0
  1. Trang chủ >
  2. Ngoại Ngữ >
  3. Anh ngữ cho trẻ em >

55878 paraphrasing

Tài liệu Báo cáo khoa học:

Tài liệu Báo cáo khoa học: "Paraphrasing Using Given and New Information in a Question-Answer System" docx

... ion is parenthesized following the "assuming that " clause Example (F) below illustrates the paraphrase for a question containing several clauses of given information and no clauses defining specific ... Sentence Reptuentatton in Natural Language Inferenctng', to appear in IJCAI Proceedinqs 79 13 [KAMAN79] Kaplan, S J , "Cooperative Responses from a Portable Natural Larquage Data Base Query System', ... r Academia, Prague, ~ ~ [FIRBAS R6] Firhas, Jan, "On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis", Travaux Lin~uistigues de Prague i, Univ of Alabama P r e s ~ [FIRBAS 74] Firbas,Jan,...
  • 6
  • 532
  • 0
Báo cáo khoa học:

Báo cáo khoa học: "Paraphrasing with Bilingual Parallel Corpora" pot

... techniques are used to align phrases within sentence pairs in a bilingual corpus A significant difference between the present work and that employing monolingual parallel corpora, is that our method ... cried and comfort as console While monolingual parallel corpora often have identical contexts that can be used for identifying paraphrases, bilingual parallel corpora not Instead, we use phrases ... machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora In Proceedings of ACL Mona Diab and Philip Resnik 2002 An unsupervised method for word sense tagging using parallel corpora In...
  • 8
  • 308
  • 0
Báo cáo khoa học:

Báo cáo khoa học: "Combining Multiple Resources to Improve SMT-based Paraphrasing Model∗" pdf

... parallel corpora as paraphrase resource, while we exploit and combine multiple resources SMT-based Paraphrasing Model The SMT-based paraphrasing model used by Quirk et al (2004) was the noisy channel ... that improves the SMT-based sentence-level paraphrase generation using phrasal paraphrases automatically extracted from different resources Our contribution is that we combine multiple resources ... of T Exploiting Multiple Resources This section describes the extraction of phrasal paraphrases using various resources Similar to Pharaoh (Koehn, 2004), our decoder3 uses top 20 paraphrase...
  • 9
  • 331
  • 0
Báo cáo khoa học:

Báo cáo khoa học: "Automatic Paraphrasing in Essay Format" pdf

... text, routines for generating relative clauses, although, again, none may occur in the input text, and a routine for converting source text verbs to output text forms ending in '-ing.' miners, or ... Looking ahead, the dependency tree that will be derived will be equivalent to the following: AUTOMATIC PARAPHRASING IN ESSAY FORMAT All of the information concerning the constructions involving ... nouns occurring in the outline The verbs selected still include those in the main text as well as the ones in the outline Theoretically, the main text could consist of a large library; in that case...
  • 16
  • 394
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 1 ppsx

Paraphrasing and Translation - part 1 ppsx

... Experiments 7 .1 117 Experimental Design 11 8 7 .1. 1 7 .1. 2 Baseline system 12 1 7 .1. 3 Paraphrase system 12 6 7 .1. 4 7.2 Data ... 10 9 6.3 .1 6.3.2 Reuse of judgments 11 3 6.3.3 Correspondences between source and translations 11 1 Translation accuracy 11 5 Translation Experiments ... 1. 3 Introduction Related publications Literature Review 11 2 .1 Previous paraphrasing techniques 11 2 .1. 1 Data-driven paraphrasing techniques...
  • 21
  • 282
  • 1
Paraphrasing and Translation - part 2 ppsx

Paraphrasing and Translation - part 2 ppsx

... corpora are discussed in Sections 2. 1 .2, 2. 1.3, and 2. 1.4, respectively 2. 1 .2 Paraphrasing with multiple translations Barzilay (20 03) suggested that multiple translations of the same foreign source ... paraphrasing templates (Ravichandran and Hovy, 20 02; Barzilay and Lee, 20 03; Pang et al., 20 03; Dolan and Brockett, 20 05) This thesis proposes a method for extracting lexical and phrasal paraphrases ... Barzilay and McKeown and Pang et al Moreover, the LDC provides corpora for Arabic-English and Chinese-English machine translation This provides a further 8,389 ,29 5 sentence pairs, with 22 0,365,680...
  • 21
  • 363
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 3 pdf

Paraphrasing and Translation - part 3 pdf

... parameter and directly handled word-tophrase and phrase-to-phrase mappings Phrase-based SMT’s use of multi-word units also reduced the dependency on the distortion parameter In phrase-based models ... result in poor estimates of the two translation probabilities in Equations 3. 3 and 3. 4 and thus result in a different 3. 3 Factors affecting paraphrase quality 43 eˆ2 maximizing the paraphrase probability ... techniques from phrase-based statistical machine translation In Section 3. 2 we lay out a probabilistic Chapters and extend the exposition and analysis presented in Bannard and Callison-Burch (2005) which...
  • 21
  • 305
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 4 ppt

Paraphrasing and Translation - part 4 ppt

... Here counts are collected from Danish-English, Dutch-English, French- English, German-English, Portuguese English and Spanish-English parallel corpora 3 .4 Refined paraphrase probability calculation ... paraphrase quality Section 4. 1 presents our evaluation criteria and methodology Section 4. 2 presents our experimental design and data Section 4. 3 presents our results Section 4. 4 puts these into the ... 0.3 64 p(banking | bank2 ) = p(shore | bank2 ) = 0.179 p(riverbank | bank2 ) = 0.1 34 p(lakefront | bank2 ) = 0. 045 p(lakeside | bank2 ) = 0. 045 p(side | bank2 ) = 0. 140 6 p(edge | bank2 ) = 0.094...
  • 21
  • 193
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 5 pptx

Paraphrasing and Translation - part 5 pptx

... 688,032 13,808 ,50 7 15, 599,186 German-English 751 ,089 16, 052 ,704 15, 257 ,873 Italian-English 682,734 14,784,374 14,900,783 Spanish-English 730,741 15, 222 ,50 7 15, 7 25, 138 2, 852 ,59 6 59 ,868,092 61,482,980 ... usado as arms policy 5. 2 Handling unknown words and phrases 85 Table 5. 1 gives example paraphrases of the unknown source words along with their translations If we had learned a translation of garantizar ... considerable advances in translation quality with the introduction of phrase-based translation By increasing the size of the basic unit of translation, phrase-based machine translation does away...
  • 21
  • 201
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 6 pps

Paraphrasing and Translation - part 6 pps

... transcribed words are unambiguous and occur in the fixed order (Levenshtein, 1 966 ) In translation, on the other hand, there are different ways of wording a translation, and some phrases can occur in ... upon Callison-Burch et al (2006b) with additional discussion of allowable variation in translation, and by presenting a method for targeted manual evaluation 95 96 Chapter Evaluating Translation ... machine translation is complicated by the fact that there is a degree of allowable variation in translation 6. 1 Re-evaluating the role of B LEU in machine translation research 97 Machine translation...
  • 21
  • 306
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 8 doc

Paraphrasing and Translation - part 8 doc

... unigrams, 28, 890 unique bigrams, 44,194 unique trigrams, and unique 48, 259 4-grams Table 7.11 gives the percentage of these which have transla- 7.2 Results 135 Size 1-gram 2-gram 3-gram 4-gram 10k 48% ... single-word and the multi-word paraphrase con- 134 Chapter Translation Experiments Spanish-English Corpus size 10k 20k 40k 80 k 160k 320k Single word w/o ff 23.0 25.1 26.7 28. 0 29.0 29.9 Multi-word ... Baseline 21.9 24.3 26.3 27 .8 28. 8 29.5 Single word 22.7 24.2 26.9 27.7 28. 9 29 .8 Multi-word 23.7 25.1 27.1 28. 5 29.1 29 .8 Table 7.7: Bleu scores for the various sized French-English training corpora,...
  • 21
  • 223
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 9 pptx

Paraphrasing and Translation - part 9 pptx

... small and medium-sized for small and medium-sized producers 0.863 producers for small and medium-sized enterprises 0.061 for smes 0.014 for small and medium-sized businesses 0.012 for small- and ... 0.011 thousands of young people 0.601 thousands of young men 0.2 49 hundreds of young people 0.064 several thousand young people 0.0 29 thousands of people 0.0 29 thousands of young women 0.0 29 to be ... limit 0.25 translation errors 0.8 19 translation error 0.152 translation 0.0 29 ukraine and moldova 0.833 ukraine and moldavia 0.106 the ukraine and moldova 0.061 very interesting things 0 .91 7 a lot...
  • 21
  • 245
  • 0
Paraphrasing and Translation - part 10 potx

Paraphrasing and Translation - part 10 potx

... Computational Linguistics (EACL-2006), Trento, Italy Chris Callison-Burch, David Talbot, and Miles Osborne (2004) Statistical machine translation with word- and sentence-aligned parallel corpora In ... tele- we only have to look at our tele- basta que miremos a nuevisores and see the present dif- BASELINE SYSTEM REFERENCE SOURCE 172 Appendix B Example Translations criticisms the social partners ... Computational Linguistics (ACL-2004), Barcelona, Spain Michael Carl and Andy Way (2003) Recent Advances in Example-Based Machine Translation Springer Colin Cherry and Dekang Lin (2003) A probability...
  • 17
  • 1,095
  • 1
Paraphrasing   gỡ bẫy cho học sinh

Paraphrasing gỡ bẫy cho học sinh

... mind  The customer is not ready to order food You will have wider selection to choose from the booklet  She can choose items in the cataloge What kind of bookshelf are you looking for?  She ... Thông báo/ hướng dẫn/ quảng cáo Nhóm chủ đề xuất Part Dù phải trả lời lien tục nhiều câu hỏi bạn học cách nhận câu hỏi theo chủ đề, bạn trả lời dễ dàng Cụm từ due date  deadline understaffed  ...  Tin tức/ phát thanh/ du lịch Nhóm chủ đề xuất Part Dù phải trả lời lien tục nhiều câu hỏi bạn học cách nhận câu hỏi theo chủ đề, bạn trả lời dễ dàng Cụm từ tour  explore the place well – known...
  • 8
  • 305
  • 1

Xem thêm

Từ khóa: improving statistical machine translation by paraphrasing the training datacombining multiple resources to improve smtbased paraphrasing modelcombining multiple resources to improve smt based paraphrasing modelparaphrasing omissions and factssummary writing ii paraphrasing and linking informationsummary writing iii paraphrasingBáo cáo thực tập tại nhà thuốc tại Thành phố Hồ Chí Minh năm 2018chuyên đề điện xoay chiều theo dạngNghiên cứu sự hình thành lớp bảo vệ và khả năng chống ăn mòn của thép bền thời tiết trong điều kiện khí hậu nhiệt đới việt namNghiên cứu tổ chức chạy tàu hàng cố định theo thời gian trên đường sắt việt namGiáo án Sinh học 11 bài 13: Thực hành phát hiện diệp lục và carôtenôitĐỒ ÁN NGHIÊN CỨU CÔNG NGHỆ KẾT NỐI VÔ TUYẾN CỰ LY XA, CÔNG SUẤT THẤP LPWANPhát hiện xâm nhập dựa trên thuật toán k meansNghiên cứu về mô hình thống kê học sâu và ứng dụng trong nhận dạng chữ viết tay hạn chếThơ nôm tứ tuyệt trào phúng hồ xuân hươngTổ chức và hoạt động của Phòng Tư pháp từ thực tiễn tỉnh Phú Thọ (Luận văn thạc sĩ)Kiểm sát việc giải quyết tố giác, tin báo về tội phạm và kiến nghị khởi tố theo pháp luật tố tụng hình sự Việt Nam từ thực tiễn tỉnh Bình Định (Luận văn thạc sĩ)BT Tieng anh 6 UNIT 2Tranh tụng tại phiên tòa hình sự sơ thẩm theo pháp luật tố tụng hình sự Việt Nam từ thực tiễn xét xử của các Tòa án quân sự Quân khu (Luận văn thạc sĩ)Giáo án Sinh học 11 bài 15: Tiêu hóa ở động vậtGiáo án Sinh học 11 bài 15: Tiêu hóa ở động vậtGiáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtGiáo án Sinh học 11 bài 14: Thực hành phát hiện hô hấp ở thực vậtĐổi mới quản lý tài chính trong hoạt động khoa học xã hội trường hợp viện hàn lâm khoa học xã hội việt namHIỆU QUẢ CỦA MÔ HÌNH XỬ LÝ BÙN HOẠT TÍNH BẰNG KIỀMTÁI CHẾ NHỰA VÀ QUẢN LÝ CHẤT THẢI Ở HOA KỲ