a study of english vietnamese translation of conditional sentences

A STUDY ON ENGLISH – VIETNAMESE TERMS IN REAL ESTATE BUSINESS

A STUDY ON ENGLISH – VIETNAMESE TERMS IN REAL ESTATE BUSINESS

Ngày tải lên : 11/12/2013, 23:48
... transposition translation, translation by paraphrase using related word, translation by paraphrase using unrelated word, translation by using loan word loan word plus explanation, literal translation ... automatic translation and rank-shift translation One type, the change in the word order is named “Automatic translation and offers translators no choice For example: English term Vietnamese ... include: Service translation, plum prose translation Information translation, cognitive translation, academic translation Types of equivalence Based on Nida’s theory, equivalents are divided into...
  • 57
  • 663
  • 0
A study on English Vietnamese idioms related to the weather

A study on English Vietnamese idioms related to the weather

Ngày tải lên : 18/03/2014, 00:21
... break a vase again 4.1.6 Sentences Definition: An idiom which works as a sentence It rains as dogs and cats (trời m a chút) “Look! It rains as dogs and cats” Dogs and cats are incompatible animals ... we assume that these idioms, known as semantically decomposable idioms, can be paraphrased in a way that assigns a meaning to individual words; even if some of them are non-standard, as for example ... from all trades and professions, for example: A tailor says, “Cut the coat according to the cloth.” A farmer says, “As a man sow, so shall he reap.” A fisherman says, “The best fish swim near the...
  • 51
  • 1.4K
  • 5
a study on english-vietnamese cross-cultural communication in table seating arrangements = nghiên cứu giao tiếp văn hóa anh - việt trong các cách sắp xếp chỗ ngồi

a study on english-vietnamese cross-cultural communication in table seating arrangements = nghiên cứu giao tiếp văn hóa anh - việt trong các cách sắp xếp chỗ ngồi

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:22
... lesson, especially in language classroom It is necessary for native language teachers as well as Vietnamese ones to be well aware of that so as to take the best advantage of class seating arrangements ... the advantages and disadvantages of the seating arrangements that could be implemented into various classrooms 22 Seating arrangements are a main part in a teacher‟s plan for classroom management ... types of seating arrangement in classrooms as well as their advantages and disadvantages There is no doubt that seating arrangements play an important role in learning activities No seating arrangement...
  • 57
  • 1.1K
  • 0
A study on english – vietnamese cross-cultural communication in table seating arrangements

A study on english – vietnamese cross-cultural communication in table seating arrangements

Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:47
... as Vietnamese ones to be well aware of that so as to take the best advantage of class seating arrangements 2 For the above reasons, A Study on EnglishVietnamese Cross-Cultural Communication ... Communication in Table Seating Arrangements’ is worth considering With an effort to raise the awareness of people in general and of teachers in particular of ‘something around the table’, this area of non-verbal ... teachers organize tables and seats in their class also has influence on the effectiveness of the lesson, especially in language classroom It is necessary for native language teachers as well as...
  • 10
  • 809
  • 13
A study of english vietnamese translation of conditional sentences

A study of english vietnamese translation of conditional sentences

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:27
... the task proposed in this thesis A study of EnglishVietnamese Translation of Conditional sentences , we have provided an overview of different ways regarding to the translation of English conditional ... in translating English conditional sentences to practise the translation of English conditional sentences In fact, The samples of conditional sentences were taken from bilingual this study has ... description of the translation of conditional sentences is Anh” introduced many useful ways helping Vietnamese learners of given English translate more exactly 1.5 RESEARCH QUESTIONS What are approaches...
  • 13
  • 2.1K
  • 6
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Ngày tải lên : 07/09/2013, 13:04
... of the study would be useful in technical translation especially translation in mechanical engineering, dictionaries editing, English language teaching as well as for the standardization of Vietnamese ... equivalents for the English terms The thesis aims to draw out common translation strategies which can be applied in the English- Vietnamese translation of terms in materials for mechanical engineering ... technical translation, so it plays an important role in the development of Mechanical Engineering The thesis studies the EnglishVietnamese translation of terms in the materials for Mechanical...
  • 2
  • 855
  • 9
A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

A STUDY ON THE VIETNAMESE ENGLISH TRANSLATION OF EXHIBIT LABELS IN THE VIETNAM MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

Ngày tải lên : 07/09/2013, 13:06
... style of the original A translation should read as a contemporary of the original A translation should read as a contemporary of the translation A translation may add to or omit from the original ... the idea of the original A translation should read like an original work A translation should read like a translation A translation should reflect the style of the original A translation should ... propaganda, as well as for brief explanation to readers who are ignorant of the relevant SL culture A great advantage of approximate cultural equivalents is that they have a greater pragmatic impact than...
  • 48
  • 1.2K
  • 3
A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

A study of the vietnamese translation of english non finite clauses and its application in vietnamese and english translation

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:19
... verb: textual material in one language (Source language) by equivalent an infinitive, a present participle or a past participle and gerund material in another language (Target Language)” According ... What are the implications on teaching, learning and – finite Clauses and Its Application in Vietnamese English translating non – finite clauses? Translation 1.5 ORGANIZATION OF THE STUDY 1.2 AIMS ... clauses in translation, we would like to choose this topic 1) What are the ways of translating non – finite clauses? for our study: A Study of the Vietnamese Translation of English Non 2) What...
  • 13
  • 1K
  • 3
A study of semantic and syntactic features of english famous love sayings and their vietnamese translation

A study of semantic and syntactic features of english famous love sayings and their vietnamese translation

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:21
... devices and cultural characteristics of the original FSs 25 I agree with most of translation of Vietnamese translators Their translation meet and satisfy differences in culture and language of each ... Every quotation can be an educational metaphor, an allusion of wisdom, a practical teaching, a typical case study of the past experience, a lesson of history or a philosophical idea The quotations ... beliefs, arts, morals, law, custom, and any other capabilities, and habits acquired by man as a member of a society” ♦ Relation of Culture and Language The relationship between language and culture are...
  • 26
  • 1.2K
  • 3
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

Ngày tải lên : 29/01/2014, 10:43
... textual material in other language (target language)” Hartman and Stork (1972:713) also give a similar definition of translation, translation is the replacement of a representation of a text ... chapter analyses typical structural features of mechanical engineering terms in both English and Vietnamese and draws out main strategies used in the EnglishVietnamese translation of mechanical ... international language; it is used in almost fields, in many materials, and on various media Therefore, the EnglishVietnamese translation particularly mechanical engineering term translation plays...
  • 43
  • 1.1K
  • 2
A study of translation of English marketing terms into Vietnamese

A study of translation of English marketing terms into Vietnamese

Ngày tải lên : 18/03/2014, 00:21
... methods of translation, namely word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation, free translation, idiomatic translation and communicative translation ... enlarge their vocabulary and have general understanding about translation and translation of financial and banking terms All of English and Vietnamese terms in my graduation paper are collected from: ... technical translation from institutional translation: “Technical translation is one of the part of specialized translation; institutional translation, the areas of politics, commerce, finance,...
  • 49
  • 627
  • 3
a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:20
... chart: SL emphasis TL emphasis Word-for word translation Adaptation Literal translation Free translation Faithful translation Semantic translation Idiomatic translation Communicative translation ... should read as a contemporary of the original A translation may never read as a contemporary of the translator A translation may add or omit from the original A translation may never add to or ... like an original work A translation should read like a translation A translation should reflect the style of the original A translation should possess the style of the translator A translation...
  • 88
  • 3.3K
  • 20
a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo t

a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo t

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:20
... translating tendencies and typical characteristics of English- Vietnamese translation of ad slogans The result is also the base for later analysis of common problems translators face to in translating ... slogans from English to Vietnamese The main theoretical basis of the study is involving concepts of methods, equivalence, process and procedure of translation; as well as significant characters of ... subject- ad slogans The research begins with comparison and quantitative and qualitative analysis of 100 ad slogans and equivalents under three categories: lexical, structure and puns This aims at...
  • 6
  • 1.5K
  • 53
a study of translation of english-vietnamese subtitles in selected english films from the website kst net vn = nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng anh trên trang mạng

a study of translation of english-vietnamese subtitles in selected english films from the website kst net vn = nghiên cứu cách dịch phụ đề một số phim tiếng anh trên trang mạng

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:20
... VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES DEPARTMENT OF POST-GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ THU HÀ A STUDY OF TRANSLATION OF ENGLISH- VIETNAMESE SUBTITLES ... 5’-GGGAGGTCTCGTAGACCGTGCACCATG-3’ 318-344 [26bp] Ac2 5’-GAGMGGKATRTACCCCATGAGRTCGGC-3’ 758-732 [26bp] sản phẩm S7 5’-AGACCGTGCACCATGAGCAC-3’ 330-349 [19bp] A5 5’-TACGCCGGGGTCAKTRGGGCCCA-3’ 684-660 ... CÁC CHỮ VIẾT TẮT AIDS Acquired Immune Deficiency Syndrome (Hội chứng suy giảm miễn dịch mắc phải) ALT Alanine Transaminase (men gan ALT) AST Aspartate Transaminase (men gan AST) BVBNĐTƢ Bệnh viện...
  • 63
  • 785
  • 0
a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

a study on english translation of vietnamese traditional medicine texts = nghiên cứu việc dịch các tài liệu y học cổ truyền tiếng việt sang tiếng anh

Ngày tải lên : 02/03/2015, 14:22
... recommendations for English translation of VTM? Which translation approach/ strategy to adopted in translating VTM? What are the characteristics of language and English translation of VTM? What causes difficulties ... for English translation of VTM and standardization of English translation of VTM 3.1 Solutions for English translation of VTM 3.1.1 Approaches applied to translate VTM 3.1.1.1 Literal translation ... – word translation, literal translation, free translation, loan word translation, idiomatic translation and abbreviation for translating VTM in the above section In the translation practice,...
  • 49
  • 899
  • 0
A study of translation of English-Vietnamese subtitles in selected English films from the website Kst.net.vn

A study of translation of English-Vietnamese subtitles in selected English films from the website Kst.net.vn

Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:47
... Stylistics of French and English: a Methodology for Translation John Benjamins Zhang, Y., & Liu, J (2009) Subtitle Translation Strategies as a Reflection of Technical Limitations: a Case Study of Ang ... (2006).Learning via Subtitling (LvS): A Tool for the Creation of Foreign Language Learning Activities Based on Film Subtitling Paper presented at the Audiovisual Translation Scenarios Szarkowska, A ... the hope of enhancing the translation quality of those films in particular and all other films on the webs in general Part three summarizes the main contents of the research paper – what has been...
  • 3
  • 569
  • 4
A study on pragmatic equivalence in the English Vietnamese translation of the story Confession of an economic hit man by John Perkins

A study on pragmatic equivalence in the English Vietnamese translation of the story Confession of an economic hit man by John Perkins

Ngày tải lên : 10/08/2015, 19:48
... process of analyzing data, the inductive method has been employed Then, comparison and contrast between the original and its translation are made as well as detailed analyses are carried out so that ... concludes that “discourse completion tests are effective means of gathering a large amount of data quickly, creating an initial classification of semantic formulas, and ascertaining the structure of speech ... into Vietnamese by a group of translators headed by Lê Đồng Tâm and has caught a great interest of certain Vietnamese readers Purposes of the study The study sets out to obtain the purposes as...
  • 4
  • 809
  • 7
A STUDY OF LINGUISTIC FEATURES OF THE NAMES OF COFFEE SHOPS IN ENGLISH VERSUS VIETNAMESE

A STUDY OF LINGUISTIC FEATURES OF THE NAMES OF COFFEE SHOPS IN ENGLISH VERSUS VIETNAMESE

Ngày tải lên : 26/11/2013, 12:41
... forward: What are the structural features of the names of coffee shops in English and Vietnamese? What are the semantic features of the names of coffee shops in English and Vietnamese? What are ... Names of Coffee Shops in Vietnamese According to Wikipedia, Vietnamese, like many languages in South East Asia, is an analytic (or isolating) language Vietnamese lacks morphological marking of case, ... Reduplication A total reduplication also appears in Vietnamese names of coffee shops as variants of some names They are made based on the repetition of the name sound and their meaning shades are...
  • 43
  • 1K
  • 0
A study of the linguistic features of suggestion verbs in english and their vietnamese equivalents

A study of the linguistic features of suggestion verbs in english and their vietnamese equivalents

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:17
... What are the syntactic and semantic features of SVs in English and Vietnamese? What are the similarities and differences of SVs in English and Vietnamese? What are some implications for teaching ... 22 Table 4.46 A Summary of the Meaning Nuances of SUGGEST Table 4.48 A Summary of the Comparison of the Meaning and Their Vietnamese Equivalents Verb English Meaning Nuances Vietnamese Equivalents ... over the addressee 4.2.2 ASK & REQUEST and Their Vietnamese Equivalents Table 4.42 A Summary of the Meaning Nuances of ASK and Their Vietnamese Equivalents Verb English Meaning Nuances Vietnamese...
  • 13
  • 1.3K
  • 5
A study of verbs of matching in english and their vietnamese translational equivalents

A study of verbs of matching in english and their vietnamese translational equivalents

Ngày tải lên : 26/11/2013, 13:18
... What are the semantic and syntactic features of English CHAPTER matching verbs? What are their Vietnamese translational equivalents? What are the implications for teaching, learning, and translation ... translational equivalents - suggest some implications for teaching and learning Vietnamese English Translation goal of this study is to investigate some syntactic and semantic features of EMVs 1.3 RESEARCH ... [13], verbs are classified into seven major semantic translating domains, although many verbs have more than one meaning 1.5 ORGANIZATION OF THE STUDY Marcella Frank in “Modern English a practice...
  • 13
  • 890
  • 0

Xem thêm