Kinh Đại Bát Niết Bàn Đại Chánh (Taisho)

2.5K 141 0
Kinh Đại Bát Niết Bàn Đại Chánh (Taisho)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Kinh Đại Bát Niết Bàn Đại Chánh (Taisho) vol 12, no 374 Hán dịch: Đàm Vô Sấm Phiên âm & Lược dịch: Nguyên Tánh & Nguyên Hiển Việt dịch: Trung Tâm Liễu Quán (2008) Tuệ Quang Wisdom Light Foundation PO Box 91748, Henderson, NV 89009 Website http://www.daitangvietnam.com Email info@daitangvietnam.com TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Lược Dịch Sun Apr 30 22:04:10 2006 Bản dịch tiếng Việt Trung Tâm Liễu Quán (2008) ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No 374《大般涅槃經》 【Kinh văn tư 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No 374《Đại Bát Niết Bàn Kinh 》 【Kinh văn tư 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh Tập 12 No 374《Đại Bát Niết Bàn Kinh 》 大般涅槃經序 Đại bát Niết bàn Kinh tự LỜI TỰA KINH ĐẠI BÁT NIẾT BÀN 後秦釋道朗撰 Hậu Tần Thích Đạo Lãng soạn Thích Đạo Lãng biên soạn vào đời Hậu Tần 大般涅槃經者。蓋是法身之玄堂。 Đại Bát-niết-bàn Kinh giả。cái thị Pháp thân chi huyền đường。 Kinh Đại Bát-niết-bàn bao trùm huyền diệu Pháp thân, rực rỡ 正覺之實稱。眾經之淵鏡。萬流之宗極。其為體也。 chánh giác chi thật xưng。chúng Kinh chi un kính。vạn lưu chi tơng cực。kỳ vi thể dã。 bậc Chánh Giác, gương soi Kinh, dòng phái cao vạn dịng, Thể Kinh 妙存有物之表。周流無窮之內。任運而動。 diệu tồn hữu vật chi biểu。châu lưu vô chi nội。nhâm vận nhi động。 Thể biểu thị có vật vi diệu tồn bên lưu thông khắp đến vô cùng, tùy thời vận mà biến động, Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation 見機而赴。任運而動。則乘虛照以御物。 kiến ky nhi phó。nhâm vận nhi động。tắc thừa hư chiếu dĩ ngự vật。 để thấy mà ứng phó; tùy thời vận mà biến động thời cỡi hư không chiếu vào dùng vật để ngăn cản, 寄言蹄以通化。見機而赴。則應萬形而為像。 kí ngơn đề dĩ thơng hóa。kiến ky nhi phó。tắc ứng vạn hình nhi vi tượng。 dùng chữ mà thơng đạt, thấy mà ứng phó, thời ứng vạn hình làm dẫn dụ, 即群情而設教。至乃形充十方。而心不易慮。 tức quần tình nhi thiết giáo。chí nãi hình sung thập phương。nhi tâm bất dịch lự。 liền quần sanh mà bày giảng dạy, ứng hình đầy khắp mười phương mà tâm khơng thay đổi, 教彌天下。而情不在已。廁流塵蟻而弗下。 giáo di Thiên hạ。nhi tình bất dĩ。xí lưu trần nghĩ nhi phất hạ。 dạy khắp thiên hạ mà chẳng vướng tình, đặt vào dịng nước, vào đất bụi nhỏ mọn mà không thấp hèn, 彌蓋群聖而不高。功濟萬化而不恃。 di quần Thánh nhi bất cao。công tế vạn hóa nhi bất thị。 che khắp quần Thánh mà khơng cao, vạn cơng việc cứu giúp, giáo hóa chẳng cậy nhờ 明踰萬日而不居。渾然與太虛同量。泯然與法性為一。 minh du vạn nhật nhi bất cư。hồn nhiên thái hư đồng lượng。mẫn nhiên Pháp tánh vi nhất。 Ánh sáng qua vạn ngày mà không ở, hồn nhiên với hư không bao la lượng, hết pháp tính làm 夫法性以至極為體。至極則歸於無變。 phu Pháp tánh cực vi thể。chí cực tắc quy vơ biến。 Luận Pháp tính dùng đến chỗ cực làm thể, đến cực thời chỗ không thay đổi 所以生滅不能遷其常。生滅不能遷其常。 sanh diệt bất Thiên kỳ thường。sanh diệt bất Thiên kỳ thường。 Vì pháp sanh diệt khơng thể dời đổi Thường thể Pháp sanh diệt dời đổi Thường thể tính, Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation 故其常不動。非樂不能虧其樂。故其樂無窮。 cố kỳ thường bất động。phi lạc bất khuy kỳ lạc。cố kỳ lạc vơ cùng。 Thường không động Thể không Lạc, thiếu Lạc, Lạc vơ 或我生於謬想。非我起於因假。因假存於名數。 ngã sanh mậu tưởng。phi ngã khởi nhân giả。nhân giả tồn danh số。 Hoặc Ngã sanh tư tưởng xằng bậy, Ngã khởi lên mà duyên giả hợp, duyên giả hợp nên tồn danh số 故至我越名數而非無。越名數而非無。 cố chí ngã việt danh sổ nhi phi vơ。việt danh sổ nhi phi vơ。 Vì từ Ngã mà qua danh số nên Không, qua danh số mà Không, 故能居自在之聖位。而非我不能變。 cố cư tự-tại chi Thánh vị。nhi phi ngã bất biến。 tự Thánh, mà Ngã nên thay đổi 非淨生於虛淨。故真淨水鏡於萬法。水鏡於萬法。 phi tịnh sanh hư tịnh。cố chân tịnh thủy kính vạn Pháp。thủy kính vạn Pháp。 Chẳng phải tịnh sanh mà hư không tịnh sanh, thể tính nước chân tịnh soi vạn pháp, vạn pháp gương nước, 故非淨不能渝。 cố phi tịnh bất du。 tịnh nên chẳng biến đổi 是以斯經觕章敘常樂我淨為宗義之林。開究玄致為涅槃之原用。 thị dĩ tư Kinh thô chương tự thường lạc ngã tịnh vi tông nghĩa chi lâm。khai cứu huyền trí vi Niết-bàn chi nguyên dụng。 Đó dùng văn thơ thiển để trình bày Thường, Lạc, Ngã, Tịnh làm rừng tông nghĩa, khai mở cực vi diệu đến nguyên dụng Niết-bàn, 能闡祕藏於未聞。啟靈管以通照。拯四重之癰疽。 xiển bí tạng vị văn。khải linh quản dĩ thơng chiếu。chửng tứ trọng chi ung thư。 suy diễn tỏ rõ bí tạng chưa nghe, giải thoát cho sinh linh bị giam cầm chiếu soi thông suốt, cứu vớt bốn ung nhọt nặng, 拔無間之疣贅。闡祕藏則暢群識之情。 Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation bạt vơ gián chi vưu chuế。xiển bí tạng tắc sướng quần thức chi tình。 nhổ bướu vơ gián, suy diễn tỏ rõ Bí Mật Tạng thời sướng lên cho chúng hữu tình tỉnh thức, 審妙我之在已。啟靈管則悟玄[火/几]之潛。 thẩm diệu ngã chi dĩ。khải linh quản tắc ngộ huyền [hỏa /kỷ ]chi tiềm。 xét kỹ chỗ vi diệu ngã xong giải thoát cho sinh linh bị giam cầm thời ngộ chỗ tiềm ẩn huyền diệu, 映神珠之在體。然四重無間誹謗方等。斯乃眾患之[病-丙+干]痟。 ánh Thần châu chi thể。nhiên tứ trọng vô gián phỉ báng phương đẳng。tư nãi chúng hoạn chi [bệnh -bính +can ]痟。 ngọc châu thần khí thể tính giọi lại, loại như: bốn ung nặng, vô gián, phỉ báng v.v, bệnh tất 創疣之甚者。故大涅槃以無創疣為義名。 sang vưu chi giả。cố Đại Niết-Bàn dĩ vô sang vưu vi nghĩa danh。 Người bị bướu đau đớn Đại Niết-bàn danh nghĩa không bị đau bướu 斯經以大涅槃為宗目。 tư Kinh dĩ Đại Niết-Bàn vi tông mục。 Lấy chữ Đại Niết-bàn kinh làm tông mục tiêu 宗目舉則明統攝於眾妙。言約而義備。義名立則照三乘之優劣。 tông mục cử tắc minh thống nhiếp chúng diệu。ngôn ước nhi nghĩa bị。nghĩa danh lập tắc chiếu tam thừa chi ưu liệt。 Tông mục tiêu dựng lên thời ánh sáng thống nhiếp pháp vi diệu, lời ngắn gọn mà nghĩa đầy đủ Nghĩa danh mà thành lập thời soi chiếu đến sầu lo, hạ liệt chúng sanh Tam thừa, 至極之有在。然冥化無朕。妙契無言。 chí cực chi hữu tại。nhiên minh hóa vơ Trẫm。diệu khế vơ ngơn。 nơi cực có chiếu đến Như đốt cháy hóa khơng có Ta đốt, diệu khế khơng lời, 任之沖境。則理不虛運。是以此經開誠言為教本。 nhâm chi trùng cảnh。tắc lý bất hư vận。thị dĩ thử Kinh khai thành ngôn vi giáo bổn。 gánh vác cảnh rỗng không, thời chỉnh lý mà không hư thời vận, kinh khai thành lời làm bổn để dạy Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation 廣眾喻以會義。建護法以涉初。 quảng chúng dụ dĩ hội nghĩa。kiến hộ Pháp dĩ thiệp sơ。 nhiều ví dụ rộng rãi lĩnh hội nghĩa; xây dựng, ủng hộ pháp thiệp với ban đầu, 覩祕藏以窮原。暢千載之固滯。散靈鷲之餘疑。 đổ bí tạng dĩ nguyên。sướng thiên tái chi cố trệ。tán Linh Thứu chi dư nghi。 thấy Bí Mật Tạng nguồn gốc tận cùng, dùng nghìn chữ để tỏ bày, mở Linh Thứu khơng ngừng 至於理微幽蟠微於微者。則諸菩薩弘郢匠之功。 chí lý vi u bàn vi vi giả。tắc chư Bồ-tát hoằng dĩnh tượng chi công。 đến lý vi tế, u huyền, ẩn khúc mà vi tế thời công đức to lớn tài giỏi chư vị Bồ-tát, 曠舟船之濟。請難雲搆。飜覆周密。 khoáng chu thuyền chi tế。thỉnh nan vân cấu。phiên phúc châu mật。 làm thuyền rộng mênh mông để cứu tế, xua nạn mây mờ, phơi bày bị che lấp, 由使幽塗融坦。宗歸豁然。是故誦其文而不疲。 sử u đồ dung thản。tơng quy khốt nhiên。thị cố tụng kỳ văn nhi bất bì。 mà khiến chốn tối tăm sáng sủa phẳng, quy tơng hang thơng suốt hai đầu, mà tụng văn kinh không thấy mệt, 語其義而不倦。甘其味而無足。餐其音而不厭。 ngữ kỳ nghĩa nhi bất quyện。cam kỳ vị nhi vô túc。xan kỳ âm nhi bất yếm。 nói nghĩa kinh không mỏi, uống vị kinh mà không thấy đủ, ăn âm tiếng kinh mà không chán, 始可謂微言興詠於真丹。高韻初唱於赤縣。 thủy khả vị vi ngôn hưng vịnh chân đan。cao vận sơ xướng xích huyền。 ngun thủy nói lời vi tế vịnh lên Chân đan, Vần cao ban đầu xướng lên đỏ huyền, 梵音震響於聾俗。真容巨曜於今日。 Phạm Âm chấn hưởng lung tục。chân dung cự diệu kim nhật。 Âm Phạm tiếng sét tục, chân dung chiếu sáng lừng lẫy hôm 而寡聞之士。偏執之流。不量愚見。 nhi văn chi sĩ。Thiên chấp chi lưu。bất lượng ngu kiến。 Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation mà kẻ sĩ nghe biết đến, thiên chấp dịng phái, khơng lường chỗ thấy biết ngu dốt 敢評大聖無涯之典。遂使是非興於諍論。譏謗生於快心。 cảm bình Đại Thánh vơ nhai chi điển。toại sử thị phi hưng tránh luận。ky báng sanh khoái tâm。 dở trị phẩm bình Kinh điển khơng Đại Thánh, thỏa thích thị phi lên tranh cãi, sanh tâm khối thích phỉ báng 先覺不能返其迷。眾聖莫能移其志。 tiên giác bất phản kỳ mê。chúng Thánh mạc di kỳ chí。 Bậc Tiên Giác khơng thể trở lại người mê muội ấy, chúng Thánh chẳng dời đổi ý chí mình, 方將沈蔽八邪之網。長淪九流之淵。不亦哀哉。 phương tướng trầm tế bát tà chi võng。trường luân cửu lưu chi uyên。bất diệc tai。 nên họ phải bị vùi lấp, chìm đắm lưới Tám tà, luân chuyển lâu dài chín vực sâu, khơng thương phải thương xót thay! 不亦哀哉。天竺沙門曇無讖者。中天竺人。 bất diệc tai。Thiên trúc Sa-môn Đàm-vô-sấm giả。trung Thiên trúc nhân。 Khơng thương phải thương xót thay! Sa-mơn Đàm-vô-sấm nước Thiên Trúc Người nước Thiên Trúc 婆羅門種。天懷秀拔。領鑒明邃。機辯清勝。 Bà-la-mơn chủng。Thiên hồi tú bạt。lĩnh giám minh thúy。ky biện thắng。 Mà thuộc dịng dõi Bà-la-mơn, thiên phú đẹp đẽ bạt thiệp người, lĩnh hội sáng suốt sâu sắc, tài biện bác rõ ràng bạch thắng 內外兼綜。將乘運流化。先至燉煌。停止數載。 nội ngoại kiêm tống。tướng thừa vận lưu hóa。tiên chí đơn hồng。đình sổ tái。 kiêm Tơng ngồi, sau nhân mà vận chuyển lưu hóa nơi, trước tiên đến Đơn Hồng, dừng lại vài lần 大沮渠河西王者。至德潛著。建隆王業。 Đại tự cừ hà Tây Vương giả。chí đức tiềm trứ。kiến long Vương nghiệp。 Sau lại đến Đại Tự Cự Hà, kinh thành Vua Tây Hạ, ẩn đức dấu mình, sau giúp vua kiến lập vương nghiệp vững bền Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation 雖形處萬機。每思弘大道。為法城塹。 hình xử vạn ky 。mỗi tư hoằng Đại đạo 。vi Pháp thành tiệm 。 Hình ảnh Ngài ảnh hưởng nơi, lo nghĩ hoằng dương đạo lớn, xây đắp tảng Phật pháp, 會開定西夏。斯經與讖自遠而至。自非至感先期。 hội khai định Tây hạ 。tư Kinh sấm tự viễn nhi chí 。tự phi chí cảm tiên kỳ 。 sau mở hội thuyết pháp Tây Hạ Kinh Đàm-vô-sấm đem từ xa đến, tự Ngài cảm hứng từ trước 孰有若茲之遇哉。讖既達此。 thục hữu nhược tư chi ngộ tai 。sấm ký đạt thử 。 gặp Kinh thơng suốt sấm ký lợi ích thay 以玄始十年歲次大梁。十月二十三日。河西王勸請令譯。 dĩ huyền thủy thập niên tuế thứ Đại lương 。thập nguyệt nhị thập tam nhật 。hà Tây Vương khuyến thỉnh linh dịch 。 Niên hiệu Huyền Trỉ năm thứ mười, nhầm Triều Đại Lương Ngày hai mươi ba, tháng mười, Vua Tây Hạ khuyến thỉnh dịch kinh 讖手執梵文。口宣秦言。其人神情既銳。 sấm thủ chấp phạm văn 。khẩu tuyên tần ngôn 。kỳ nhân Thần tình ký nhuệ 。 Tay cầm Ký sấm Phạm văn, miệng giảng tiếng nước Tần Ngài bậc kỳ nhân, thần tình thơng nhuệ, 而為法殷重。臨譯敬情。殆無遺隱。搜研本正。 nhi vi Pháp ân trọng 。lâm dịch kính tình 。đãi vơ di ẩn 。sưu nghiên bổn chánh 。 mà Phật pháp sâu nặng, phiên dịch hết lịng thành cung kính, tuyệt đối khơng dễ dãi, khơng để sai sót, tra cứu nghiệm xét chánh, 務存經旨。唯恨梵本分離殘缺未備耳。余以庸淺。 vụ tồn Kinh 。duy hận phạm bổn phân ly tàn khuyết vị bị nhĩ 。dư dĩ dung thiển 。 điều quan trọng giữ gìn chỗ yếu Kinh, giận tiếng Phạn phân tán thất lạc, thiếu sót chưa đầy đủ Do theo tơi cịn thơ thiển, cạn cợt 豫遭斯運。夙夜感戢。欣遇良深。聊試標位。 dự tao tư vận 。túc cảm tập 。hân ngộ lương thâm 。liêu thí tiêu vị 。 Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation dự báo trước thời vận này, ngày đêm cảm khái vơ cùng, vui mừng gặp duyên lành thâm diệu, liền nêu 敘其宗格。豈謂必然闚其宏要者哉。 tự kỳ tơng cách 。khởi nhiên khuy kỳ hồnh yếu giả tai 。 mở bày cách thức Tông, hẳn gọi yếu rộng lớn ư? 大般涅槃經卷第一 Đại Bát-niết-bàn Kinh đệ KINH ĐẠI BÁT NIẾT BÀN - QUYỂN THỨ NHẤT 北涼天竺三藏曇無讖譯 Bắc Lương Thiên trúc Tam Tạng Đàm-vô-sấm dịch Đời Bắc Lương Tam Tạng Pháp sư Đàm-vô-sấm người Thiên Trúc dịch 壽命品第一 Thọ mạng phẩm đệ PHẨM THỨ NHẤT: THỌ MẠNG 如是我聞。 thị ngã văn。 Tôi nghe vầy, 一時佛在拘尸那國力士生地阿利羅跋提河邊娑羅雙樹間。爾時世尊。 thời Phật Câu-thi-na quốc lực sĩ sanh địa a lợi la Bạt đề hà biên sa-la song thụ gian。nhĩ thời Thế tôn。 Một thuở nọ, đức Phật nước Câu-thi-na, đất lực sĩ sanh, bên bờ sông A-lợi-bạt-đề, hai Sa-la Lúc Thế Tôn 與大比丘八十億百千人俱。前後圍遶。 Đại Tỳ-kheo bát thập ức bách thiên nhân câu。tiền hậu vi nhiễu。 chúng lớn Tỳ-kheo gồm tám mươi ức ngàn người hội họp, nhiễu quanh trước sau, 二月十五日臨涅槃時。以佛神力出大音聲。 nhị nguyệt thập ngũ nhật lâm Niết-Bàn thời。dĩ Phật Thần lực xuất Đại âm thanh。 ngày rằm tháng hai, Phật nhập Niết-bàn Phật dùng thần lực xuất âm lớn 其聲遍滿乃至有頂。隨其類音普告眾生。 Kinh Đại Bát Niết Bàn Tuệ Quang Foundation kỳ biến mãn nãi chí hữu đỉnh。tùy kỳ loại âm phổ cáo chúng sanh。 Âm biến đầy Hữu Đỉnh, tùy loại âm mà dạy bảo đủ khắp chúng sanh 今日如來應正遍知。憐愍眾生覆護眾生。 kim nhật Như-Lai ứng Chánh-biến-Tri。lân mẫn chúng sanh phúc hộ chúng sanh。 Hôm Như Lai Ứng Chánh Biến Tri thương xót chúng sanh, che chở chúng sanh 等視眾生如羅睺羅。為作歸依屋舍室宅。 đẳng thị chúng sanh La-hầu-la。vi tác quy y ốc xá thất trạch。 xem chúng sanh bình đẳng La-hầu-la để làm quy y, phòng ốc, tinh xá, nhà ở, 大覺世尊將欲涅槃。一切眾生若有所疑。今悉可問。 Đại giác Thế tôn tướng dục Niết-Bàn。nhất thiết chúng sanh nhược hữu sở nghi。kim tất khả vấn。 Đại Giác Thế Tơn Niết-bàn Tất chúng sanh có chỗ nghi ngờ, hỏi hết 為最後問。爾時世尊。於晨朝時從其面門放種種光。 vi tối hậu vấn。nhĩ thời Thế tơn。ư Thần triêu thời tịng kỳ diện mơn phóng chủng chủng quang。 nêu câu hỏi tối hậu sau Lúc Thế Tôn, cịn sớm tinh mơ, trước mặt phóng loại ánh sáng 其明雜色。青黃赤白頗梨馬瑙光。 kỳ minh tạp sắc。thanh hồng xích bạch pha-lê mã-não quang。 Ánh sáng đủ màu sắc xanh vàng đỏ trắng pha lê mã não, 遍照此三千大千佛之世界。乃至十方亦復如是。 biến chiếu thử tam thiên Đại thiên Phật chi giới。nãi chí thập phương diệc phục thị。 chiếu khắp ba ngàn đại thiên giới Phật, mười phương lại 其中所有六趣眾生遇斯光者。 kỳ trung sở hữu lục thú chúng sanh ngộ tư quang giả。 Trong chỗ có sáu đường chúng sanh, chúng sanh gặp ánh sáng 罪垢煩惱一切消除。是諸眾生見聞是已。心大憂愁。 Kinh Đại Bát Niết Bàn 10 Tuệ Quang Foundation

Ngày đăng: 14/11/2016, 21:24

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan