0

vietnamese english translation 4

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

Khoa học xã hội

... translators 12 I .4 Translation procedures 15 I .4. 1 Borrowing .16 I .4. 2 Calque 17 I .4. 3 Literal translation 17 I .4. 4 Transposition ... level So far, little research on the VietnameseEnglish translation of exhibit labels has been done Therefore, an investigation on the VietnameseEnglish translation of exhibit labels in the ... an original work A translation should read like a translation A translation should reflect the style of the original A translation should possess the style of the original A translation should...
  • 48
  • 1,216
  • 3
a study on vietnamese - english translation of construction texts = nghiên cứu việc dịch việt - anh các tài liệu chuyên ngành xây dựng

a study on vietnamese - english translation of construction texts = nghiên cứu việc dịch việt - anh các tài liệu chuyên ngành xây dựng

Khoa học xã hội

... Semantic translation I.1.2.1 Word for word translation TL emphasis Adaptation Free translation Idiomatic translation Communicative translation 13 Word for word translation is interlinear translation ... technical translation ……………………………………… 14 I.2.1.2 Technical translation methods…………………………………………… 14 I.2.2 Construction texts………………………………………………………………15 CHAPTER II: AN INVESTIGATION INTO VIETNAMESEENGLISH ... procedures………………………………………………………… I.1 .4 Translation equivalence…………………………………………………………10 I.2 Technical translation and construction texts…………………………………………… 14 I.2.1 Technical translation …………………………………………………………. 14 I.2.1.1 Definition...
  • 100
  • 1,039
  • 1
Vietnamese – English Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students An Initial Step towards Enhancing Translation Standards

VietnameseEnglish Translation Errors Made by Second Year Translation-Major Students An Initial Step towards Enhancing Translation Standards

Tổng hợp

... psychology Unlike S2, S1 was fully conscious that Vietnamese- English translation poses much more challenges to me than English -Vietnamese translation Thus, whenever facing difficulties, I leave ... produce the most adequate outcomes ([13], [ 14] ) 3.1 Data collection instruments 3.1.1 Document observation 81 Vietnamese- English translations by 2ndyear translation and interpreting major students ... conclusion that translation errors should be classified into three main types including pragmatic translation errors, cultural translation errors and linguistic translation errors Pragmatic translation...
  • 11
  • 641
  • 3
Vietnamese – English translation of Vietnamese cultural words in the book “Hanoi’s Ancient Features” by Tran Manh Thuong

VietnameseEnglish translation of Vietnamese cultural words in the book “Hanoi’s Ancient Features” by Tran Manh Thuong

Tổng hợp

... between English and Vietnamese to introduce our culture into the world However, not many empirical studies have been conducted so far on the issue of translation of Vietnamese cultural words into English ... problems of equivalence seen in the translation of Vietnamese cultural words into English  To draw out strategies and procedures that may apply to the translation of Vietnamese cultural words and ... the common methods used in the translation of Vietnamese cultural words? 4. 2 Research methods  The main method is contrastive analysis 4. 3 Data collection The Vietnamese cultural words studied...
  • 4
  • 726
  • 5
DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE   ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH  YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS

DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS

Anh ngữ phổ thông

... studying translation There are 33 participants (82.5%) in the question (4) agree that Vietnamese- English translation is more difficult than English -Vietnamese one Therefore, in fact, translation ... for you to translate? A English -Vietnamese translation B Vietnamese- English translation What are the common difficulties you have to face when translating from English to Vietnamese? A Choosing ... is the second year for them to study Vietnamese- Englishtranslation subject They have finished courses relating translation before (Translation Practice and Translation Practice 2) 2.2 Data collection...
  • 39
  • 950
  • 4
DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE   ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH  YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS

DIFFICULTIES IN THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF THE FOURTH YEARENGLISH MAJORS AT HAIPHONG UNIVERSITY AND SUGGESTED SOLUTIONS

Tổng hợp

... studying translation There are 33 participants (82.5%) in the question (4) agree that Vietnamese- English translation is more difficult than English -Vietnamese one Therefore, in fact, translation ... scholars when they identify the difficulties in translation 2.1 .4 Common difficulties in Vietnamese- English translation 2.1 .4. 1 Difficulties in linguistic 2.1 .4. 1.1.Words and choices of word meanings ... is the second year for them to study Vietnamese- Englishtranslation subject They have finished courses relating translation before (Translation Practice and Translation Practice 2) 2.2.2 Data collection...
  • 40
  • 4,833
  • 49
A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

Khoa học xã hội

... used 4. 2 THE APPLICATION OF THE VIETNAMESE TRANSLATION 4. 2 .4 As Attributives OF ENGLISH NON – FINITE CLAUSES INTO VIETNAMESE As attributives, to infinitive clauses are used to denote function ENGLISH ... Vietnamese translation of English non – finite clauses In translation, most students only translate word by word, so their From the result, we have given some comments on the translation of translation ... finite clause They have translation of English non – finite clauses and its implication in diferrent Vietnamese equivalents depending on different sentence Vietnamese English translation provide...
  • 13
  • 1,030
  • 3
a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

Khoa học xã hội

... 1.3.2 Literal translation 1.3.3 Free translation 1.3 .4 Idiomatic translation 1.3.5 Abbreviations 1.3.6 Loan word translation 1 .4 Translation ... Using loan word translation 32 Chapter 3: Solutions for English translation of VTM and standardization of English translation of VTM 33 3.1 Solutions for English translation ... of language and English translation of VTM Chapter 3: Solutions for English translation of VTM and standardization of English translation of VTM Part suggestions literal vs free translation and...
  • 49
  • 899
  • 0
Common translation errors (vietnamese   english) committed by the third   year english majors   a case at dong nai technology university  a thesis submitted in partial fulfillment of the req

Common translation errors (vietnamese english) committed by the third year english majors a case at dong nai technology university a thesis submitted in partial fulfillment of the req

Ngân hàng - Tín dụng

... 43 3.2.2.1 Student participants 43 3.2.2.2 Teacher participants 43 3.3 Methods of data collection 43 3 .4 Data collection instruments 44 3 .4. 1 Translation ... 14 2 .4 Translation approaches 16 2 .4. 1 Text-type oriented translation 16 2 .4. 2 Text linguistics 18 2.5 Translation methods 18 2.5.1 Word-for-word translation ... 44 3 .4. 2 Interviews 45 3.5 Data collection procedures 46 3.5.1 Piloting the translation tests and interview questions 47 3.5.2 Data collection procedures 47 ...
  • 132
  • 1,201
  • 5
A vietnamese – english cross – cultural study of the use of hedging before giving bad news

A vietnameseenglish cross – cultural study of the use of hedging before giving bad news

Thạc sĩ - Cao học

... native speakers of VNSs and ENSs has inspired the writer to develop her research entitled “A Vietnamese- English cross-cultural study of the use of hedging before giving bad news” It is hoped that ... news is essential to achieve successful communication As there is a culture gap between Vietnamese and English, inappropriate language use may cause misinterpretation, miscommunication and communication ... and semantics apparently explain the meaning of the spoken word 3 - The Northern Vietnamese dialect and the English spoken by Anglophone community of England, America, Australia, New Zealand,...
  • 85
  • 1,798
  • 13
A VIETNAMESE ENGLISH CROSS CULTURAL STUDY ON GESTURES FOR GREETING

A VIETNAMESE ENGLISH CROSS CULTURAL STUDY ON GESTURES FOR GREETING

Khoa học xã hội

... 48 .1 69.6 42 .4 17.6 22.2 43 .5 24. 2 5.9 7 .4 26.1 Waving 9.1 7 .4 4.3 15.2 11.8 7 .4 21.7 42 .4 47.0 55.6 34. 8 36 .4 35.3 37.0 39.1 36 .4 29 .4 29.6 43 .4 High-5 0 0 3.0 0 4. 3 9.1 7 .4 4.3 6.1 3.7 4. 3 3.03 ... 52.2 42 .4 41.2 41 .2 43 .4 45.5 29 .4 29 .4 34. 8 12.1 Hand shaking Female (%) 11.8 11.8 8.7 03 0 11.8 21.7 12.1 0 17.6 34. 8 2.1 0 4. 3 Waving High-5 Hugging 21.2 Patting on shoulder/ back 39 .4 11.8 ... 5.9 4. 3 3.0 0 4. 3 21.2 5.9 18.5 13.0 9.1 5.9 11.1 4. 3 6.1 5.9 7 .4 04. 3 Patting 0 0 9.1 7 .4 33.3 29 .4 37.0 26.1 36 .4 17.6 29.6 30 .4 33.3 23.5 33.3 26.1 43 .5 51.5 70.6 55.6 56.5 51.5 64. 7 48 .1...
  • 93
  • 3,205
  • 22
A VIETNAMESE ENGLISH CROSS CULTURAL STUDY OF PROMISING

A VIETNAMESE ENGLISH CROSS CULTURAL STUDY OF PROMISING

Khoa học xã hội

... 22 .40 26 .47 40 .42 27.78 2(%) 0 3.33 3.61 3(%) 3.65 1.72 0 4( %) 0 .49 13.75 8.33 5(%) 1. 04 5.15 0.83 0.83 6(%) 7(%) 8(%) 65.10 3.65 3.13 39.22 16 .42 7.60 33.75 5 .42 1.67 40 .00 6.39 12.22 9(%) 1. 04 ... ENG Female 1(%) 47 .35 7. 74 40.97 25.32 2(%) 0 5.90 1.28 3(%) 1.52 2.98 0 4( %) 0.38 0.30 14. 24 7.05 5(%) 6 .44 1.79 1. 74 6(%) 32.95 58.93 26.39 47 .76 7(%) 4. 17 18.75 11. 54 8(%) 5.68 6.55 10.07 6.09 ... than the Vietnamese ones Marital status: Strategies M VIE S M ENG S 1(%) 29.86 20.83 39.88 30.09 2(%) 0 0.60 4. 63 3(%) 2.78 1.92 0 4( %) 0. 64 18 .45 7 .41 5(%) 2.78 4. 81 0.60 0.93 6(%) 34. 38 59.62...
  • 66
  • 806
  • 3
English Translation of Siri Guru Granth Sahib ppt

English Translation of Siri Guru Granth Sahib ppt

Kỹ năng viết tiếng Anh

... rare O Nanak, the One Light has two forms; through the Shabad, union is attained -31|| || 11 || 44 || SIREE RAAG, THIRD MEHL: Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they ... Sublime Essence O Nanak, that Primal Color which the Lord has applied, shall never fade away || || 14 || 47 || SIREE RAAG, THIRD MEHL: By His Grace one becomes Gurmukh, worshipping the Lord with devotion ... of all your mistakes || || Your servant begs to serve those who are enjoined to Your service -44 The opportunity to work hard serving the Saadh Sangat is obtained, when the Divine Lord is pleased...
  • 1,431
  • 316
  • 0
Báo cáo

Báo cáo " Mistake or Vietnamese English " pptx

Báo cáo khoa học

... pronunciation mistakes of Vietnamese learners are the mistakes of pronouncing two English Consonants in English and Vietnamese 2.1 English consonants There are 24 consonants in the English consonant ... and two English affricatives / / and / / These sounds are very confusing for many Vietnamese learners of English A brief description of some features of consonants in English and in Vietnamese ... of Vietnamese consonants should be taken into consideration when teaching pronunciation for Vietnamese learners of English as they may tend to affect the pronunciation of English sounds In Vietnamese, ...
  • 10
  • 388
  • 2
concerning the excitation of electrical waves through parameter changes english translation 1934

concerning the excitation of electrical waves through parameter changes english translation 1934

Điện - Điện tử

... excitation area can be expressed in: m2 (1 − ξ ) − 4 > ξ , (43 ) whence − m2 m2 m2 m2 + − 4 > ξ > − − − 4 4 4 that is identical to the formula (38) up to (44 ) m2 Up till now we have been considering ... Phil Mag 229, 1883, April Rayleigh Phil Mag 24, 144 1887 Rayleigh Theory of Sound, v l p 81, 1926 5.Raman Phil Mag 24, p 513, 1912 Raman Phys Rev., p 44 9, 1912 Raman Phys Rev 5, 291, 1915 Poincare ... that the root sign in the formula ( 341 ) is equal to the sign γ Hence if γ < we have: X = γ1 m2 ξ+ − 4 , (40 1) whereas if γ > we have X = γ1 m2 −ξ + − 4 (40 2) Thus fulfilling the condition...
  • 27
  • 259
  • 0
a vietnamese-english cross-cultural study on the use of responding to english greetings = nghiên cứu giao văn hóa anh - việt trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào của tiếng anh

a vietnamese-english cross-cultural study on the use of responding to english greetings = nghiên cứu giao văn hóa anh - việt trong việc sử dụng lời đáp lại các lời chào của tiếng anh

Khoa học xã hội

... greetings 14 1.5.3.1.1 Addressing forms in Vietnamese greeting 14 1.5.3.1.2 Addressing forms in English greetings 15 1.5 .4 Types of greetings 16 1.5 .4. 1.Greetings in ... passing 17 v 1.5 .4. 2.Greeting before a conversation 17 1.5 .4. 3 Greetings in Business 18 1.5 .4. 4 Greeting at a social event ( at a party) 19 1.5 .4. 5 Greetings in the ... of Vietnamese and a non – native speaker of English Basing on personal observations of different interactions between Vietnamese and native speakers of English as well as on the basis of what Vietnamese...
  • 53
  • 1,245
  • 2
a vietnamese-english cross-cultural study on the use of address forms to express formality = nghiên cứu về cách sử dụng từ xưng hô diễn tả sự trang trọng trong tiếng anh và tiếng việt

a vietnamese-english cross-cultural study on the use of address forms to express formality = nghiên cứu về cách sử dụng từ xưng hô diễn tả sự trang trọng trong tiếng anh và tiếng việt

Khoa học xã hội

... positions 25 2 .4. 1 .4 Address term avoidance 27 2 .4. 2 Responses in Vietnamese 27 2 .4. 2.1 Considerations in the selection of Address terms 27 2 .4. 2.2 Frequency of address terms 29 2 .4. 2.3 Influence ... research 22 2 .4 Data analysis: Findings and discussions 31 2 .4. 1 Responses in English 22 2 .4. 1.1 Considerations in the selection of Address terms 22 iii 2 .4. 1.2 Frequency of address terms 23 2 .4. 1.3 ... Influence of hierarchical positions 31 2 .4. 2 .4 Address term avoidance 31 2.5 Major Vietnamese- English cross-cultural differences 32 2.5.1 English findings 32 2.5.2 Vietnamese findings 32 2.5.3 Summary...
  • 70
  • 1,170
  • 8

Xem thêm