... in terms of computer time.
Mechanical TranslationofGerman 65
will suffice for the majority of clauses to be
translated, and, if so desired, the exceptions
can be made the subject of subsidiary ... are we to deter-
mine the function of the relative pronoun in those
instances where the form of the relative provides
no help?
Mechanical TranslationofGerman 63
pronoun might refer. Such ... separated
from it in the translation, the resulting word
order is in many cases quite normal — as in
the translationof sentence 4 (Part I):
To be sure the effect of these fields will be
different...
... dissection of
compounds, economy of access time, and consid-
erations of source-target semantics. They make
it necessary to divide the German MT memory
into a number of sub-memories. One of these ...
forms of dual nationality which has been treated
separately.
The importance of the mechanization of
this part of the identification process of MT lies
in the fact that it solves the problem of ... effect of these results in the lower-
ing of the cost of MT is obvious.
8 e. reifler
ings of the constituents concerned. The group
of compounds none of whose constituents is
still productive...
... the issues relating to translation theory such as the definition of translation,
translation strategies and translation procedures, technical translation, and translationof
Neologisms will be ... issues relating to the translationof the terms. Firstly is the great usefulness of the
methods of the translationof technical terms and Neologisms in the translationof the
economic terms ... theory oftranslationof technical terms or translationof non-
equivalence. The translator should take into account the appropriate procedures and strategies
to gain the purpose of terminology translation.
3.2....
... 8
1.1. Translation theory 8
1.1.1. Definition oftranslation 8
1.1.2. Translation equivalence 8
1.1.2.1. The nature of equivalence in translation 9
1.1.2.2. Types of equivalence in translation ... translation Adaptation
Literal translation Free translation
Faithful translation Idiomatic translation
Semantic translation Communicative translation
Word-for-word translation
PART B: DEVELOPMENT
Chapter ...
common types of equivalence in translationof Vietnamese cultural words.
It also studies the translationof Vietnamese cultural words and translation
methods employed in their translation by...
... procedures used in the translation
of health insurance terms of non-equivalence group 19
II.3.1. The translationof single terms – Old words with new senses 23
II.3.2. The translationof compound terms ... The translation strategy which involves the deletion ofOF 26
II.4. Concluding remark 26
CHAPTER III: THE TRANSLATIONOF HEALTH INSURANCE TERMS
OF NON-EQUIVALENCE GROUP 28
III.1. The source of ... plans 29
III.2.1. The translationof terms by transference procedure
(the use of loan words) 30
III.2.2. The translationof terms by paraphrase 32
III.2.3. The translationof terms with communicative...
... content without the form of the original.
3.7. Idiomatic translation
This type oftranslation conveys the “message” of the original text. And with idiomatic
translation, nuances of meaning are transmitted ... correlativeness of text, discourse and
translation, method oftranslation and equivalence and technical translation. Chapter 2, the
writer draws out some kinds of technical text she often translates, ... technical translator from institutional
translation “Technical translation is one part of specialized translation; institutional translation,
the area of politics, commerce, finance, government...
... Engineering is one of the most basic engineering sciences and technical
translation makes much contribution to its development. Technical term translation is part of
technical translation, so ... to draw out common translation strategies which can be
applied in the English-Vietnamese translationof terms in materials for mechanical
engineering.
Hopefully, the result of the study would ... translation, so it plays an important role in the development of Mechanical
Engineering.
The thesis studies the English – Vietnamese translationof terms in the materials for
Mechanical Engineering....
... 23
CHAPTER II – THE TRANSLATIONOF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF
ETHNOGRAPHY 24
I. THE CURRENT CONTEXT OFTRANSLATIONOF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM
OF ETHNOGRAPHY 24
II. ... TRANSLATIONOF EXHIBIT LABELS IN VME 25
II.1. Translation using loan words 25
II.2. Translation by a more general word (superordinate) 26
II.3. Translation by cultural substitution 27
II.4. Translation ... UNIVERSITY
COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES
DEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES
Nguyễn Thị Nhàn
A STUDY ON THE VIETNAMESE-ENGLISH
TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE
VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY
(Nghiên...
... are different levels of equivalence: equivalence in respect of
context, of semantics, of grammar, of lexis. For the reason that the paper aims at
studying the translationof terminology on credit ...
English-Vietnamese translationof terminology on credit card
- 29 -
In face of these terms, Communicative translation can be taken as a good
alternative for Literal translation. Communicative translation ... also plays an important role in the translationof
credit card terminology. Most of terms rendered by the use of Sino-Vietnamese
words are of standards required of Vietnamese terminology.
...