nối. - Các kiểu quan hệ do phơng tiện nối diễn đạt. Giá trị tu từ của việc sử dụng phép nối. 2.2. Nhiệm vụ mục đích nghiên cứu - Xác định cơ sở lí thuyết về phép liên kết nói chung phép nối nói riêng. - Xác định cơ sở phân loại, thực hiện sự phân loại các phơng tiện nối tiếng Việt. - Xác định tần số xuất hiện của chúng. So sánh tổng quát tần số xuất hiện, khả năng sử dụng phép nối trong hai kiểu lại văn bản đó. - Phân tích, miêu tả xác định quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn do các phơng tiện nối diễn đạt. - Phân tích giá trị tu từ của phơng tiện nối qua một số ngữ liệu cụ thể. Việc thực hiện nhiệm vụ trên nhằm những mục đích sau đây: - Xây dựng hệ thống các phơng tiện thuộc phép nối. Làm rõ vai trò của chúng về phơng diện lôgíc nghĩa tu từ. Lãm rõ tầm quan trọng của các phơng tiện nối trong tổ chức văn bản. 2 3. Phơng pháp nghiên cứu nguồn t liệu 3.1. Phơng pháp nghiên cứu Luận án đã sử dụng phơng pháp thủ pháp nh: phân tích; cải biến; so sánh đối chiếu; thống kê, phân loại. 3.2. Nguồn t liệu cách xử lý 3.2.1. Nguồn t liệu Thuộc lĩnh vực văn chơng nghệ thuật, luận án chọn một số sáng tác của nhà văn: Ngô Tất Tố, Nguyễn Công Hoan, Nam Cao một số truyện ngắn trong Truyện ngắn hay 2001. Thuộc văn chính luận, luận án chọn một số bài viết trong các tuyển tập của các ông: Trờng Chinh, Phạm Văn Đồng, Hoài Thanh, Nguyễn Đình Thi. 3.2.2. Cách xử lí t liệu Luận án khảo sát 800 trang thuộc văn chơng nghệ thuật, 800 trang thuộc văn chính luận. Số lợng trang khảo sát của mỗi tác giả đợc tính từ trang đầu đến trang 200. Số văn bản đợc khảo sát là nguồn cung cấp những phát ngôn chứa các phơng tiện nối, phục vụ cho việc thống kê, tập hợp chúng theo các kiểu nhất định phân tích giá trị tu từ. 4. Sơ lợc về việc nghiên cứu liên kết trong văn bản 4.1.Sơ lợc về việc nghiên cứu liên kết trong văn bản trên thế giới Trên thế giới, các nhà ngôn ngữ học quan tâm đến lĩnh vực văn bản từ rất sớm (khoảng cuối năm 40 của thế kỉ 20). Đó là Belichơ, Paxplôp, Các Bôxtơ Ngôn ngữ học văn bản ngày càng phát triển mạnh mẽ, số lợng các bài báo, chuyên luận tăng nhanh, hàng loạt các tạp chí chuyên đề, hội thảo đợc ra đời ở các nớc Đức, áo, Bỉ Ngời có nhiều đóng góp là Ô. I. Moskalskaja, Halliday Hasan, David Nunan 4.2. Sơ lợc về việc nghiên cứu liên kết trong văn bản ở Việt Nam Ngôn ngữ học văn bản đợc các nhà Việt ngữ quan tâm từ 1970. Nguyễn Tài Cẩn nhận ra sự chật hẹp của ngôn ngữ cấu trúc cho câu không phải là đơn vị nghiên cứu cuối cùng của ngôn ngữ. Trần Ngọc Thêm nghiên cứu một cách khoa học, đầy đủ về liên kết văn bản tiếng Viêt trong Hệ thống liên kết văn bản tiếng Việt (1985, 1999). Nguyễn Đức Dân Lê Đông có bài viết Phơng thức liên kết từ nối trên tạp chí Ngôn ngữ số 1-1985. Đỗ Hữu Châu đa ra kiến giải của mình vè liên kết văn bản trong Ngữ pháp văn bản (1994), Nguyễn Thị Việt Thanh với Hệ thống liên kết lời nói tiếng Việt, Phan văn Hoà với Phơng thức liên kết phát ngôn đói chiếu ngữ liệu Anh-Việt (1998) Diệp Quang Ban với Văn bản liên kết trong tiếng Việt (1998), Giao tiếp-Văn bản-Mạch lạc-Liên kết-Đoạn văn (2002) nhiều bài báo, chuyên luận khác 5. Cái mới của luận án 5.1. Lập bảng kê các phơng tiện nối trong tiếng Việt thuộc hai loại văn bản, văn chơng nghệ thuật văn bản chính luận trên một số t liệu đợc khảo sát. 3 5.2. Nghiên cứu chúng một cách có hệ thống, miêu tả cụ thể các kiểu quan hệ nghĩa do phép nối đem lại cho văn bản tiếng Việt. 5.3. Khai thác giá trị tu từ của phơng tiện nối trong một số tác phẩm văn chơng nghệ thuật văn chính luận cũng nh của tiếng Việt nói chung. 5.4. Luận án góp phần hoàn chỉnh lí thuyết về liên kết trong văn bản ứng dụng vào việc nghiên cứu ngôn ngữ học văn bản ở Việt Nam. Về mặt thực tiễn, các kết quả nghiên cứu góp phần đáng kể vào việc biên soạn giáo trình Ngữ pháp tiếng Việt, chuẩn bị cơ ở vật chất cho việc dạy học về phân tích diễn ngôn tạo lập văn bảncác cấp học của Việt Nam. 5. Cấu trúc của luận án Ngoài phần mở đầu kết luận, luận án gồm có bốn chơng: Chơng 1: Những cơ sở lí thuyết Chơng 2: Các phơng tiện thuộc phép nối tiếng Việt trong một số tác phẩm văn chơng nghệ thuật Chơng 3: Các phơng tiện thuộc phép nối tiếng Việt trong một số văn bản chính luận Chơng 4: Giá trị tu từ của việc sử dụng các phơng tiện thuộc phép nối chơng 1 Những cơ sở lí thuyết 1.1. Câu phát ngôn 1.1.1. Câu Câu có tầm quan trọng trong việc nghiên cứu ngôn ngữ, cho nên việc nghiên cứu câu vô cùng phức tạp. Hiện nay có rất nhiều định nghiã về câu. Trong những định nghĩa ấy, ngời ta nhận ra có ba quan niệm lớn tác động đến việc nghiên cứu câu ứng dụng vào ngôn ngữ. Câu đợc nhiều nhà Việt ngữ chú ý nh Cao Xuân Hạo, Hồ Lê, Hoàng Trọng Phiến, Diệp Quang Ban Điểm chung là câu có cấu tạo ngữ pháp hoàn chỉnh, đợc hiện thực hoá, tình thái hoá trong giao tiếp, có tính độc lập tơng đối, là đơn vị thông báo nhỏ nhất, có cấu trúc lớn nhất trong tổ chức ngữ pháp của một ngôn ngữ. Nếu không đặt câu vào tình huống hoạt động của ngôn ngữ thì khó nắm bắt đợc cái nghĩa cần thiết của nó. 1.1.2. Phát ngôn Hiện nay, trong ngôn ngữ có nhiều cách hiểu về phát ngôn. Các nhà Việt ngữ nh Hồ Lê, Trần Ngọc Thêm, Diệp Quang Ban đa ra các định nghĩa về phát ngôn. Điểm chung là Phát ngôn là câu trong hoạt động giao tiếp. Để tiện cho nghiên cứu, luận án coi câu là phát ngôn (phát ngôn có độ dài từ chữ cái viết hoa sau dấu chấm câu kết thúc là dấu chấm câu). Nh vậy, việc hiểu câu-phát ngôn có tác dụng không nhỏ cho phân tích văn bản đi sâu vào mặt nghĩa, mặt sử dụng, chỉ ra những tầng nghĩa bị khuất lấp dới bề mặt ngôn từ. 4 1.2.Văn bản diễn ngôn 1.2.1. Văn bản Trong ngôn ngữ học, thuật ngữ văn bản đợc nhiều nhà ngôn ngữ quan tâm. Cho đến nay, thuật ngữ này có nhiều cách lí giải. Các nhà ngôn ngữ nh Galperin, Cook, Halliday, Trần Ngọc Thêm, Diệp Quang Ban đã đa ra các định nghĩa về văn bản. Điểm chung của các định nghĩa đó là: Văn bản có thể là dạng nói hoặc dạng viết; cũng có thể dài cũng có thể ngắn; cấu trúc của văn bản bao gồm cả cấu trúc hình thức lẫn cấu trúc nghĩa; có đề tài (hoặc chủ đề). Việc hiểu văn bản nh thế là hiểu đợc các bình diện của văn bản nh: ngữ nghĩa, cách tổ chức cấu tạo văn bản, chức năng của văn bản. Nó có tác dụng thiết thực trong việc tiếp nhận, phân tích, tạo lập văn bản. 1.2.2. Diễn ngôn Hiện nay, diễn ngôn văn bản có nhiều định nghĩa. Qua những định nghĩa đó, ngời ta nhận thấy có sự bất đồng ý kiến về hai thuật ngữ này. Đối với một số học giả, các thuật ngữ đó gần nh thay thế cho nhau; đối với một số học giả khác, diễn ngôn chỉ ngôn ngữ trong ngữ cảnh. Tuy nhiên, họ đồng ý rằng cả văn bản diễn ngôn đều cần đợc xác định dựa vào mặt nghĩa. Những văn bản mạch lạc, những sản phẩm diễn ngôn mạch lạc là cái tạo nên tổng thể có nghĩa. Những điều vừa nêu trên đây cũng đủ cho ta hình dung tính phức tạp trong sự cố gắng của các nhà nghiên cứu chỉ ra chỗ khác nhau của văn bản diễn ngôn. Mặc dù vậy, việc phân biệt sự diễn đạt hình thức của lời nói (ứng với phân tích văn bản) với chức năng giao tiếp (ứng với phân tích diễn ngôn) là cần thiết cho việc nghiên cứu ngôn ngữ học văn bản ngày nay. Chúng tôi có quan niệm văn bản diễn ngôn nh các thuật ngữ đồng nghĩa, thay thế cho nhau, đợc xác định dựa hoàn toàn vào mặt nghĩa. 1.3. Một số vấn đề của phân tích diễn ngôn 1.3.1. Về phân tích diễn ngôn Nunan đa ra định nghĩa: Diễn ngôn nh là một chuỗi ngôn ngữ gồm một số câu, những câu này đợc nhận biết là có liên quan một cách nào đó. Những diễn ngôn mạch lạc là những cái tạo nên một tổng thể nghĩa. Phân tích diễn ngôn liên quan dến việc nghiên cứu ngôn ngữ trong sử dụng. 1.3.2. Yếu tố ngôn ngữ trong diễn ngôn Nunan đề cập những yếu tố cơ bản nhất trong diễn ngôn nh liên kết, cấu trúc tin, tin đã cho tin mới, quan hệ đề - thuyết, thể loại phân tích mệnh đề. 1.3.3. Tìm hiểu diễn ngôn về mặt nghĩa Các nhà phân tích diễn ngôn rất chú ý dến liên kết, mạch lạc trong diễn ngôn, hành động ngôn ngữ, những hiểu biết cơ sở về thơng lợng nghĩa 1.3.4. Phát triển năng lực diễn ngôn Muốn có kĩ năng nói/viết, các em phải đợc dạy học một cách tờng minh. Trong đọc/viết, các em cần đến những chỉ dẫn tờng minh trong việc hiểu để tạo 5 ra mối quan hệ trong diễn ngôn. 1.4. Về quan hệ giữa liên kết mạch lạc 1.4.1. Mạch lạc trong văn bản Khi nghiên cứu ngôn ngữ học văn bản, các nhà ngôn ngữ trên thế giới rất quan tâm đến tính mạch lạc văn bản, coi chúng là chất văn bản. Wales chỉ rõ: Mạch lạc đợc hiểu là liên kết ngữ nghĩa. Crystals: Mạch lạc là tính nối kết chức năng làm nền cho khúc đoạn ngôn ngữ hành chức; nó trái ngợc với tính rời rạc. Halliday Hasan: Mạch lạc đợc coi là phần bổ sung cần thiết cho liên kết là một trong những điều kiện tạo thành chất văn bản (texture). Nunan: Mạch lạc là tầm rộng mà ở đó diễn ngôn đợc tiếp nhận nh là có mắc vào nhau chứ không phải tập hợp câu phát ngôn không có liên đới với nhau. Các nhà Việt ngữ cũng rất quan tâm đến mạch lạc trong văn bản. Mỗi nhà nghiên cứu từ góc độ của mình rút ra nhận xét vai trò của mạch lạc trong văn bản. Đỗ Hữu Châu nghiên cứu mạch lạc từ góc độ dụng học. Diệp Quang Ban có nhiều bài viết chuyên luận viết về mạch lạc trong văn bản. 1.4.2.Liên kết trong văn bản 1.4.2.1. Khái niệm liên kết Khi ngôn ngữ học văn bản phát triển, hiện tợng đầu tiên đợc giới nghiên cứu chú ý là tính liên kết của văn bản. Họ cho rằng văn bản không phải là phép cộng đơn thuần của những câu đúng ngữ pháp mà giữa các câu có mối liên hệ chặt chẽ, thống nhất. quan niệm liên kết không nằm trong bình diện cấu trúc mà là hệ thống quan hệ đợc biểu hiện qua các yếu tố ngữ nghĩa của văn bản. ở Việt Nam, Trần Ngọc Thêm khẳng định: Liên kết chính là nhân tố quan trọng có tác dụng biến một chuỗi câu thành một văn bản. coi liên kết thuộc cấu trúc. Diệp Quang Ban coi liên kết phi cấu trúc tính. Quan niệm ấy đợc bắt đầu từ cách hiểu của Halliday trong Dẫn luận ngữ pháp chức năng. 1.4.2.2. Phân loại các phơng thức liên kết Hiện nay, trên thế giới, cách phân loại các phơng thức liên kết của Halliday đợc giới nghiên cứu chú ý ủng hộ. Cơ sở phân loại của ông là dựa trên quan hệ nghĩa, liên kết thuộc hệ thống chứ không thuộc cấu trúc. Ông chia chia các phơng thức liên kết trong tiếng Anh thành bốn: phép quy chiếu, phép thế tỉnh lợc, phép nối, phép liên kết từ vựng. ở Việt Nam, Trần Ngọc Thêm là ngời đầu tiên phân loại phơng thức liên kết trong văn bản tiếng Việt. Cơ sở phân loại dựa trên tiêu chí hình thức, cấu trúc, nội dung. Ngời thứ hai phân loại phân loại phơng thức liên kết tiếng Việt là Diệp Quang Ban. Cách phân loại của ông theo quan niệm của Halliday. Riêng phép thế tỉnh lợc đợc tách ra thành phép thế, phép tỉnh lợc. Luận án theo hớng phân loại này. 1.4.3. Quan hệ giữa liên kết mạch lạc Mạch lạc đợc xem là cái chất văn bản tạo ra một văn bản đích thực. Những câu có liên kết với nhau vẫn có thể không tạo ra một văn bản đích thực. 6 Có những câu không liên kết với nhau vẫn tạo ra đợc một văn bản bởi chúng mạch lạc với nhau. Liên kết mạch lạc có liên quan đến việc có thể tạo ra hoặc không tạo ra văn bản, chỉ có mạch lạc là yếu tố quyết định làm cho một chuỗi câu trở thành một văn bản đích thực. Mạch lạc chỉ có mặt trong văn bản đích thực, còn liên kết có mặt cả trong văn bản đích thực phi văn bản. Mạch lạc có thể đợc diễn đạt bằng các phơng tiện liên kết, nhng có thể không cần đến các phơng tiện liên kết. 1.5.Các phơng thức liên kết trong văn bản của Halliday 1.5.1. Phép quy chiếu Halliday chỉ ra hớng quy chiếu: hồi chiếu khứ chiếu, nội chiếu ngoại chiếu, chia thành: quy chiếu chỉ ngôi, quy chiếu chỉ định, quy chiếu so sánh. 1.5.2. Phép tỉnh lợc thay thế Tỉnh lợc đợc thực hiện ở ba trờng hợp: Tỉnh lợc danh từ, tỉnh lợc động từ, tỉnh lợc mệnh đề. Thay thế cũng đợc thực hiện ở ba trờng hợp: Thế danh từ, thế động từ, thế mệnh đề. 1.5.3. Phép nối (x, mục 1.6. Phép nối) 1.5.4. Phép liên kết từ vựng Liên kết từ vựng xuất hiện thông qua sự lựa chọn các đơn vị xuất hiện trớc đó. Phép liên kết từ vựng đợc chia thành ba phạm trù: lặp từ ngữ; đồng nghĩa, gần nghĩa, trái nghĩa; phối hợp từ ngữ. 1.6.Phép nối 1.6.1. Khái niệm Halliday, Hasan, Mc. Carthy cùng có một quan niệm đa ra định nghĩa về phép nối: Các yếu tố dùng để nối có tác dụng liên kết nhờ trong chúng tiềm tàng những ý nghiã riêng, giúp làm bộc lộ những ý nghĩa quan hệ nào đó đợc giả định trớc là có mặt giữa những mệnh đề, những câu trong văn bản. Trần Ngọc thêm đa ra định nghĩa: ở phép tuyến tính, những quan hệ đó nằm trong tiềm ẩn. Nếu những quan hệ đó đợc thể hiện ra bằng những phơng tiện từ vựng thì ta có hiện tợng nối kết hay phép nối nói chung. Diệp Quang Ban định nghĩa: Phép nối là việc sử dụng tại vị trí đầu câu, hoặc trớc vị ngữ (động từ ở vị ngữ) những từ ngữ có khả năng chỉ quan hệ bộc lộ kiểu quan hệ giữa hai câu có quan hệ với nhau bằng cách nào đó liên kết hai câu lại với nhau. Cách hiểu phép nối của Halliday, Mc. Carthy, Diệp Quang Ban là dựa trên quan hệ nghĩa. Cách hiểu của chúng tôi có cơ sở từ cách hiểu này. 1.6.2. Các kiểu quan hệ có trong phép nối Halliday Hasan phân loại phép nối trong tiếng Anh thành bốn kiểu quan hệ: thời gian, nguyên nhân, bổ sung, nghịch đối. Trong Giao tiếp-Văn bản-Mạch lạc-Liên kết-Đoạn văn (2002), Diệp Quang Ban chia phép nối tiếng Việt thành sáu kiểu quan hệ: nguyên nhân, điều kiện, tơng phản, mục đích, bổ sung, thời gian. Luận án đi theo quan niệm trên của Halliday Diệp Quang Ban. 7 chơng 2 các phơng tiện thuộc phép nối tiếng việt trong một số tác phẩm văn chơng nghệ thuật 2.1. Tiểu dẫn Luận án chọn một số tác phẩm của các nhà văn: Ngô Tất Tố, Nguyễn Công Hoan, Nam Cao một số truyện ngắn trong Truyện ngắn hay 2001 dể khảo sát. Mỗi tác giả khảo sát 200 trang (từ trang đầu đến trang 200) để rút ra các phát ngôn chứa phơng tiện nối, lập bảng kê tần số xuất hiện, so sánh cách sử dụng chúng (mỗi tác giả xin dẫn ra một ví dụ). 2.2. Các phơng tiện thuộc phép nối trong tiểu thuyết của Ngô Tất Tố 2.2.1. Quan hệ từ phụ thuộc Có 43 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.2.1.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: vì (17), bởi vì (7), (cho) nên (2). 2.2.1.2. Quan hệ từ chỉ điều kịên: nếu (1). 2.2.1.3. Quan hệ từ chỉ mục đích: để (cho) (16). 2.2.2. Quan hệ từ bình đẳng Có 312 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.2.2.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: (4). 2.2.2.2. Quan hệ từ chỉ tơng phản: nhng (85), song (mà) (5), (4), thà (1), chứ (chớ) (19). 2.2.2.3. Quan hệ từ chỉ bổ sung: (11), vả lại (9), còn (nh) (13), mà (2). 2.2.2.4. Quan hệ từ chỉ thời gian: (6), rồi (153). 2.2.3. Những từ ngữ nối kết thuộc kiểu khác Có 139 lần từ ngữ khác xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.2.3.1. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ a. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ nguyên nhân: vậy (thì, là) (5), vì (thế, vậy) (8), bởi (thế, vậy) (3). b. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ điều kiện: thế thì (9). c. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ tơng phản: tuy (vậy) (3), thế mà (5). d. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ bổ sung: thế là (7). e. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ thời gian: lúc (ấy, này) (2), từ đó, tiếp đó (3), thế rồi (6), độ này (1), lần này (6). 2.2.3.2. Từ ngữ khác có tác dụng liên kết a. Từ ngữ chỉ quan hệ tơng phản: trái lại (2), trừ ra (1), riêng (2). b. Từ ngữ chỉ quan hệ bổ sung: hơn nữa (2), cũng nh (3), tóm lại (1), thêm (1) c. Từ ngữ chỉ quan hệ thời gian: trớc kia (1), đầu tiên (1), bây giờ (31), tiếp đến (3), một hồi (sau, nữa) (6), một lát (sau, nữa) (15), giây lát (2), thêm mấy bữa nay (3), sau (này, khi) (3), kết cục (1), cuối cùng (2), sau rốt (1). Ví dụ: Ngủ trọ phải hai xu một tối. Nếu chị không ăn cơm ăn quà. 8 Quan hệ từ nếu diễn đạt quan hệ điều kiện ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc. Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau. Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 2.1, 2.2, 2.3 (x, Phụ lục, tr.207-208, Luận án). 2.3. Các phơng tiện thuộc phép nối trong truyện ngắn của Nguyễn Công Hoan 2.3.1. Quan hệ từ phụ thuộc Có 115 lần các quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.3.1.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: (bởi) vì (31), cho nên (46), thì ra (23). 2.3.1.2. Quan hệ từ chỉ điều kiện: giá nh (6), hễ (2). 2.3.1.3. Quan hệ từ chỉ mục đích: để (4), cho (1). 2.3.1.4. Quan hệ từ chỉ bổ sung: thành ra (2). 2.3.2. Quan hệ từ bình đẳng Có 237 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.3.2.1. Quan hệ từ chỉ tơng phản: chứ, cứ (nh) (10), nhng (112), song (15), mà (12). 2.3.2.2. Quan hệ từ chỉ bổ sung: còn (nh) (9), vả (lại, dĩ, chăng) (10), hay là (8), mà (10). 2.3.2.3. Quan hệ từ chỉ thời gian: rồi (51). 2.3.3. Những từ ngữ nối kết thuộc kiểu khác Có 161 lần từ ngữ khác xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.3.3.1. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ a. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ nguyên nhân: vậy mà (23), vì vậy (2), bởi thế (3). b. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ điều kiện: thế thì (11). c. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ tơng phản: tuy vậy (1), thế ra (2), thế nhng (3), thế mà (8), ấy thế (mà) (7). d. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ bổ sung: thế (nghĩa) là (13), không những thế (3), nh thế (3). e. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ thời gian: mới hôm kia (1), ngày ấy (5), lúc (ấy, bấy giờ, đó) (30), độ ấy (1), lần này (4), thế rồi (6), từ đó (2). 2.3.3.2. Từ ngữ khác có tác dụng liên kết a. Từ ngữ chỉ quan hệ bổ sung: nghĩa là (2), (nói) tóm lại (2), cũng nh (3). b. Từ ngữ chỉ quan hệ thời gian: bây giờ (18), đầu tiên (1), kế đến (1), sau (khi, này, lúc) (3), kết cục (3). Ví dụ: Ông chủ báo cho chạy một vạn rởi số. Nghĩa là gấp bốn ngày thờng. Tổ hợp từ nghĩa là diễn đạt quan hệ bổ sung ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc. Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau. Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 2.4, 2.5, 2.6 (x, Phụ lục, tr.209-210, Luận án). 9 2.4. Các phơng tiện thuộc phép nối trong truyện ngắn của Nam Cao 2.4.1. Quan hệ từ phụ thuộc Có 95 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.4.1.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: vì (10), bởi vì (22), là vì (4), (cho) nên (4), thì ra (23). 2.4.1.2. Quan hệ từ chỉ tơng phản: tuy (nhiên) (3), dẫu sao (3). 2.4.1.3. Quan hệ từ chỉ mục đích: để (cho) (8), cho (đến) (11). 2.4.1.4. Quan hệ từ chỉ bổ sung: bằng ấy (1), thành (thử, ra) (6). 2.4.2. Quan hệ từ bình đẳng Có 395 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.4.2.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: (3). 2.4.2.2. Quan hệ từ chỉ tơng phản: nhng (181), (6), mà (18). 2.4.2.3. Quan hệ từ chỉ bổ sung: (45), còn (hơn, nh) (18), vả lại (14), với lại (2), hay (là) (7), mà (13). 2.4.2.4. Quan hệ từ chỉ thời gian: (10), rồi (78). 2.4.3. Những từ ngữ nối kết thuộc kiểu khác Có 187 lần từ ngữ khác xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.4.3.1. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại đại từ a. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ nguyên nhân: vì thế (11), vậy (mà, thì) (12), bởi (vậy, thế) (2). b. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ điều kiện: thế thì (13). c. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ tơng phản: tuy vậy (2), dù (vậy, thế) (2), thế (nhng) mà (10), ấy thế mà (4). d. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ bổ sung: thế là (9), nh thế (6), quả vậy (9). e. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ thời gian: từ hôm ấy (2), ngay chiều hôm ấy (2), hồi, lúc, khi (ấy) (20), trớc kia (5), trong khi ấy (1), ngay lúc ấy(1), lần này (5), từ đó (1). 2.4.3.2. Từ ngữ khác có tác dụng liên kết a. Từ ngữ chỉ quan hệ tơng phản: riêng (2), trái lại (1). b. Từ ngữ chỉ quan hệ bổ sung: cũng (có thể, có lẽ) (16), ấy là (7). c. Từ ngữ chỉ quan hệ thời gian: thoạt (tiên, đầu) (3), bây giờ (24), đột nhiên (3), bao giờ (1), dần dần (1), lâu dần (1), lần sau (2), lần thứ nhì (1), tiếp theo (2), một (lát, lúc) (3), sau cùng (3). Ví dụ: Chúng uống với nhau rất là nhều. rất là nhiều. Quan hệ từ diễn đạt quan hệ bổ sung ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc. Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau. Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 2.7, 2.8, 2.9 (x, Phụ lục, tr.211-212, Luận án). 2.5. Các phơng tiện thuộc phép nối trong Truyện ngắn hay 2001 10 2.5.1. Quan hệ từ phụ thuộc Có 51 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.5.1.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: vì (9), bởi (vì) (2), cho nên (1), thì ra (4) 2.5.1.2. Quan hệ từ chỉ điều kiện: giá nh (1). 2.5.1.3. Quan hệ từ chỉ tơng phản: tuy (nhiên) (4), dù (sao) (3). 2.5.1.4. Quan hệ từ chỉ mục đích: để (9), cho (5). 2.5.1.5. Quan hệ từ chỉ bổ sung: nh là (6), vẫn là (5), thành (thử, ra) (2). 2.5.2. Quan hệ từ bình đẳng Có 190 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.5.2.1. Quan hệ từ chỉ nguyên nhân: (5). 2.5.2.2. Quan hệ từ chỉ tơng phản: (1), nhng (76), mà (10). 2.5.2.3. Quan hệ từ chỉ bổ sung: còn (29), (9), cứ (nh là) (6), vả chăng (3), hay (là) (7), hoặc (là) (2), mà (6). 2.5.2.4. Quan hệ từ chỉ thời gian: rồi (33), (3). 2.5.3. Những từ ngữ nối kết thuộc kiểu khác Có 130 lần từ ngữ khác xuất hiện (số lần xuất hiện đặt trong ngoặc đơn). 2.5.3.1. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ a.Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ nguyên nhân: vậy (mà, thì) (14), vì (vậy, thế) (5), bởi vậy (2). b. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ điều kiện: nếu thì (3), nhờ vậy (3). c. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ tơng phản: ấy thế mà (2). d. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ bổ sung: thôi thế (1), thế là (9), nh thế (2), cứ thế (3). e. Từ ngữ chứa quan hệ từ đại từ chỉ thời gian: hồi (đó, ấy) (8), thời (thở) ấy (2), năm ấy (1), trớc đấy (1), lần này (3), thế rồi (11), sau (đó, này) (7). 2.5.3.2. Từ ngữ khác có tác dụng liên kết a.Từ ngữ chỉ quan hệ tơng phản: trái ngợc (1). b. Từ ngữ chỉ quan hệ bổ sung: cũng (nh) (16), hơn nữa (1), có thể nói (1), nghĩa là (1), nói (tóm, chung) (2). c. Từ ngữ chỉ quan hệ thời gian: mấy (lần trớc, năm trớc) (2), thoạt đầu (1), lần đầu tiên (1), trớc tiên (2), bây giờ (13), đột (nhiên, ngột) (3), lần sau (1), cuối cùng (6), rốt cuộc (1), trớc sau (1). Ví dụ: Hà thổn thức khi đã thấy năm ngày mà thày cha về. Hay là thày có ai? Tổ hợp từ hay là diễn đạt quan hệ bổ sung theo kiểu lựa chọn ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc. Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau. Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 2.10, 2.11, 2.12 (x, Phụ lục, tr.213-214, Luận án). 2.6. So sánh cách sử dụng các phơng tiện nối trong các tác phẩm khảo sát 2.6.1. Bảng 2.13 (x, tr.76-79, Luận án) 2.6.2. Nhận xét [...]... dùng, khi nào, chỗ nào lợc bỏ nh vậy, việc dùng phơng tiện nối vào liên kết các phát ngôn trong văn bản là một nghệ thuật viết văn Những vấn đề chung quanh việc nghiên cứu Phơng thức liên kết nối quan hệ nghĩa gữa các phát ngôn (trong văn chơng nghệ thuật văn bản chính luận) nh đã nêu ở phần mở đầu thật phong phú Các vấn đề đợc đặt ra giải quyết trong luận án này chỉ là một phần trong cái tổng... ở văn chơng nghệ thuật lại vắng mặt chúng Số lợt sử dụng các phơng tiện nối trong hai kiểu loại văn bản này cũng khác xa nhau Văn chơng nghệ thuật có 2055 lần xuất hiện, văn bản chính luận có 1457 lần xuất hiện Số lần các phơng tiện nối xuất hiện trong văn chính luận ít hơn văn chơng nghệ thuật 598 lần, chênh lệch 29,09% 5 Các quan hệ từ những tổ hợp từ ngữ khác có tác dụng nối kết các đơn vị phát. .. phơng tiện nối c Quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn trong văn bản, cùng ý nghĩa từ điển của các từ có tác dụng nối kết đòi hỏi sự xuất hiện các phơng tiện nối d Việc lựa chọn phơng tiện nối trong văn chính luận còn có tác dụng bộc lộ thái độ bình giá trực tiếp của ngời viết 3.7 So sánh cách sử dụng các phơng tiện thuộc phép nối trong một số tác phẩm văn chơng nghệ thuật văn bản chính luận 3.7.1 Bảng 3.14... cách này là bình giá, biểu cảm 3.7.3 Nhận xét 16 a Cách sử dụng phơng tiện nối của văn chơng nghệ thuật văn chính luận có sự khác nhau là do chức năng, đặc trng, ngôn ngữ, phong cách văn bản b Yếu tố thời đại sự phát triển của ngôn ngữ cũng ảnh hởng đến việc lựa chọn sử dụng các phơng tiện nối của ngời viết c Chủ đề t tởng, nội dung văn bản, quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn trong từng kiểu văn. .. diễn ngôn, tạo lập văn bảncác cấp học của Việt Nam Đồng thời chỉ ra việc dạy liên kết trong văn bản, cụ thể là dạy phép nối không dừng lại ở khả năng diễn đạt quan hệ nghĩa giữa các phát ngôn chúng liên kết mà phải phân tích chỉ ra giá trị tu từ của chúng Để từ đó, cố gắng vơn lên vấn đề cấp thiết hơn của việc thực hành ngôn ngữ, tiếp nhận văn bản, cảm thụ văn bản, sáng tạo văn bản Ngời tạo lập văn. .. tiện nối Chỉ có vậy mới khai thác đợc những tầng nghĩa bị khuất lấp dới bề mặt của ngôn từ Kết luận Trong bốn chơng của luận án, đối tợng khảo sát nghiên cứu là các phơng tiện nối biểu thị các quan hệ nghĩa nguyên nhân, điều kiện, tơng phản, mục đích, bổ sung, thời gian, tồn tại giữa các phát ngôn giá trị tu từ của các phơng tiện nối đó Trong 1600 trang thuộc văn bản văn chơng nghệ thuật văn bản. .. nào Từ song diễn đạt quan hệ tơng phản ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 3.1, 3.2, 3.3 (x, Phụ lục, tr.215-216, Luận án) 3.3 Các phơng tiện thuộc phép nối trong một số bài viết của Phạm Văn Đồng 3.3.1 Quan hệ từ phụ thuộc Có 112 lần quan hệ từ xuất hiện (số... gắm vào đấy 4.3.4 Tiểu kết Trong các phơng tiện nối thuộc một số văn bản chính luận đợc khảo sát, các tác giả đã có ý thức lựa chọn chúng để liên kết biểu thị sắc thái tu từ Tuy 21 nhiên, giá trị tu từ của phơng tiện nối ở từng văn cảnh khi liên kết phát ngôn, ở mỗi văn bản của mỗi nhà văn lại có sự khác nhau Trong các phơng tiện nối đợc sử dụng phần lớn chúng thực hiện cả hai chức năng liên kết và. .. văn bản văn chơng nghệ thuật chính luận Các phơng tiện nối điển hình xuất hiện nhiều nhất có khả năng bộc lộ nhiều nhất vai trò của mình trong từng hệ thống, trong từng kiểu quan hệ của hai kiểu loại văn bản là: vì, vì (vậy, thế), (mặc) dù, nhng, và, rồi, thế rồi, thế là Các phơng tiện nối xuất hiện trong văn chơng nghệ thuật không có sự tơng đồng tuyệt đối với các phơng tiện tơng tự trong văn. .. cố gắng Từ để diễn đạt quan hệ mục đích ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc Trên cơ sở đó hai phát ngôn liên kết với nhau Các quan hệ từ những từ ngữ khác có tác dụng nối kết nêu trên đợc tổng kết trong các Bảng 3.4, 3.5, 3.6 (x, Phụ lục, tr.217-218, Luận án) 3.4 Các phơng tiện thuộc phép nối trong một số bài viết của Hoài Thanh 3.4.1 Quan hệ từ phụ thuộc Có 72 lần quan hệ từ xuất hiện (số lần . phép nối trong một số tác phẩm văn chơng nghệ thuật và văn bản chính luận 3.7.1. Bảng 3.14 (x, tr. 125-129, Luận án) 3.7.2. Ngôn ngữ nghệ thuật và phong cách chính luận 3.7.2.1. Ngôn ngữ nghệ. rất là nhều. Và rất là nhiều. Quan hệ từ và diễn đạt quan hệ bổ sung ở phát ngôn chứa nó với phát ngôn đi trớc. Trên cơ sở ấy hai phát ngôn liên kết với nhau. Các quan hệ từ và những từ ngữ. Phan văn Hoà với Phơng thức liên kết phát ngôn đói chiếu ngữ liệu Anh-Việt (1998) Diệp Quang Ban với Văn bản và liên kết trong tiếng Việt (1998), Giao tiếp -Văn bản- Mạch lạc -Liên kết- Đoạn văn

Ngày đăng: 04/04/2014, 17:40

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan