... О человеке судят по его делам.
11 0. Adversity is a great schoolmaster. Несчастье — великий учитель. Ср. Беда вымучит,
беда и научит. Что мучит, то и учит.
11 1. Adversity makes strange bedfellows. ... Серенькое утро
— красненький денек.
11 3. After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Ср. Любишь
кататься, люби и саночки возить.
11 4. After dinner sit (sleep) a w...
... затруднительном положении. Ср. Биться, как рыба об лед.
910 . То put a spoke in somebody's wheel. Ср. Вставлять палки в колеса.
911 . То put off till Doomsday. Отложить до Судного дня (т. ... То go for wool and come home shorn. Пойти за шерстью, а вернуться стриженым. (Т.
е. ничего не приобрести, а свое потерять).
885. То go through fire and water (through thick and thin). Пр...
... чужое просо.
713 . Rain at seven, fine at eleven. В 7 часов дождь, а в 11 ясно. Ср. Семь пятниц на
неделе.
714 . Rats desert a sinking ship. Крысы покидают тонущий корабль.
715 . Repentance ... debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.
710 . Promise little, but do much. Обещай мало, а делай много.
711 . Prosperity makes friends, and adversity tries them. Процветание соб...
... О человеке судят по его делам.
11 0. Adversity is a great schoolmaster. Несчастье — великий учитель. Ср. Беда вымучит,
беда и научит. Что мучит, то и учит.
11 1. Adversity makes strange bedfellows. ... Серенькое утро
— красненький денек.
11 3. After dinner comes the reckoning. После обеда приходится платить. Ср. Любишь
кататься, люби и саночки возить.
11 4. After dinner sit (sleep) a w...
... буди. Ср. Не буди лиха, пока лихо спит.
610 . Measure thrice and cut once. Три раза отмерь, один раз отрежь. Ср. Семь раз отмерь,
один раз отрежь.
611 . Men may meet but mountains never. Человек ...
перьях.
5 41. Jest with an ass and he will flap you in the face with his tail. Пошути с ослом, так он
тебя хвостом в лицо хлестнет. Смысл: с дураками шутить опасно.
542. Judge not of...
... тот умирать
начинает.
410 . Не cannot speak well that cannot hold his tongue. Кто не умеет молчать, тот хорошо
говорить не сможет.
411 . Не carries fire in one hand and water in the other. В ... безупречен, тот и бездеятелен. Ср. Кто не
ошибается, тот ничего не делает.
419 . Не is not fit to command others that cannot command himself. He может управлять
другими тот, кто не в состо...
... вытесаны.
16 9. As old as the hills. Древний, как холмы. Ср. Старо как мир.
17 0. As plain as the nose on a man's face. Так же очевидно, как нос — на лице. Ср. Ясно,
как день.
17 1. As plain ...
18 5. Ask no questions and you will be told no lies. He задавай вопросов, и тебе не будут
лгать. Ср. Не лезь в душу.
18 6. At the ends of the earth. На краю света. Ср. У чёрта на куличка...
... затруднительном положении. Ср. Биться, как рыба об лед.
910 . То put a spoke in somebody's wheel. Ср. Вставлять палки в колеса.
911 . То put off till Doomsday. Отложить до Судного дня (т. ... То go for wool and come home shorn. Пойти за шерстью, а вернуться стриженым. (Т.
е. ничего не приобрести, а свое потерять).
885. То go through fire and water (through thick and thin). Пр...
... чужое просо.
713 . Rain at seven, fine at eleven. В 7 часов дождь, а в 11 ясно. Ср. Семь пятниц на
неделе.
714 . Rats desert a sinking ship. Крысы покидают тонущий корабль.
715 . Repentance ... debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.
710 . Promise little, but do much. Обещай мало, а делай много.
711 . Prosperity makes friends, and adversity tries them. Процветание соб...
... Жизнь коротка.
5 61. Life is not a bed of roses. Жизнь не ложе из роз. Ср. Жизнь не ложе из цветов. Жизнь
прожить — не поле перейти.
562. Life is not all cakes and ale (beer and skittles). Жизнь ... занимают мелкие умы. Ср. Малые птички
свивают малые гнезда.
5 81. Live and learn. Живи и учись. Ср. Век живи — век учись.
582. Live and let live. Ср. Живи и жить давай другим.
583....