Tiet 38 Hoi huong ngau thu

19 7 0
Tiet 38 Hoi huong ngau thu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Dịch nghĩa Rời nhà từ lúc còn trẻ, già mới quay về, Giọng quê không đổi, nhưng tóc mai đã rụng Trẻ con gặp mặt, không quen biết, Cười hỏi: Khách ở nơi nào đến?. Dịch thơ Khi đi trẻ, lúc [r]

(1)NhiÖt liÖt chµo mõng Các thầy cô giáo dự chuyên đề Gi¸o viªn thùc hiÖn: Ng« ThÞ Quúnh Dung Đơn vị: TrườngưTHCSưNguyễnưDu (2) KiÓm tra bµi cò (3) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) -H¹ Tri Ch¬ng- + Hồi: Trở + Hương: Làng, quê hương + Ngẫu : Tình cờ, ngẫu nhiên + Thư : Chép, viết, ghi lại => Hồi hương ngẫu thư : ngẫu nhiên viết nhân buổi quê (4) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - - H¹ Tri Ch¬ng ( 659 - 744 ); Quª: VÜnh H ng, ViÖt Ch©u (ChiÕt Giang - Trung Quèc) Là thi sĩ lớn đời Đ êng - 965 ông đỗ tiến sĩ và là đại quan triều §êng - Ông có trên 50 năm làm quan kinh đô Trờng An , sau đó cáo quan quê - Thơ ông đạm, nhẹ nhàng gợi c¶m, biÓu lé mét tr¸i tim nh©n hËu - H¹ Tri Ch¬ng (659 - 744) (5) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) *Hoànưcảnhưraưđời: Bài thơ đợc viết tác giả c¸o quan vÒ nghØ hu t¹i quª nhµ, kho¶nh kh¾c võa đặt chân quê cũ - H¹ Tri Ch¬ng - (6) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Phiên âm Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi, Hương âm vô cải, mấn mao tồi Nhi đồng tương kiến, bất tương thức Tiếu vấn: Khách tòng hà xứ lai? Dịch nghĩa Rời nhà từ lúc còn trẻ, già quay về, Giọng quê không đổi, tóc mai đã rụng Trẻ gặp mặt, không quen biết, Cười hỏi: Khách nơi nào đến? Dịch thơ Khi trẻ, lúc già TrÎ ®i,giµ trë l¹i nhµ, Giọng quê thế, tóc đà khác bao Giọng quê không đổi,sơng pha mái ®Çu Trẻ nhìn lạ không chào GÆp mµ ch¼ng biÕt nhau, Hỏi rằng: Khách chốn nào lại chơi? Trẻ cời hỏi: Khách từ đâu đến làng?” ( Phạm Sĩ Vĩ dịch, Thơ Đường, tập I (TrÇn Träng San dÞch) NXB Văn học, Hà Nội, 1987) (7) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - *ThÓ th¬: -Phiªn ©m : ThÊt ng«n tø tuyÖt §êng luËt -Bèn c©u ,b¶y ch÷ -Hiệp vần cuối câu1,2,4 (đều là vần bằng) -NhÞp thêng lµ 4/3 , 3/4 -DÞch th¬: Lôc b¸t (8) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Thiếu tiểu li gia, lão đại hồi, ( Rêi nhµ tõ lóc cßn trÎ, giµ míi quay vÒ, ) H¬ng ©m v« c¶i, mÊn mao tåi ( Giọng quê không đổi, nhng tóc mai đã rụng.) (9) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Nghệ thuật đối: -Đối từ loại: thiếu tiểu > < lão đại li > < hồi (trÎ nhá ) (giµ lín) ( ®i ) ( vÒ ) H¬ng ©m > < mÊn mao v« c¶i > < tåi (giọng quª) (tãc mai) (không đổi) (thay đổi) -Đối vế: thiếu tiểu li gia > < lão đại hồi hương âm vô cải > < mấn mao tồi - §èi có ph¸p: hai câu ghép có vÕ là côm C - V (10) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - => Kh¸i qu¸t qu·ng thêi gian xa quª cña t¸c gi¶ trở tuổi,vóc dáng thay đổi và mái tóc phai màu thời gian, nhng giọng quê thì không đổi Lấy cái thay đổi để nhấn mạnh yếu tố không đổi thay Giäng ®iÖu: BÒ ngoµi dêng nh kh¸ch quan b×nh th¶n (kÓ l¹i c¸c sù viÖc ) song ph¶ng phÊt mét c¶m xóc buån, båi håi tríc dßng ch¶y cña thêi gian => ThÓ hiÖn s©u s¾c tÊm lßng yªu quª h¬ng cña t¸c gi¶ (11) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Hai c©u th¬ cuèi: ưưưưNhiưđồngưtươngưkiến,ưbấtưtươngưthức, ­­­TiÕu­vÊn:­Kh¸ch­tßng­hµ­xø­lai (TrÎ gÆp mÆt, kh«ng quen biÕt, Cời hỏi: Khách nơi nào đến?) (12) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - ưưưưưưưưưNhiưđồngưtươngưkiến,ưbấtưtươngưthức, ­­­­­­­­­­TiÕu­vÊn:­Kh¸ch­tßng­hµ­xø­lai (TrÎ gÆp mÆt, kh«ng quen biÕt, Cời hỏi: Khách nơi nào đến?)  Dùng âm tơi vui ,hình ảnh hồn nhiên để thể hiÖn t×nh c¶m ngËm ngïi,xãt xa, giäng ®iÖu bi hµi Èn sau nh÷ng lêi têng thuËt kh¸ch quan hãm hØnh  T©m tr¹ng buån, xãt xa thÊm thÝa cña t¸c gi¶ thấy mình thành ngời xa lạ trên mảnh đất quê h¬ng (13) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - NghÖ thuËt: - Từ ngữ mộc mạc giản dị Sử dụng phép đối - Giäng ®iÖu võa kh¸ch quan, hãm hØnh, võa ngËm ngïi - BiÓu c¶m gi¸n tiÕp (14) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Néi dung: Bµi th¬ thÓ hiÖn t×nh yªu quª h¬ng th¾m thiÕt cña t¸c gi¶ (15) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - Ghi nhí: Bµi th¬ biÓu hiÖn mét c¸ch ch©n thùc mµ s©u s¾c, hãm hØnh mµ ngËm ngïi t×nh yªu quª h ¬ng th¾m thiÕt cña mét ngêi sèng xa quª l©u ngµy, khoảnh khắc vừa đặt chân trở quê cũ (16) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - • H·y chØ sù gièng vµ kh¸c c¸ch biÓu hiÖn t×nh quª h¬ng qua hai bµi th¬ “TÜnh d¹ tø” vµ bµi “Håi h¬ng ngÉu th”(Chó ý c¸ch thÓ hiÖn t×nh c¶m cña t¸c gi¶ tõng bµi)? (17) TiÕt 38 - Bµi 10: NgÉu nhiªn viÕt nh©n buæi míi vÒ quª (Håi h¬ng ngÉu th) - H¹ Tri Ch¬ng - * Gièng nhau: Cả hai bài thơ thể tình quê hơng thắm thiÕt,ch©n thµnh cña LÝ B¹ch vµ H¹ Tri Ch¬ng * Kh¸c nhau: - ë bµi th¬ “ TÜnh d¹ tø” nhµ th¬ LÝ B¹ch kh«ng ngñ ® îc v× nhí quª, t×nh yªu quª h¬ng lóc nµo còng canh cánh lòng ông.Tình quê đợc thể xa quê -Bµi th¬ “Håi h¬ng ngÉu th” l¹i mang bãng d¸ng kh¸c: Hạ Tri Chơng từ giã triều đình, từ giã kinh đô để quê và đến nhà thì bị coi là khách Tình quê thể lúc vừa đặt chân tới quê nhà (18) DÆn dß vÒ nhµ Häc thuéc, phiªn ©m, vµ dÞch th¬ Nªu c¶m nhËn cña em vÒ bµi th¬ So¹n bµi: “ Bµi ca nhµ tranh bÞ giã thu ph¸” (19) (20)

Ngày đăng: 08/06/2021, 02:51

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan