A translation quality assessment of the first three chapters of the novel The da Vinci code by Do Thu Ha (2005) based on J.House''s model

a translation quality assessment of the first three chapters of the novel the da vinci code by do thu ha (2005) based on j.house's model = đánh giá chất lượng bản dịch ba chương đầu tiên trong cuốn tiểu thuyết

a translation quality assessment of the first three chapters of the novel the da vinci code by do thu ha (2005) based on j.house's model = đánh giá chất lượng bản dịch ba chương đầu tiên trong cuốn tiểu thuyết

... communicative translation They are put in the form of a flattened V diagram as below: SL emphasis TL emphasis Word-for-word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation ... Regarding the evaluation of the translation, it is said that a good translation insists the equivalence to the ST Translation is the replacement of...
A translation quality assessment of the first three chapters of the novel “the da vinci code” by do thu ha (2005) based on j.house’s model

A translation quality assessment of the first three chapters of the novel “the da vinci code” by do thu ha (2005) based on j.house’s model

... limitations of the study As stated in the introductory section, the study has been confined only to the translation quality assessment of the first three chapters of the novel ―Mật mã Da Vinci by ... features of the ST in the light of Halliday‘s functional grammar and House‘s dimensions? To what degree does the translation text (TT) meet the...
Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:48
  • 14
  • 588
  • 4
A translation quality assessment of the first three chapters of the novel The da Vinci code by Do Thu Ha (2005) based on J.House's model

A translation quality assessment of the first three chapters of the novel The da Vinci code by Do Thu Ha (2005) based on J.House's model

... of data is document, and information is gathered by an analysis of documents and materials Data are categorized into patterns as the primary basis for organizing and reporting results Qualitative ... features of the source text (ST) in the light of Halliday’s functional grammar and House’s dimensions and (2) assessing the level of quality that the translation text re...
Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:48
  • 4
  • 651
  • 4
evaluating english translation of the short story  the general retires  by nguyen huy thiep based on j.house's model = đánh giá bản dịch việt – anh của truyện ngắn tướng về hưu  của nguyễn huy thiệp

evaluating english translation of the short story the general retires by nguyen huy thiep based on j.house's model = đánh giá bản dịch việt – anh của truyện ngắn tướng về hưu của nguyễn huy thiệp

... STORY "THE GENERAL RETIRES" BY NGUYEN HUY THIEP BASED ON J.HOUSE'S MODEL (ĐÁNH GIÁ BẢN DỊCH VIỆT - ANH CỦA TRUYỆN NGẮN 'TƯỚNG VỀ HƯU" CỦA NGUYỄN HUY THIỆP DỰA TRÊN MÔ HÌNH CỦA J.HOUSE) MA MINOR THESIS ... A translation should read like a translation A translation should reflect the style of the original A translation should possess the style of the...
A TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF THE VIETNAMESE VERSION OF US FINANCIAL & ACCOUNTING APPLICATION SOFTWARE

A TRANSLATION QUALITY ASSESSMENT OF THE VIETNAMESE VERSION OF US FINANCIAL & ACCOUNTING APPLICATION SOFTWARE

... text of US F &A application software has based on the language qualities of a technical language text b To assess the translation quality of the translated version of US F &A application software, ... made in the text Signature Tran Thi Cam Tu DEABSTRACT This study investigates translation quality assessment of the Vietnamese version of US...
Ngày tải lên : 07/09/2013, 13:06
  • 72
  • 577
  • 2
a translation quality assessment of the vietnamese version of the nover the notebook by petal lê (2010) using peter newmark's model = đánh giá chất lượng bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết nhật ký (2010) do petal lê

a translation quality assessment of the vietnamese version of the nover the notebook by petal lê (2010) using peter newmark's model = đánh giá chất lượng bản dịch tiếng việt của tiểu thuyết nhật ký (2010) do petal lê

... VERSION OF THE NOVEL THE NOTEBOOK BY PETAL LÊ (2010) USING PETER NEWMARK’S MODEL (Đánh giá chất lượng dịch tiếng Việt tiểu thuyết Nhật ký (2010) Petal Lê dịch theo mô hình Peter Newmark) M .A MINOR THESIS ... methods of translation as followed: Source Language Emphasis Target Language Emphasis Word-for-word translation Adaptation...
Báo cáo y học: " A retrospective quality assessment of pre-hospital emergency medical documentation in motor vehicle accidents in south-eastern Norway"

Báo cáo y học: " A retrospective quality assessment of pre-hospital emergency medical documentation in motor vehicle accidents in south-eastern Norway"

... acquisition of data and data analysis, and the drafting, revising, and final approval of the manuscript SS was involved in the study conception and design, data analysis, and in the revising and final approval ... this article as: Staff and Søvik: A retrospective quality assessment of pre-hospital emergency medical documentation in motor vehicle accidents in...
Ngày tải lên : 25/10/2012, 09:56
  • 11
  • 705
  • 1
Application of house’s model for translation quality assessment in assessing the english version of the vietnam’s law on investment no. 59/2005/qh11

Application of house’s model for translation quality assessment in assessing the english version of the vietnam’s law on investment no. 59/2005/qh11

... through the application of the model in assessing the English version of the Law on Investment 2005 of Vietnam and conclusions based on the findings Finally, implications for translating Vietnamese ... at assessing the quality of the English translation of the Law on Investment of Vietnam Therefore, a set of parameters for a...
Ngày tải lên : 07/11/2012, 14:36
  • 86
  • 894
  • 5
Applying house's translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn -chapter XX and it105920

Applying house's translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn -chapter XX and it105920

... subjectivity and hypercriticism in TQA, Larose reminds the evaluator the necessity to assess a translation ―in terms of the appropriateness of the translator‘s intention to that of the author of the original, ... errors The frequency of their occurences will be the foundation to assess the quality of the target text and to challenge House‘s...
Ngày tải lên : 30/03/2015, 15:48
  • 118
  • 694
  • 1
Applying house's translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s “The Adventures of Huckleberry Finn”-chapter XX

Applying house's translation quality assessment model to assess the Vietnamese translation of Mark Twain’s “The Adventures of Huckleberry Finn”-chapter XX

... has become the concern of Translation Quality Assessment approaches and quite many attempts have been made to find the answer to the question of how to effectively assess the quality of a translated ... errors The frequency of their occurences will be the foundation to assess the quality of the target text and to challenge House’s idea that t...
Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:50
  • 5
  • 370
  • 1

Xem thêm

Từ khóa: