Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt

171 1.1K 9
Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt Đối chiếu đặc trưng ngữ nghĩa của nhóm từ chỉ quan hệ thân tộc trong tiếng anh và tiếng việt

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRỪÒNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ ĐỂ TÀI NGHIÊN cứu KHOA HỌC CẤP ĐẠI HỌC QUỐC GIA ĐỐI CHIẾU ĐẶC TRƯNG NGỮ NGHĨA CỦA NHÓM TỪ CHỈ QUAN HỆ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT M ã số: Q N 01 05 C huyên ngành: Lí iuận ngôn ngữ Chủ nhiệm đề tài: Dương Thị Nụ KHOA: NGOẠI NGỬ CHUYÊN NGÀNH OAI HOC Q Ư Í G i < " rl/-‘ ■' V 1 f.’ l j i ' - T À M ' 1' í G Til i T ‘-|IJ V ì t N D ĩ/ i'ĩ HÀ NÔI - 2003 LỜI CẢM ƠN Đ ể tài nghiên cứu thực với ủng hộ vô to lớn Đ ại H ọc Q uốc gia H N ội, trường Đ ại học N goại ngữ V iện N gôn ngữ học C húng xin trân trọng cảm ơn giúp đỡ Ban K hoa học công nghệ Đ ại H ọc Q uốc gia Hà N ội, Phòng khoa học Bổi dưỡng trường Đ ại học N goại n g ữ - Đ ại học Q uốc gia H N ội, nghiệp sinh viên tạo điéu kiện giúp đỗ để hoàn thành đề tài C húng xin trân trọng cảm ơn giáo sư nghiệp khoa N gôn ngữ trường Đ ại học K hoa học X ã hội N hân văn, khoa N gôn ngữ V ăn hoá A nh M ỹ, m ôn N gôn ngữ V ăn hóa V iệt N am trường Đ ại học N goại ngữ - Đ ại học Q uốc gia Hà N ội giúp đỡ lất q u í báu chuyên m ô n suốt trình thực đề tài Ket-noi.com kho tài liệu miễn phí M Ụ C LỤ C Trang MỞ ĐẦU 1 Lý chọn đề tài Mục đích đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu Ý nghĩa đóng góp đề tài Phương pháp nghiên cứu Cấu trúc đề tài Chương C SỞ LÝ THUYẾT CỦA VIỆC NGHIÊN c ứ u NGỮ NGHĨA TỪ THÂN TỘC 1.1 Khía cạnh nhân học ngôn ngữ 1.1.1 Quan hệ thân tộc 1.1.2 Từ thân tộc 12 1.2 Khía cạnh ngôn ngữ học tuý 16 1.2.1 Lý thuyết trường nghĩa 16 1.2.2 Nghĩa từ 17 1.2.3 Phương pháp phân tích thành tố nghĩa 20 1.3 Nghiên cứu từ thdn tộc mối quan hệ với ngành khoa học khác 23 1.3.1 Mối quan hệ ngôn ngữ, văn hoá tư 23 1.3.2 Ngữ dụng học, ngôn ngữ học xã hội, ngôn Iigữ học tâm lý 24 1.3.3 Loại hình ngôn ngữ hình thái học 28 1.4 Sơ lược số công trình nghiên cứu trước từ thân tộc 29 1.5 Tiểu kết 31 Chương ĐỐI CHIẾU NGHĨA c BẢN CỦA TỪ THÂN TỘC TRONG TIENG an h v t i ế n g v i ệ t 2.1 Từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt 33 33 2.1.1 Về số lượng 33 2.1.2 v ể đặc điểm cấu tạo từ 33 2.2 Phân tích nghĩa từ thân tộc tiếng Anh vàtiếng Việt 37 2.2.1 Phân tích nghĩa từ thân tộc tiếng Anh 38 2.2.2 Phân tích nghĩa từ thân tộc tiếng Việt 47 2.2.3 Những tương đồng khác biệt 61 2.3 Tiểu kết 62 Chương ĐỐI CHIẾU NGHĨA MỞ RỘNG CỦA TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT 3.1 Phân tích nghĩa mở rộng từ thân tộc tiếng Anh tiếng 65 Việt 65 3.1.1 Về số lượng 65 3.1.2 Hệ thống 67 3.1.3 Hệ thống 71 3.2 Những tương đồng khác biệt 96 3.3 Tiểu kết 98 Chương ÚNG DỤNG CÁC KẾT QUẢ NGHIÊN c ứ u VÀO GIẢNG DẠY VÀ PHIÊN DỊCH 100 4.1 Một số sở lý luận 100 4.1.1 Giao thoa ngôn ngữ 100 4.1.2 Tầm quail trọng lỗi 101 4.1.3 Một số vấn đề phiên dịch 102 4.2 Một số ứng dụng kết nghiên cứu vào việc giảng dạy tiếng Anh 104 4.3 Một số ứng dụng kết nghiên cứu vào việc phiên dịch 11 4.4 M ột số gợi ý cách khắc phục khó khăn 121 4.5 Tiểu kết 125 KẾT LUẬN 127 Tài liệu tham khảo Phụ lục B Ả N G N H Ũ N G C H Ữ V IẾ T T Ắ T Au au n t (cô/ dì ) Bro b ro th er (an h / em trai) Co cousin (anh/ chị/ em họ) Da dau g h ter (con gái) Fa father (bố) FN first nam e (tên riêng) G generation (th ế hệ) G+l th ế hệ (dưới BẢN THÂN ] hệ) G +2 th ế hệ cháu (dưới BẢN THÂN th ế hệ) G +3 th ế hệ chắt (dưới BẢN THÂN th ế hệ) GO th ế hệ BẢN THÂN G -l th ế hệ bố m ẹ (trên BẢN THÂN th ế hệ) G -2 th ế hệ ông bà (trên BẢN THÂN th ế hệ) G-3 th ế hệ cụ (trên BẢN THÂN th ế hệ) GAu great/g ran d aunt (bà cô/ bà dì) GDa g ran d d au g h ter (cháu gái ông bà) GFa g ran d fath er (ông) GGAu great g ran d au n t (chị/ em gái cụ) GGDa g reat g ran d d au g h ter (chắt gái) G G Fa great g ran d fath er (cụ ông) GGMo g reat g ran d m o th er (cụ bà) G G ne great grand nephew (chắt trai họ) GGNi g reat grand niece (chắt gái họ) G G So great grandson (chắt trai) GGƯn g reat gran d u n cle (anh/ em trai cụ) GMo g ran d m o th er (bà) G ne grand nephew (cháu trai họ) GNi grand n iece (cháu gái họ) GSo grandson (cháu trai ồng bà) GUn g reat/ grand uncle (ông bác/ông chú) Hu husband (chồng) LN last nam e (tên họ) Mo m o th er (mẹ) Ne nephew (cháu trai cô bác ) Ni niece (cháu gái cô bác ) old (già) Si sister (chị/ em gái) Sib sibling (anh/ chị/ em m ột) So son (con trai) T title (chức danh) Un uncle (bác/ chú/ cậu) Wi w ife (vợ) Y young (trẻ) N H Ũ N G THUẬT NG Ữ s DỤNG TRONG ĐỂ TÀI Thân tộc giả/ thân tộc nhân tạo (artificial kinship) quan hệ người khỏng có quan hệ máu mủ coi người họ hàng ruột thịt gọi từ thân tộc Gia đình mở rộng/ gia đình đa hệ (extended family) Gia đình gồm từ ba hệ trở lên hay gồm nhiều người họ hàng sống hộ Thân tộc theo nghi thức (fictive kinship) Quan hệ người họ hàng tạo nên qua nghi thức nhận nuồi, đỡ đầu hay kết nghĩa Gia đình hạt nhân (nuclear family) Gia đình gồm cha mẹ COI1 (chưa lập gia đình) họ Giả thân tộc (pseudo-kinship) (như thản tộc giả/ nhân tạo) Tương tự huyết thống (quasi- blood relationship) (như thân tộc giả/ nhân tạo) Gia đình mẹ/cha COII (single-parent family) Gia đình gồm có mẹ/cha Bàng hệ Quan hộ họ hàng theo dòng bên, không sinh ai, gồm: anh, chị em, bác Dòng thân tộc Quan hệ họ hàng theo đòng trực hệ bàng hệ Hàng Bậc, xếp theo tuổi tác người cha mẹ sinh ra, sinh trước thuộc hàng (anh, chị), sinh sau thuộc hàng (e/n) Trực hệ Quan hệ họ hàng theo dòng thẳng, người Iiày sinh người nhau, gồm : ông, c h a , COI1, c h u Tuyến thân tộc Quan hệ họ hàng tính theo dòng họ cúa cha, có chồng (bên nội), có vợ (bên Iigoại) D A N H SÁ C H B Ả N G , s Đ ổ , B lỂ Đ ổ V À H ÌN H V Ẽ B ảng T thân tộc tiếng A nh đối chiếu với tiếng V iệt kiểu quan hệ B ảng T thân tộc tiếng A nh - theo quan hệ huyết thống Bảng Từ thân tộc tiếng V iệt - theo quan hệ huyết thống B ảng B ảng n ét nghĩa từ thân tộc tiếng Anh B ảng B ảng nét nghĩa từ thân tộc tiếng V iệt Bảng Bảng tổng kết nét nghĩa từ thân tộc tiếng A nh tiếng V iệt B ảng T ỷ lệ người học có lời dịch sát với nội dung văn H ình ] Đ ường tròn đồng tâm quan hệ thân tộc người A nh H ình H ình hộp quan hệ gia đình H ình H ình vẽ ô trống ngữ nghĩa từ thân tộc tiếng A nh tiếng V iệt Sơ đồ Sơ đồ quan hệ gia đình người Anh Sơ đổ Sơ đồ quan hệ gia đình hạt nhãn Sơ đổ Sơ đồ quan hệ gia đình m ẹ Biểu đồ kết tạp khảo sát phận toàn hệ thống (%) Mỏ ĐẨU Lý chọn đề tài Nhóm từ quan hệ thân tộc nhóm từ nhiều nhà ngôn ngữ học giới quan tâm Từ trước đến có nhiều công trình nghiên cứu nhóm từ tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Bun-ga-ri, tiếng Trung Quốc, tiếng Thái Lan, tiếng Việt, tiếng Nhật song chưa có công trình nghiên cứu toàn diện đầy đủ đối chiếu ngữ nghĩa nhóm từ tiếng Anh tiếng Việt Vì việc chọn đề tài nhằm mục đích nêu Các đặc trưng ngữ nghĩa Iihóm từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt chịu nhiều ảnh hưởng văn hoá Anh - Mỹ Việt Thiếu hiếu biết điều dẫn đến hiểu lầm ảnh hưởng đến hiệu giao tiếp Do việc nghiên cứu tương đồng khác biệt đặc trưng ngữ nghĩa nhóm từ quan hệ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt giúp cho giao tiếp liên văn hoá người Việt người Anh, Mỹ có hiệu Hơn nữa, bối cảnh phát triển kinh tế, khoa học kỹ thuật, nhu cầu giao tiếp, trao đổi Việt Nam nước khác giới ngày lớn, tiếng Anh sử dụng rộng rãi gần ngôn ngữ quốc tế giao tiếp nên kết đề tài có giá trị thực tiễn việc học tập giảng dạy tiếng Anh cho người Việt Nam tiếng Việt cho người nước Mục đích đề tài Mục đích đề tài nghiên cứu là: - Tìm hiểu Iihững đặc trưng ngữ nghĩa hay CÒI1 gọi nét nghĩa nhóm từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt - Tìm hiểu nét giống khác bán ngữ nghĩa nhóm từ tiếng Anh tiếng Việt Đối tượng phạm vi nghiên cứu Căn quan điểm cho nghĩa từ tập hợp nét nghĩa [46], đề tài chọn đối tượng nghiên cứu tương khác biệt vé đặc trưng ngữ ng/iiã nhóm từ thán tộc tiếng Anh tiếng Việt Trong phạm vi nghiên cứu, đề tài lấy đơn vị khảo sát từ người họ hàng có quan hệ huyết thống hệ Ego (BẢN THÂN) (thế hệ cha mẹ G -l, hệ ông bà G-2 hệ cụ G-3), hệ BẢN THÂN (thế hệ coil G + l, hệ cháu G+2 hệ chắt G+3), người hệ với BẢN THÂN Những từ tiếng Anh nghiên cứu từ phổ thông, cộng người ngữ nói tiếng Anh, Mỹ đại sử dụng (trong giới Anh ngữ gọi tiếng Anh - Anh tiếng Anh - Mỷ: British English American English) Những từ tiếng Việt khảo sát từ tương ứng nghĩa với từ thân tộc tiếng Anh toàn hệ thống từ thùn tộc tiếng Việt Đảy từ phổ thông sử dụng vùng phía bắc Việt Nam, từ dùng địa phương bủ, bầm, tía, má Đề tài tập trung nghiên cứu đối chiếu đạc trưng ngữ nghĩa từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt hai cấp độ: nghĩa co bẩn nghĩa m rộng Khi đối chiếu nghĩa từ, tiểu trường từ vựng hạn chế 34 từ quan hệ huyết thống tiếng Anh (18 từ thuộc dòng trực hệ 16 từ thuộc dòng bàng hệ) Tương ứng với chúng 50 từ quan hệ huyết thống tiếng Việt (28 từ thuộc dòng trực hệ 33 từ thuộc dòng bàng hệ, có 11 từ xuất hai dòng trực hệ bàng hệ) Khi đối chiếu nghĩa mở rộng từ, đề tài hạn chế số lượng từ để phân tích gồm 14 từ tiếng Anh (6 từ thuộc trực hệ từ thuộc bàng hệ) Đây từ người có quan hệ huyết thống, gần gũi với BẢN THÂN, dạng thức từ gốc bản, có tính cố định, sẵn có bắt buộc cao, kiểu nhu father, mother, từ phái sinh hay từ ghép Tương ứng với 14 từ thân tộc tiếng Anh 24 từ thân tộc tiếng Việt Ý nghĩa đóng góp đề tài Kết đề tài góp phần làm sáng tỏ vấn đề lý thuyết ngôn ngữ học đại cương: tính tương đối ngôn ngữ, tính có ý nghĩa ký hiệu ngôn ngữ, chức giao tiếp ngôn ngữ, yếu tố ngôn ngữ đậc trưng ngữ nghĩa nhóm từ ngôn ngữ thuộc loại hình khác Kết để tài nhấn mạnh tầm quan trọng cúa việc nghiên cứu ngôn ngữ ig B ả n g tổ n g k ế t n ét n gh ĩa củ a từ thân tộc tron g tiến g A n h tiêng V iệt + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 4- + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +■ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 4- + + + + + + + + + + + + lì trai + + + + + + + + + + + + + + i + + + I + + + + rai) + + + + + nái) + + + +■ + ố từ 25 25 20 25 lí + 10 // + + + + + + + + 12 13 14 15 16 + + 17 18 19 20 + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + 14 (ì ]1 16 + + 3 4 11 B ảng Tỷ lệ người học có lời dịch sát vói nội dung văn L i d ịc h T ỷ lệ t iế n g V iệ t d ic h sát 12 y o u bạn ,7 13 Shit! M ẹ k iếp ! 100 13 y o u -I c ô -tô i ,7 h u sb a n d = người ch ồn g 90 14 g r a n d fa th e r cụ nội 25 h ea d o f h o u se h o ld = ch ủ g ia 15 g r a n d so n th ằ n g c h u 16 P r e p p ie (a n h anh 25 37 15 Sir ông 2 s o n o v a b itc h “ ô n g g ià ” 90 6 ,6 50 ,7 T iế n g A n h sin h v iê n d ự L i d ịc h T ỷ lệ tiế n g V iệ t d ịc h sát T iế n g A n h đ ìn h b ị) 1- y o u a n h -e m 100 P hil - bổ 100 J e n -O llie ô n g P hil c m -an h 18 s o n -fa th e r c o n -b ố 100 J e n n y /sh e n hà 19 s o n -S ir (b ố ) bố 25 s h e /h e r - I n n g - P h il C ậu ch ủ ,5 27 guys ch áu , m ẹ 100 2 M r S u p rem e ông Đ ấng T ối cao 81 M a s te r O liv e r 22 y o u , m y ch u I-Y o u c m - anh ,7 P hil Bố 1ỉ m o th e r 12 m a n an d w if e v ợ ch ồn g 55 B e in e 10 PHỤ LỤC 1) H ệ th ốn g E skim o Các thành viên gia đình hạt nhân gọi bàng thuật ngữ riêng dựa đối lập vế giới tính, hệ dòng thân tộc 1- Một từ dùng để người bố (father) 2- M ột từ d ù n g để người m ẹ (mother) 3- M ột từ dùng để người chị, chị/ em gái ruột dâu bô mẹ (aunt) 4- M ột từ dùng để người anh em trai ruột rể bố mẹ (uncle) 5- M ột từ dùng để toàn anh, em trai (ruột) 6- M ột từ dùng để toàn chị , em gái (ruột) 7- M ột từ dùng để toàn anh, chị, em họ (cousin) 2) H ệ th ốn g H aw aiian N hững từ người họ hàng phân biệt với dựa đối lập hệ giới tính 1- M ộ t từ d ù n g để người b ố anh, em trai bố 2- M ột từ d ù n g để người m ẹ chị, em gái mẹ 3- M ộ t từ d ù n g để người trai anh, em trai ruột họ 4- M ột từ dùng để người gái chị, em gái ruột họ 3) Hệ th ôn g S u d an ese Trong hệ thống m ổi thành viên gia đình gọi m ột từ khác 4) H ệ th ố n g O m ah a T ronơ thống có thuât ngữ dung đe gọi m ọt so tiong gia đìn h dựa đối lập tuyến thân tộc giới tính 1- M ột từ d ù n g để người bố anh, em trai bố 2- Một từ dùng để chỉ: - người m ẹ - chị, em gái mẹ - gái anh em trai mẹ 3- M ột từ dùng để chị em gái bố 4- M ột từ d ù n g để anh, em trai m ẹ trai họ 5- M ột từ d ù n g để chỉ: - người trai - anh, em trai ruột người trai - trai bác, (tức anh, em trai bố) trai già/ dì (tức chị, em gái m ẹ) 6- M ột từ d ù n g để chỉ: - người gái - chị, em gái ruột người gái - gái già/ dì (tức chị, em gái mẹ) 7- M ột từ dùng để người trai cô (tức chị, em gái bố) 8- M ột từ d ù n g để người gái cô (tức chị, em gái bố) 5) H ệ th ốn g C row Trong hệ thống n ày có: 1- M ột từ d ù n g để chỉ: - người bố - anh, em trai bố - trai chị em gái bố 2- M ột từ d ù n g để chị, em gái bố gái họ 3- M ột từ d ù n g đ ể người m ẹ chị em gái mẹ 4- M ột từ d ù n g để anh em trai mẹ 5- M ột từ dùng để người trai anh, em trai ruột anh, em trai họ (con trai bác, chú, dì - tức anh/ em trai bố, chị/ em gái mẹ) 6- M ột từ d ù n g đ ể người gái chị/ em ruột chị/ em gái họ (tức gái an h / em trai bố chị/em gái mẹ) M ột từ d ù n g để trai cậu (tức anh/ em trai mẹ) 8- M ột từ dùng để gái cậu (tức anh/ em trai mẹ) 6) H ệ th ốn g Iroquois Trong hệ thống có: 1- M ột từ dùng để người bố, anh em trai bố 2- M ột từ dùng để người m ẹ chi, em gái mẹ 3- M ột từ dùng để chị em gái bố 4- M ột từ đ ù n g để anh, em trai mẹ 5- M ột từ dùng để người trai, anh, em trai ruột, trai anh/ em trai b ố chị/ em gái mẹ 6- M ột từ dùng để người gái, chị/ em gái ruột, gái anh/ em trai bố chị/ em gái cuả mẹ 7- M ột từ d ù n g để trai chị/ em gái bố anh/ em trai m ẹ 8- M ột từ d ù n g để gái chị/ em gái bố anh/ em trai m ẹ (Thông tin tác g iả tạm dịch theo nguồn tư liệu Internet [149]) PHỤ LỤC E xercise R ead the text then answ er the q uestion s below it ‘I ’ve ju s t com e back from visiting a relative in h o sp ital.’ ‘W hat sort o f relativ e?’ ‘W ell, I ’m n ot quite sure S he’s connected with m y parents, I know that I think sh e ’s som e sort o f cousin She used to com e and visit M um when we w ere kids A unt F lorrie, w e used to call her O f course, she w asn ’t our auntie, that is not really But s h e ’s definitely related-not close o f coursebut re la te d ’ ‘W hy did you go and see h e r? ’ ‘W ell, her b eing in hospital and that, you know , she would probably with cheering u p ’ ‘But you d o n ’t visit everyone who is in hospital? W hy did you visit h e r? ’ ‘B ecause she isn ’t ju st anyone, I suppose I m ean, when I was at M um ’s on T uesday- no w ait a m inute, it was W ednesday, because that was the day the laundry cam e ju st as I was going out- M um said, “ You rem em ber A untie Florrie S h e’s in the G eneral” “ W ell, I never did” , I said “ W h a t’s w rong w ith h e r? ” “ It’s for the veins in the her legs” , she said So seeing as how I had to pass so close, I m ore or less had to pop in and see her, d id n ’t I? I m ean , she is related, isn ’t sh e ? ’ (Nguồn: H arris, 1983:3) Questions: W ho d id the w riter visit in the hospital? W hy d id the w riter com e to see her? W hat you think is the relationship betw een the w riter and the wom an called “ A u n t F lo rrie” ? W h at does the w riter m ean by saying “ I m ean, sh e ’s related, isn ’t sh e?” ? W hat co n clu sio n (s) about the way relatives behave toward each other you draw from the evidence in the text? Exercise Choose an appropriate kinship term to complete each of the following sentences I have tw o brothers an d a sister: t h r e e in all A fter the disaster, tests w ere carried out on the ta n k e r ship H e w as greatly expected by h i s officers “ I w ant m y !” sobbed the child N ecessity is t h e o f invention T he child is t h e o f the m an A f i r s t is som eone who is the child of one of your p aren ts’ brothers or sisters A fter m y m u m and d ad got divorced, and Dad m arried Jo she becam e m y A proverb is t h e .o f experience 10 T each o n e ’s to suck eggs Your answer: 10 E xercise M atch the word in colum n A with its m eaning(s) in column B A Sister Brother A unt Son Parent D aughter C ousin N anna C hild 10 F ather 11 N ephew B a) A ny fem ale anim al in relation to its offspring b) D esignating an institution, etc regarded as having m aternal authority c) A n originator, designer, or early leader d) (often as a form o f address) A close m ale friend or associate e) U sed as a form of address to a w om an, especially one w hose nam e is not known f) A m em b er of a m ale religious order, especially a monk g) A son o f o n e ’s brother or of o n e ’s brother in- law h) T he m other o f o n e ’s parent i) An a u n t’s husband j) The second person of the Trinity k) A m em ber of a certain fem ale religious orders 1) Som ething of the sam e type or m ade at the sam e time m ) A m an who is a friend or neighbour of a small ch ild ’s parent n) A child o f o n e ’s uncle or aunt o) A person regarded as inheriting an occupation, quality, etc or associated with a particular attribute p) D esignating the m ain ship, spacecraft, etc in a convoy or m ission D esignating a business com pany that controls one or q) m ore others Your answer 10 11 E xercisse Choose one o f the words in the list to f ill each o f the gaps the passage mother, step-mother, wife, grandpa, daughter’s, grandchild uncle, brother, son-in-law, grandson, mother's, brother-in-law M a n y , m a n y y e a r s a g o w h e n I w a s t w e n ty three I g o t m a rr ied to a w id o w w h o w a s p retty a s ca n be T h e w id o w h a d a g r o w n -u p d a u g h te r W h o h ad h a ir o f red T h en that a ls o m a d e h i m (6 ) M y fa th e r f e ll in lo v e w ith h er A n d s o o n th e t w o w e r e w e d T o th e w id o w ’s g r o w n -u p d a u g h te r W h o o f c o u r s e w a s m y (7 ) F o r it w a s m y u n c le T h is m a d e m y d ad m y (1 ) F a th e r ’s w if e th en had a so n A n d c h a n g e d m y v e r y lif e W h o k ep t th em on the run M y d a u g h te r w a s m y (2 ) A n d b e c a m e m y (8 ) F or sh e w a s m y fa th e r ’s ( ) F o r h e w a s m y (9 ) so n T o c o m p lic a te th e m a tte r s w o r s e M y w if e is n o w m y ( ) m o th er A n d it m a d e m e b lu e A lth o u g h it b r o u g h t m e j o y I s o o n b e c a m e th e fa th e r B e c a u s e , a lth o u g h sh e is m y w ife S h e ’s m y m o th e r to o O f a b o u n c in g b a b y b o y M y little b a b y th e n b e c a m e A (4 ) to dad A n d s o b e c a m e m y .(5 ) T h o u g h it m a d e m e v e r y sad I f m y w if e is m y g n d m o th e r T h en I am h er (1 1) A n d e v e r y tim e I th in k o f it II s im p ly d r iv e s m e w ik i For n ow I have b ecom e T h e stra n g est c a s e y o u e v e r sa w A s th e h u sb a n d o f m y g n d m o th e r I a m m y o w n ( 12; (N g u n : In tern et) PHỤ LỤC E xercise Translate the follow in g dm logue into English H oa: Ô ng Tùng: Cháu chào bác (1) A, cô H oa, lâu không gặp cò Cô Hà N ội chứ? (2) H oa: Ô ng Tùng: Hoa: Ô ng Tùng: H oa: Ô ng Tùng: D không c ả cháu nhà cháu đ ã chuyển vào Vãng Tàu m ột năm bác (3) T h ế à! T h ế có khoẻ không? (4) D cám ơn bác, nhà cháu khoẻ Thưa bác, hai bác dạo th ế ợ? (5) N h giời, khoẻ cô ợ (6) Bao g iờ hai bác có điều kiện Vùng Tàu cììáu mời hai bác vào nhà bọn cháu chơi (7) Cám ơn cô nhé, chưa biết có điểu kiện cô (8) (N guồn: N g u y ẻn T N am ngoài- Q u y ển 1) (1998) Tiếng Việt nãng cao cho người nước Exercise Translate the underlined parts into Vietnamese (O liver w as a student H arvard U niversity He cam e to the library of w ent to the R ad cliffe library to borrow a book.called The W aning of the M id d le A ges) T here he m et tw o girls w ho were w orking there One a tall ten n is-an y o n e type, the other a bespectacled m ouse type He opted fo r M in n ie F our-E yes) "D o you have T he W aning o f the M iddle A g es?" She shot a glance up at m e "Do you have your ow n library?" she asked "Listen, H arvard is allow ed to use the R adcliffe library." "Y ou look stupid and rich," she said, rem oving her glasses "Y ou're w rong." I protested I'm actually sm art and poor." "Oh, no, Prepie I'm sm art and poor." O kay, m ay be I look rich, but I w ouldn't let som e "Cliffie - even one w ith pretty eyes - call m e dum b " W h at the hell m ak es you so sm art? I asked " I w ouldn't go fo r coffee w ith you" she answered "L isten - w o u ldn't ask you." "That," she replied, "is w hat m akes you stupid." " H ey, d o n 't you know who I am?" " Y eah," she answ ered w ith kind disdain "You 're the guy that owns B arrett H all." She d id n 't k now w ho I was "I d o n 't ow n B arrett H all." I quibbled M v great grandfather happened to give it to H arvard." "So his n o t-so -g reat grandson would be sure to get in!" (O liver and Jen n y b ecam e friendlier Olive played hockey and Jenny w atch ed him play A fter the m atch he was looking every where for Jen n y H e w ondered if she had left and w alked all the way back to R ad c liffe alone H e took three or four steps away from the fans, search in g desperately Suddenly she popped out from behind a bush, h e r face sw athed in a scarf, only hei eyes showing) " H ey, Prepie, it's cold as hell out h ere.” I w as glad to see her! "Jenny!" We spoke in whispers "Hey, Jen " "Y eah?" "Jen w hat w ould YOU say if I told YOU " I h esitated She w aited "I think I'm in love with you." T here w as a pause T he she answ ered very softly "I w ould say you w ere full o f shit." O liver B arrett w as talking w ith his farther in a restuarant He had a cut on his face "Y ou'll pro b ab ly w ant a stea k I m ean for your stom ach , son." "H ow have you been, son?" "Fine, sir." "D oes y our face hurt?" ” N o, s ir." It was b eg in n in g to hurt like hell " I'd like Jack W ell to look at it on M onday." "N ot n ecessary F ath er." "H e's a specialist." (O liver h e ard Jen n y talked w ith a m an called Phi on the phone He d id n ’t know w ho that m an w as and he was jealous W hen they were outside, about to step into m y M G , O liver oxygenated his lungs with a breath of evening, an d put q u estion as usual as he could) "Say, Je n " "Y eah?" "Uh - w h o ’s Phil?" She an sw ered m atter-o f-factly as she got into the car: 'M y fath er." I w asn't ab o u t to believe the story like that " Y ou can call your father Phil?" "That's his n am e W hat you call yours? "W hat term you em ploy w hen you speak o f your progenitor? (O liv er took Jenny hom e to introduce her to his fam ily.The door was o p en ed by Florence, a devoted and antique servant of the Barrett fam ily) "Ah, M aste r O liver," she greeted me H ow I h ate to be called that! I detest that im plicit)’ derogatory distinction b etw een m e and Old Stoneface ( his fa th e i) (O liver's m o th er was talking w ith Jenny): ' So y our people are from C ranston, Jenny?" "M ostly, M v m o th er was from Fall River." (Olive met Jenny's father Phil) W e shook an d h e h ad a strong grip "H ow you do, sir?" "Phil," he co rrected m e I'm Phil." " Phil, sir," I replied, co n tinuing to shake his hand 10 (Jen n y ’s fath er spoke to O liver H e was angry when Oliver disliked his father): "Don't ever let m e hear you talk like that, " he said getting genuinely angry "A father's love is to be cherished and respected It's rare." "M ay I explain, Phil?" I asked 11 Jenny, h e r fath er and O liver were discussing their w edding cerem ony: "Phillip," said his dau g h ter, "could you imagine any situation in which I w ould sh u t up?" " N o, baby," he replied, w orking up a tiny sm ile I guess you would have to talk." 12 (A t O liver an d J e n n y ’s w edding cerem ony), by the authority vested in him by the C om m on w ealth of M assachusetts, Mr Tim othy Blauvelt p ronounced them m an and wife "Jenny, w e're legally m arried." 13"Shit!" (a sw ear w ord) 14 "The case is closed." I said, being, after all, the husband and head of h o u seh o ld " 15 Jen n y telep h o n ed O liver's father: O h good evening, sir." I heard her say Did the Sonovabitch answ er the phone?" "M r B arrett O liver does want you to know that in his own special way * “ Sonovabitch” = (a slang word Oliver used lo call his father) 16 (Jen n y left O liver, O liver looked for her and telephone her father w hose first n am e w as Phil) "H ello, Phil?" "Hey " he said sleepily "Who’s this?" "It's m e “ O liver" 17 O liver found Jen n y sitting on the top o f the step "Jen?" "O llie?" W e both spoke so qu ietly , it was im possible to take an em otional reading "I forgot m y key," Jen n y said 18 A fter Jen n y w as given a blood test She had a fatal disease Oliver asked the doctor: ' What did you tell Jenny, doctor?" "That you w ere both all right." "She b o u g h t it?" "I think so.” "W hen w e have to tell her?" 19 (As Jen n y w as ill, O liver offered to the housework) I had finally persuaded her to allow me to clean up (though she gave me heat ab ou t it n o t b ein g "m an's work") 20 In the h o sp ital, O liver asked the doctor; " L isten, cto r" — I know I was lecturing him needlessly - Jenny's the boss W h atev er she says goes Just you gays everything you possibly can to m ak e it not hurt." "Just rem em b er, doctor, " I com m anded him "just rem em ber Ĩ want her to have the very best ■■■’ 21 (O liv er w ent to see his father because he wanted to borrow five th o u san d d o llars to pay for Je n n y ’s treatment) "H ow 've you been, son? he asked "W ell, sir," I answ ered "A nd how 's Jen n ifer? he asked "A nd d o esn 't she teach t o o r he asked W ell h e d o esn 't know everything " D o n't call h er ’sh e’l l said "D o esn 't Jen n ifer teach?" he asked politely O liver's fath er gave him the check "T hank you, father." 22 (Jenny w as getting w orse Phil and O liver were very unhappy Once I overheard Phil m utter to h im self, "I can't stand it m uch longer." I didn't answ er him b u t I did think to m yself, I can O liver im agined he was talking to G od ) W h o ever's up T h e re running the show Mr Supreme Being, sir keep it up, I can take this as infinitum , because Jenny is Jenny 23 (Jenny k new th at she w as going to die, she talked to her husband, Oliver, about her funeral, w h ich w as breaking his heart): "I d iscu ssed it w ith Phil A re YOU listening, Ollie? I had turned m y face aw ay "Yeah, I'm listening, Jenny." " I told h im h e could have a C atholic service, you'd say okay Okay?" "O kay," I said 24 (Jenny died O liver w ent out to inform her father) Phil Cavileri was in the solarium , sm o k in g his nth cigarette, when I appeared "Phil?" I said softly "Y eah? H e looked up and I think he already knew Nguồn: Chuyện tình (Love story) - tiểu thuyết song ngữ Anil - Việt (Erich Segal, 2000) ... trường từ vựng ngữ nghĩa nhóm từ quan hệ thân tộc Khi nghiên cứu đặc tính quan hệ từ thân tộc so với từ khác từ vựng, thấy từ thân tộc có chức định danh khái niệm quan hệ thân tộc định danh linh... lý thuyết việc nghiên cứu ngữ nghĩa từ thân tộc Chương 2: Đối chiếu nghĩa từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt Chương 3: Đối chiếu nghĩa mở rộng từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt Chương 4: ứng dụng... cứu đối chiếu đạc trưng ngữ nghĩa từ thân tộc tiếng Anh tiếng Việt hai cấp độ: nghĩa co bẩn nghĩa m rộng Khi đối chiếu nghĩa từ, tiểu trường từ vựng hạn chế 34 từ quan hệ huyết thống tiếng Anh

Ngày đăng: 28/03/2017, 09:26

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • TRANG BÌA

  • LỜI CẢM ƠN

  • MỤC LỤC

  • BẢNG NHỮNG CHỮ VIẾT TẮT

  • NHỮNG THUẬT NGỮ SỬ DỤNG TRONG ĐỀ TÀI

  • DANH SÁCH BẢNG, SƠ ĐỒ, BIỂU ĐỒ VÀ HÌNH VẼ

  • MỞ ĐẦU

  • Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT CỦA VIỆC NGHIÊN CỨU NGỮ NGHĨA TỪ THÂN TỘC

  • 1.1. Khía cạnh nhân học ngôn ngữ

  • 1.2. Khía cạnh ngôn ngữ học thuần tuý

  • 1.3. Nghiên cứu từ thân tộc trong mối quan hệ với các ngành khoa học khác

  • 1.4. Sơ lược một số công trình nghiên cứu trước đây về từ thân tộc

  • 1.5. Tiểu kết

  • Chương 2: ĐỐI CHIẾU NGHĨA CƠ BẢN CỦA TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

  • 2.1. Từ thân tộc trong tiếng Anh và tiếng Việt

  • 2.2. Phân tích nghĩa cơ bản của từ thân tộc tiếng Anh và tiếng Việt

  • 2.3. Tiểu kết

  • Chương 3: ĐỐI CHIẾU NGHĨA MỞ RỘNG CỦA TỪ THÂN TỘC TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

  • 3.1. Phân tích nghĩa mở rộng của từ thân tộc tiếng Anh và tiếng Việt

  • 3.2. Những tương đồng và khác biệt

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan