Lục Vân Tiên - Nguyễn Đình Chiểu

105 881 0
Lục Vân Tiên - Nguyễn Đình Chiểu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Lục Vân Nguyễn Đình Chiểu Lục Vân Tiên Câu - 199 Trƣớc đèn xem chuyện Tây Minh Gẫm cƣời hai chữ nhân tình éo le Hỡi lẵng lặng mà nghe Dữ răn việc trƣớc, lành dà thân sau Trai thời trung hiếu làm đầu Gái thời tiết hạnh câu trau Có ngƣời quận Ðông Thành Tu nhân tích đức sớm sinh hiền Ðặt tên Lục Vân Tiên Tuổi vừa hai tám, nghề chuyên học hành Theo thầy nấu sử sôi kinh Tháng ngày bao quản sân Trình lao đao Văn đà khởi phụng đằng giao Võ thêm ba lƣợc sáu thao bì Xẩy nghe mở hội khoa thi Vân Tiên vào tạ tôn sƣ xin về: "Bấy lâu cửa Thánh dựa kề Ðã tƣơi khí tƣợng lại xuê tinh thần Nay đà gặp hội long vân Ai mà chẳng lập thân buổi Chi lăm bắn nhạn ven mây Danh đặng rạng, tiếng thầy bay xa Làm trai cõi ngƣời ta Trƣớc lo báo bổ, sau hiển vang" Tôn sƣ bàn luận tai nàn Gẫm số hệ khoa tràng xa Máy trời chẳng dám nói Xui thầy thƣơng tớ xót xa lòng Nguyễn Đình Sau dầu tỏ nỗi đục Phải toan Lụcphép Vânđể phòng hộ thân Rày xuống chốn phong trần Thầy cho hai đạo phù thần đem theo Chẳng may mà gặp lúc nghèo Xuống sông vững, lên đèo an Tôn sƣ trở lại hậu đàng Vân Tiên ngơ ngẩn lòng sanh nghi Chẳng hay mắc việc chi Tôn sƣ ngƣời dạy khoa kỳ xa Nguyễn Đình Hay bối rối việc nhà Lục Vân Hay đức bạc tài sơ Bấy lâu sức công thƣ Hội chẳng gặp chờ hội nao Nên hƣ chẳng biết Chi hỏi lại lẽ cho minh Ðặng cho rõ nỗi tình Ngõ sau ngàn dặm đăng trình an Tôn sƣ ngồi thở than Ngó trƣớc án thấy chàng trở vô Hỏi rằng: Vạn lý trƣờng đồ Sao chƣa cất gánh trở vô việc Hay hồ nghi Thầy bàn việc khoa kỳ ban trƣa Vân Tiên nghe nói liền thƣa Tiểu sinh chƣa biết nắng mƣa Song đƣờng tuổi hạc cao Xin thầy nói lại âm hao tƣờng Tôn sƣ nghe nói thêm thƣơng Dắt tay chốn tiền đƣờng coi trăng Nhân tàng dặn rằng: Việc ngƣời chẳng khác việc trăng lên trời Tuy soi khắp nơi nơi Khi mờ, tỏ, vơi, đầy Sau tỏ lẽ Lựa trƣớc phải hỏi thầy làm chi Số hai chữ khoa kỳ Khôi tinh rạng, tử vi thêm lòa Hiềm ngựa chạy đằng xa Thỏ vừa ló bóng, gà đà gáy tan Bao bắc phang Gặp chuột đàng, nên danh Sau dầu đặng chữ hiển vinh Mấy lời thầy dạy tiền trình chẳng sai Nguyễn Đình Trong bĩ cực thái lai Lục Vân Giữ cho vẹn việc sờn Nguyễn Đình Vân Tiên vội vã tạ ơn Trăm năm dốc giữ keo sơn lời Ra vừa rạng chân trời Ngùi ngùi ngó lại nhớ nơi học đƣờng Tiên : Thiên phƣơng Thầy đeo đoạn thảm, tớ vƣơng mối sầu Quản bao thân trẻ dãi dầu Mang đai Tử Lộ quảy bầu Nhan Uyên Bao cá nƣớc gặp duyên Ðặng cho thảo phỉ nguyền Kể từ tách dặm đến Mỏi mê tính ngày xông sƣơng Ðoái nhìn phong cảnh thêm thƣơng Vơi vơi dặm cũ, nẻo đƣờng xa Chi kiếm chỗ lân gia Trƣớc tìm bạn sau nghĩ chân Việc chi than khóc tƣng bừng Ðều đem chạy vào rừng lên non Tiên : Bớ cõng Việc chi nên nỗi bon bon chạy hoài Dân rằng: Tiểu tử Hay lũ sơn đài theo tao Tiên rằng: cớ Hãy dừng gót lại mà trao lời Dân nghe tiếng nói khoan thai Kêu đứng lại vài lời phân qua Nhân có đảng lâu la Tên Ðỗ Dự, hiệu Phong Lai Nhóm chốn sơn đài Ngƣời sợ có tài khôn đƣơng Bây xuống cƣớp thôn hƣơng Thấy gái tốt qua đƣờng bắt Xóm làng chẳng dám nói chi Lục Vân Cảm thƣơng hai gã nữ nhi mắc nàn Con vóc ngọc vàng Má đào mày liễu dung nhan lạnh lùng E mắc đảng hành Uổng trang thục nữ sánh thất phu Thôi chẳng dám nói lâu Chạy cho khỏi kẻo âu tới Vân Tiên giận lôi đình Hỏi thăm lũ đình nơi nao Tôi xin sức anh hào Cứu ngƣời cho khỏi lao đao buổi Dân rằng: Lũ Qua xem tƣớng bậu thơ ngây đành E họa hổ bất thành Khi không lại xô xuống hang Vân Tiên ghé lại bên đàng Bẻ làm gậy nhắm làng xông vô Kêu rằng: Bớ đảng đồ Chớ quen làm thói hồ đồ hại dân Phong Lai mặt đỏ phừng phừng Thằng lại dám lẫy lừng vào Trƣớc gây việc mày Truyền quân bốn phía phủ vây bịt bùng Vân Tiên tả đột hữu xung Khác Triệu Tử mở vòng Ðƣơng dang Lâu la bốn phía vỡ tan Ðều quăng gƣơm giáo tìm đàng chạy Phong Lai trở chẳng kịp tay Bị Tiên gậy thác rừng thân vong Dẹp lũ kiến chòm ong, Hỏi: Ai than khóc xe này? Thƣa rằng: thiệt ngƣời Sa nên lầm tay đồ Nguyễn Đình Trong xe chật hẹp khôn phô Lục Vân Cúi đầu lạy cứu cô Vân Tiên nghe nói động lòng, Ðáp rằng: Ta trừ dòng lâu la Khoan khoan ngồi Nàng phận gái ta phận trai Tiểu thƣ gái nhà Ði đâu mang tai Chẳng hay tên họ chi Khuê môn phận gái việc đến đây? Trƣớc sau chƣa hãn Hai nàng tớ thầy nói ra? Thƣa rằng: Tôi Kiều Nguyệt Nga Còn tì tất tên Kim Liên Quê nhà quận Tây Xuyên Cha làm tri phủ ngồi miền Hà-khê Sai quân đem thƣ Rƣớc qua định bề nghi gia Làm đâu dám cãi cha Ví dầu ngàn dặm đàng xa đành Chẳng qua bất bình Hay vầy chẳng đăng trình làm chi Lâm nguy chẳng gặp giải nguy Tiết trăm năm bỏ hồi Trƣớc xe quân tử tạm ngồi Ngõ chi tiện thiếp lạy thƣa Chút liễu yếu đào thơ Giữa đƣờng lâm phải bụi dơ phần Hà khê qua gần Xin theo thiếp đền ân cho chàng Gặp đƣơng lúc đàng Của tiền chẳng có, bạc vàng không Tƣơng câu báo đức thù công Lấy chi cho phỉ lòng ngƣơi Nguyễn Đình Vân Tiên nghe nói liền cƣời Lục Vân Làm ơn há dễ trông ngƣời trả ơn Nguyễn Đình Nay đà rõ đặng nguồn Nào tính thiệt so làm Nhớ câu kiến ngãi bất vi Làm ngƣời phi anh hùng Ðó mà biết chữ thủy chung Lựa phải theo làm chi Nguyệt Nga biết ý chẳng Hỏi qua tên họ cho tƣờng Thƣa rằng: Tiện thiếp đƣờng Chẳng qua quân tử quê hƣơng nơi nào? Phút nghe lời nói tao Vân Tiên há nỡ lòng phôi pha Ðông Thành vốn thiệt quê ta Họ Lục thị tên Vân Tiên Nguyệt Nga vốn đấng thuyền quyên Tai nghe lời nói tay liền rút trâm Thƣa rằng: Nay gặp tri âm Xin đƣa vật để cầm làm tin Vân Tiên ngơ mặt chẳng nhìn Nguyệt Nga liếc thấy thìn nết na Vật chi chút gọi Thiếp thƣa chƣa dứt chàng đà làm ngơ Của vất vơ 1.Truyện Tây Minh không rõ lai lịch, tiểu thuyết cũ Trung Quốc, tác giả bịa ra, điều nghi vấn Xét sách Tính-lý, Tây Minh triết Trƣơng Tái nhà nho học đời Tống soạn ra, luận đạo hiếu đạo nhân, có lẽ Nguyễn Ðình Chiểu mƣợn đầu đề mà đặt tên cho truyện để nêu cao lĩnh hiếu nhân Lục Vân Tiên, mà tựu phản ánh lĩnh Dữ răn việc trƣớc, lành dà thân sau: câu ý nói ngƣời nghe nên trông gƣơng nhân vật chuyện mà răn sợ điều lành đạ hƣởng phúc yên sau 3.Trau mình: sửa (tiếng miền Nam) Trau có nghĩa làm cho tốt hơn, đẹp Lục Vân Nguyễn Đình 4.Ðông Thành: tên huyện tỉnh An-huy, Trung Quốc Những địa danh truyện Lục Vân Tiên không chắn địa điểm Trung Quốc Ở tỉnh An-giang (Châu-đốc) xƣa có Ðông-Thành sông Ðông-Thành 5.Tu nhân tích đức: sửa điều nhân, chứa điều đức, nghĩa làm cho lòng thƣơng ngƣời, trí làm lành ngày tăng thêm 6.Nấu sử sôi kinh: học kinh sử nhiều lần cho thật chín 7.Sân trình: sân nhà họ Trình (tức anh em Trình Hiệu hiệu Minh Ðạo Trình Di hiệu Y Xuyên, hai nhà đại nho đời trƣớc thuật sách nho giáo, dạy đƣợc nhiều học trò hiền tài thời giờ) Ngƣời ta thƣờng nói cửa Khổng (Khổng Tử) sân Trình ngƣời theo nèn nếp đạo nho hay trƣờng học tậo đạo nho 8.Khởi phụng đằng giao: phƣợng trỗi dậy, rồng bay cao, văn chƣơng xuất sắc lỗi lạc 9.Ba lƣợc sắc thao: chữ Hán Tam lƣợc, Lục thao, tên hai sách nói cách dùng binh 10.Xẩy nghe: nghe, sực nghe 11.Tôn sƣ (si): thầy học đáng kính trọng Chữ sƣ âm đọc chữ si, ta đọc chệnh sƣ 12 Cửa thánh: trƣờng học đạo thánh, nhƣ cửa Khổng 13 Khí tƣợng: nghĩa cũ: khí thế, dáng cách biểu bên -nghĩa mới: tƣợng không khí, nhƣ mƣa gió, nóng lạnh v.v Ðây dùng nghĩa cũ Xuê: xinh tốt, đẹp đẽ (tiếng miền Nam) ý Vân Tiên nói: đạo đức nghề văn nghề võ mà thầy trau giồi cho thân dành chứa phần tinh thần bên biểu lộ phần khí tƣợng bên cách tốt tƣơi 14.Long Vân: rồng mây Kinh dịch có câu "Vân tùng long, phong tùng hổ", nghĩa mây theo rồng, gió theo cọp, ý nói vật khí loại thƣờng cảm ứng tìm đến với nhau, nhƣ rồng mây kéo lại, cọp gầm gió sinh ra, ngƣời sau nhân ý dùng chữ long vân hay phong vân (gió mây) để gặp gỡ tốt đẹp hội, nhƣ vua giỏi hiền gặp nhau, hay thi đỗ, công danh thành đạt 15 Lập thân: lo cho thành ngƣời có nghiệp giúp dân giúp nƣớc 16 Lăm: rắp toan nhƣng có ý quyắt tâm 17 Ven: bên, bắn nhạn bên mây, nghĩa muốn trổ tài để thỏa chí 18 Tôi: có nghĩa học trò Tác giả dùng chữ tôi, tớ để học trò câu: Thầy đeo đoạn thảm tớ vƣơng mối sầu 19 Báo hổ: báo đáp đền bù Hiển vang: hiển vinh ý nói: Làm ngƣời vừa phải lo đền ơn thầy học, ơn cha mẹ vừa phải lo xây dựng công danh nghiệp 20 Tai nàn: tai nạn 21 Khoa tràng (trƣờng): nghĩa trƣờng thi, nơi thi cử, mƣợn dùng việc thi cử hay kỳ thi cử Ðây nói: xét theo số phận lâu thi đỗ Lục Vân 22.Máy trời: chữ Hán "thiên cơ", lẽ huyền diệu trời Nguyễn Đình 23 Ðục trong: dịch chữ Hán thƣờng: trọc, thói hay dở đời Trong truyện Lục Vân Tiên nhƣ văn thơ khác, Nguyễn Ðình Chiểu thƣờng dùng hai chữ đục, để hình dung cách cụ thể đạo đức nhân nghĩa (trong) bất nhân bất nghĩa (đục) 30 Phong trần: gió bụi Danh từ có ba nghĩa: 1) cõi đời rối ren hỗn tạp; 2)chỉ cảnh lữ khách gian khổ hay nói chung gian khổ đời; 3)chỉ việc giặc giã loạn lạc dùng cõi đời rối ren, phức tạp gian khổ 31 Phù thần: đạo bùa thiêng để hổ mệnh 32 Nghèo: hiểm nghèo, nguy hiểm 33 Hậu đàng: (hậu đƣờng): nhà sau 34 Khoa kỳ: kỳ thi cử Ðây nói thời kỳ thi đỗ 35 Ðức bạc: đức mỏng, không đƣợc 36.Tài sơ: sơ thô sơ, ý nói không giỏi 37.Công thƣ: công: chuyên làm việc gì, công thƣ: chuyên vần vẳ sách 38.Nên hƣ: chữ Hán "thành bại", nhƣng dùng nghĩa rộng hơn: thông, bĩ thái, hay dở, tốt xấu v.v dùng nhƣ nghĩa hay dở 39 Minh: Rõ ràng 40.Ngõ sau: sau lúc 41.Ðăng trình: lên đƣờng 42.Án: Bàn đọc sách 43.Vạn lý trƣờng đồ: đƣờng dài (xa) muôn dặm 44.Tiểu sinh: học trò nhỏ tuổi, tiếng xƣng hô khiêm tốn 45.Song đƣờng: cha mẹ, lấy chữ Hán "xuân đƣờng" "huyên đƣờng" (chữ xuân ta quên đọc thung, nhƣng âm xuân) Ngƣời ta thƣờng gọi cha "xuân đƣờng" (nhà xuân) mẹ huyên đƣờng (nhà huyên) 46.Tuổi hạc: Hạc loài chim sống lâu, tiêu biểu tuổi già 47.Âm hao: Tin tức 48.Tiền đƣờng: nhà trƣớc, nhà 49.Nhân tàng sự: nhân hội coi trăng mà ngụ ý việc ngƣời lời nói bí ẩn để bảo Vân Tiên 50.Khôi tinh: Thiên khôi Theo thuật số tử vi, Thiên khôi chủ văn học, Tử vi chủ thân mệnh ngƣời ta Cả câu ý nói: văn rạng lên, văn chƣơng đƣợc danh, nhƣng mệnh lại mờ vận hạn gặp không may, giải nghĩa theo chữ "lòa" lu mờ Lòa nghĩa sáng chói, Lục Vân Nguyễn Đình nên có ngƣời giải: văn tài rạng rỡ, thân phận cao quí, nhƣng xét đoạn văn, dƣới có câu: Thỏ vừa ló bóng, gà vừa gáy tan (năm mão vừa học thành tài, năm dậu bị hoạn nạn), ngụ ý tài mệnh tƣơng phản với nhau, câu nên giải theo ý nghĩa tƣơng phản, tỏ mờ, mạch văn đƣợc dƣới hô ứng với 52 Theo cách tính năm, tính tuổi môn thuật số, ngựa tiêu biểu năm "ngọ" , thỏ năm "mão", gà năm "dậu", chuột năm "tí", ám năm "nhâm tí" Ngựa chạy đƣờng xa: ý nói Thân Vân Tiên phải trải nhiều gian khổ, nhƣ ngƣời, nhƣ ngựa phải chạy hoài khoảng đƣờng xa 53 Bắc phang (phƣơng): phƣơng Bắc, tính theo thập can, thuộc "nhâm" "quí" Bắc phang gặp chuột: tức "nhâm" gặp "tí", ám năm "nhâm tí" Mấy câu cụ thể hóa "máy trời" việc coi trăng mà Vân Tiên chƣa hiểu rõ Ðại ý là: Vân Tiên tuổi ngọ, tuổi nhiều vận hạn, đến năm mão học thành tài lập công danh, nhƣng năm dậu gặp tai nạn, phải đắ năm nhâm tí công danh trọn vẹn Ðối chiếu với tiểu sử Nguyễn Ðình Chiểu năm sinh nhằm năm nhâm ngọ (1822, tuổi ngựa), năm thi đỗ quý mão (1843, Thỏ vừa ló bóng), năm bị mù kỷ dậu (1849 -gà gáy tan), với việc câu Trong Lục Vân Tiên, tác giả tự thuật thân 54.Tiền trình: bƣớc đƣờng trƣớc mắt, tức tƣơng lai 55.Bĩ thái: tên quẻ kinh Dịch, bĩ tƣợng trƣng khốn, thái tƣợng trƣng hanh thông, Bĩ cực thái lai: đến hết mức thông trở lại, hết khổ đến sƣớng 56 Việc sờn: sờn lòng việc làm ngƣời đời (ám việc lừa đảo, bất nhân Trịnh Hâm Võ công sau này) 57.Keo sơn: hai chất dẻo, dính dùng để gắn đồ vật Ngƣời ta thƣờng dùng để bẳn chặt khăng khít tình bạn bè có nghĩa gắn bó đinh ninh 58.Thiên phƣơng: ngƣời phƣơng 59.Tử lộ: tên Trọng Do, hiền triết đời Xuân thu, học trò Khổng tử, nhà nghèo, thƣờng đội gạo thuê, lấy tiền nuôi mẹ 60.Nhan Uyên: Nhan Hồi, tên tự Tử Uyên, hiền triết đời Xuân thu, học trò giỏi Khổng tử, ông sống cảnh nghèo, (một giỏ cơm hầm, bầu nƣớc lã, nơi hang ngõ hẻm) mà vui vẻ, dốc lòng học đạo Cả hai câu có ý nói: với hành lý đạm nhà nho, Vân Tiên vui vẻ lên đƣờng, không quản ngại dãi dầu 61.Cá nƣớc: Chỉ gặp gỡ mà tƣơng đắc với nhau, nhƣ cá với nƣớc thi đỗ, công danh thành đạt 62.Phỉ nguyền: thỏa lòng Cả hai câu ý nói: biết cá nƣớc gặp duyên, công danh thành toại, để Tông Dịch Chi, không với Tam Tƣ, tức Vũ Tam Tƣ, cháu gọi Vũ hậu cô 7.Trắc nết: hƣ nết, xấu nết Câu theo câu ca dao: "Chính chuyên chết ma, lẳng lơ chết đem đồng" 8.Nhƣ Ý : nhân vật tuồng Tả Sự gặp gỡ Nhƣ Ý Văn Quân Nhƣ Ý giúp Văn Quân, chàng niên tài giỏi, trốn tránh đƣợc khỏi tay quân thù Về sau hai ngƣời lấy 9.Chấp nhất: câu nệ, khăng khăng giữ 10.Lịch sự: nghĩa trải (thông thạo) việc đời Ta thƣờng dùng để tác phong, cử chỉ, ăn nói, ăn mặc có tính cách chững chạc, trang nhã, chỉnh tề, đẹp đẽ 11.Xuân bất tái lai: xuân không trở lại lần nói: tuổi già 12.Vọng phu: trông chồng Ðây tích cũ phổ biến Trung-quốc nhƣ Việt-nam Hai câu nói: tội mà làm ngƣời vọng phu cho uổng đời ngƣời trẻ đẹp 13.Thở ra: nhƣ nói 14.Tua: nên, phải Do chữ Hán tu nói chệch 15.Thủy chung: trƣớc sau nhƣ 16.Ðộng phòng: có hai nghĩa: 1) phòng sâu kín nói chung; 2) phòng dành cho việc tân hôn đôi vợ chồng Ðây dùng nghĩa thứ hai 17.Gối sách: gối gấp nhƣ chồng sách 18.Bát bửu: (Bát bảo): tám thứ vật quí Cỗ đồ bát bửu thứ gƣơm, giáo, chùy, búa làm đồng, bạc để bày nhà sách cho sang trọng 19.Vách phấn: tƣờng vôi 20.Trăng lờ: trăng tối, tức trăng, đêm tối không trăng nên dƣới nói nhớ ánh sáng đom đóm 21.Truông: vùng đất bỏ hoang, cỏ mọc thành bụi thấp 22.Bàn thạch: tảng đá lớn phẳng 23.Vƣng: bảo hộ, phủ trì 24.Bô vải: bô chữ bố vải Bô vải nhƣ nói vải sồi 25.Quan san: cửa ải núi non Chỉ nơi cách trở xa xôi 26.Thứ đời: lớp chuyện kể nhân vật sống ẩn "ra đời" hoạt động Ðây nói Lục Vân Tiên "ra đời" 27.Linh dƣợc: thuốc màu nhiệm, thuốc tiên 28.Qui y: tu, quy hƣớng theo, y nƣơng tựa, nói đem thân thể, tâm chí hƣớng tựa vào đạo Phật 29.Hƣ, nên: nhƣ nói có khốn nhƣng có lúc vinh quang 30.Phần mộ: mồ mả Viếng an: chữ Hán vấn an, thăm viếng xem có đƣợc bình an mạnh khoẻ Lục Vân không viếng mộ Nguyễn Đình 31.Minh sinh: minh tinh, tức mảnh lụa hay vải dài có viết họ tên, chức tƣớc ngƣời chết để rƣớc lúc đƣa ma treo lên bàn chỗ cúng 32.Nguồn nƣớc cội cây: nguồn nƣớc, cội (gốc) Ðây dùng cha mẹ 33.Chín trăng: chín tháng nói mang thai chín tháng 34.Nằm giá: Vƣơng Tƣờng đời Tấn, mùa Ðông, nƣớc đóng thành băng, mẹ già thèm ăn cá, ông nằm băng để tìm kiếm, băng tan, hai có chép nhảy lên, ông bắt dâng mẹ Khóc măng: Mạnh Tông ngƣời nƣớc Ngô đời Tam quốc, mẹ già thèm ăn măng, nhƣng mùa Ðông không có, ông vào rừng tre khóc lóc cầu khẩn, đƣợc măng mọc đƣa Ðây hai tích sách "Nhị thập tứ hiếu" Quách Cƣ Nghiệp (có sách Quách Cƣ Kinh) đời Nguyên 35.Ra bề: bề 36.Biếm quyền: hạ quyền xuống, giáng chức quan Nói Kiều công bọn nịnh thần mà bị tƣớc quyền đuổi 37.Ðoàn viên: tụ họp sum vầy vợ chồng hay gia đình, thân thuộc 38.Hồ Việt: danh từ thƣờng dùng để xa cách nhau, ngƣời nơi, nhƣ hai nƣớc Hồ Việt, tận phƣơng Bắc, tận phƣơng Nam 39.én nhàn: én nhạn 40.Chia bâu: chia rẽ, phân ly 41.Nữ sinh: gái, nhƣ nói "nữ nhi" (khác với "nữ sinh" học sinh gái) 42.Ôn nhuần: ôn tập lại cho thấm nhuần thêm 43.ứng kỳ: theo kỳ thi mà thi 44.Kinh sƣ: kinh đô 45.Khôi khoa: đỗ đầu khoa, đỗ trạng nguyên 46.Y mão (mạo): áo mũ vua ban 47.Hiển vinh nhà: lệ thi thời xƣa, ngƣời thi đỗ tiến sĩ, sau đỗ, nhà vua có ban mũ, áo, cờ biển khắc bốn chữ "Ân tứ vinh qui", nghĩa ơn vua cho đƣợc vẻ vang trở 48.Quan ải: cửa ải nƣớc sang nƣớc 49.Chỉ: lệnh vua 50.Quốc trạng: trạng nguyên nƣớc 51.Dẹp loàn: dẹp loạn 52.Ðề binh: đem binh đánh giặc 53.Kình: đối địch lại (kình địch) Trƣơng Phi: danh tƣớng đời Tam quốc, có sức mạnh, giỏi đánh trận, kết nghĩa anh em với Lƣu Bị 54.Từ bi: yêu đƣơng thƣơng xót ngƣời, tiêu biểu đạo Phật Ở cửa Phật Lục Vân 55.Tƣơng hội: gặp nhau, sum họp Nguyễn Đình 56.Nhất thinh (thanh) phấn phát oai lôi: lôi sấm, tiếng truyền lệnh, oai hùng nhƣ sấm, làm phấn khởi ngƣời 57.Tiên phong: toán quân xông trận mặt nƣớc Hậu tập: toán quân tiếp ứng đánh bọc phía sau Tấn binh: tiến binh (chữ tiến âm tấn) Nói toán quân tiên phong hậu tập nghe lệnh truyền trống đánh, phấn khởi mà tiến lên 58.Binh tặc: dẹp giặc 59.Binh đáo quan thành: binh đến trƣớc thành cửa quan 60.Cự (đƣơng): chống địch lại 61.Nguyên nhung: nguyên soái huy toàn quân 62.Hóa phép: dùng phép yêu quái để đánh trận Hai câu nói: Hớn Minh thấy Cốt Ðột hóa phủp, sức không địch đƣợc, phải thoát mìy nóy 63.Kim khôi: khôi thứ mũ dùng trận, đời cổ chế da, đời sau chế sắt, chế đồng hay dát vàng gọi kim khôi 64.Phản hồi bổn quân: trở toán quân Nguyễn Đình Chiểu Lục Vân Tiên Câu 1800 - 2080 Trời đà tối mịt, lạc chừng gần xa Một lạc nẻo, vào Lần theo đàng núi, phút đà tam canh Một chốn non xanh Biết mà hỏi lộ trình trở Ðoạn tới thứ Nguyệt Nga Ở tính ba năm Ðêm khuya chong đèn ngồi Chẳng hay bồi hồi việc chi Quan âm thuở trƣớc nói chi Éo le phỉnh thiếp lòng ghi nhớ hoài Ðã đành đá nát vàng phai Cũng nguyẳn xuống chốn đài gặp Khôn trông mồng bảy đêm thâu Khôn trông bầy quạ đội cầu đƣa Phải chi hỏi đặng Nam Tào Ðêm đêm gặp Nguyệt Nga gƣợng giãi sầu Xảy nghe nhạc ngựa đâu tới nhà Kêu rằng: Ai nhà? Ðƣờng quan ải cho Nguyệt Nga ngồi sợ hãi hùng Vân Tiên xuống ngựa thẳng xông bƣớc vào Lão bà lật đật hỏi chào Ở đâu mà tới rừng cao mình? Vân Tiên nói tình Tôi quốc trạng triều đình sai Ðem binh dẹp giặc Ô-qua Lạc đƣờng đến hỏi thăm nhà bà Lão bà nghe nói sợ thay Xin ông chấp mụ già Vân Tiên ngồi ngắm Nguyệt Nga Lại xem tƣợng lòng đà sinh nghi Hỏi rằng: Bức tƣợng chi Khen vẽ dung nghi giống Ðầu đuôi chƣa rõ tình Lão bà nói tính danh cho tƣờng Lão bà chẳng dám lời gian Tƣợng vốn thiệt chồng nàng ngồi Tiên rằng: Nàng xách lại Nói tên họ tƣợng ta nghe Nguyệt Nga lòng kiêng dè Mặt thời giống mặt, e lạ ngƣời Ngồi che tay áo hổ ngƣơi Vân Tiên thấy mỉm cƣời Rằng: Sao nàng chẳng nói Hay ta hỏi động chi Nguyệt Nga khép nép thƣa qua: Ngƣời tƣợng tên Vân Tiên Chàng đà chốn cửu tuyền Thiếp làm trọn đạo, lánh miền gió trăng Vân Tiên nghe nói hỏi phăn Chồng tên ấy, vợ tên chi? Nàng bàn tỏ thiệt Vân Tiên vội vã xuống quì vòng tay: Thƣa rằng: Nay gặp nàng Xin đền ba lạy, bày nguồn Ðể lời thệ hải minh sơn Mang ơn trƣớc phải đền ơn cho Vân Tiên vốn thiệt Gặp phỉ ƣớc mơ Nguyệt Nga bảng lảng bơ lơ Nửa tin bạn, nửa ngờ Thƣa rằng: Ðã thiệt ngài Khúc nôi xin đầu quân Vân Tiên dẫn tích xƣa Nguyệt Nga khóc òa nhƣ mƣa Ân tình kể ƣa Mảng bịn rịn trời vừa sáng Xảy nghe quân ó vang vầy Bốn bề rừng bụi khắp bày can qua Vân Tiên lên ngựa trở Thấy cờ đề chữ hiệu Hớn Minh Hớn Minh dừng binh Anh em mừng rỡ tỏ tình Lục Vân Minh rằng: Tẩu tẩu đâu Cho em mắt chị dâu Vân Tiên đem Hớn Minh vào Nguyệt Nga đứng dậy miệng chào có duyên Minh rằng: Tƣởng chị Phiên Quyết đem binh mã sang miền Ô-qua Mừng sum họp nhà Giặc đà an giặc, khải ca hồi trào Tiên rằng: Nàng tính nào? Nàng rằng: Anh trào tâu lên Ngỏ nhờ lƣợng bề Lệnh tha tội trƣớc nên nhà Trạng nguyên từ giã lão bà Dặn dò gửi lại Nguyệt Nga ngày Tôi đem tƣợng Tâu cho khỏi tội, rƣớc nhà Tiên, Minh lên ngựa trở Ðem binh trở lại trào ca đề huề Sở vƣơng nghe trạng nguyên Sai quân tiếp rƣớc vào kề bên ngai Sở vƣơng bƣớc xuống kim giai Tay bƣng chén rƣợu thƣởng tài trạng nguyên Phán rằng: Trẫm sợ nƣớc Phiên Có ngƣời Cố Ðột phép tiên Nay đà trừ Cốt Ðột xong Thật trời sinh trạng giúp nƣớc nhà Phải chi sớm có trạng Làm chi nên nỗi Nguyệt Nga cống Hồ Lệnh truyền mở yến trà đô Rày mừng trừ đặng giặc Ô-qua Trạng nguyên quỳ tấu trƣớc Nguyệt Nga việc khúc nôi rõ ràng Nguyễn Đình Sở vƣơng nghe tấu ngỡ ngàng Phán rằng: Trẫm tƣởng nàng Phiên Chẳng ngờ nàng với trạng nguyên Cùng trƣớc có nhân duyên thuở đầu Thái sƣ trƣớc bệ quỳ tâu Ô-qua dấy động qua mâu Trá hôn oán gây nên Nguyệt Nga nàng thiệt tội quân Trạng Nguyên mặt đỏ phừng phừng Bèn đem tƣợng quỳ dƣng làm Sở vƣơng xem tƣợng phán rằng: Nguyệt Nga trinh tiết ví ngƣời xƣa Thái sƣ trƣớc chẳng lo lừa Thiếu chƣa dân thứ phải đƣa tới nàng Dầu cho nhật nguyệt rõ ràng Khôn soi chậu úp mang tiếng đời Ngay gian có trời Việc trẫm nghe lời nên oan Trạng nguyên tâu trƣớc trào đàng Thái sƣ trữ dƣỡng gian nhà Trịnh Hâm kẻ gian tà Hại buổi trƣớc đà ghe phen Sở vƣơng phán trƣớc bệ tiền Những ngờ tƣớng ngỏ hiền mà Vậy đạo chúa nghĩa Thái sƣ muốn cƣớp chín trùng Hán xƣa có gã Ðổng công Nuôi dòng Lã Bố cƣớp dòng nhà Lƣu Ðời xƣa nịnh Thái sƣ khác đời xƣa Thấy ngƣời trung chẳng ƣa Rắp ranh kế độc, lập lừa mƣu sâu Trịnh Hâm tội đáng chém đầu Lục Vân Ấy hết ngƣời sau gian tà Sở vƣơng phán trƣớc trào ca Thái Nguyễn Đình sƣ cách chức nhà làm dân Trịnh Hâm đứa bạo thần Giao cho quốc trạng xử phân pháp hình Nguyệt Nga gái tiết trinh Sắc phong quận chúa hiển vinh rỡ ràng Kiều công xƣa mắc tội oan Trẫm cho phục chức làm quan Ðông-thành Trạng nguyên dẹp giặc bình Kiểu vàng tán bạc hiển vinh nhà Bãi chầu chƣ tƣớng trở Trạng nguyên mời hết qua dinh ngồi Họ Vƣơng, họ Hớn, họ Bùi Cùng uống rƣợu vui, cƣời Trạng nguyên hỏi lời Trịnh Hâm tội ngƣời tính Truyền quân dẫn Trịnh Hâm vào Mặt nhìn khắp hết, miệng chào anh Minh rằng: Ai mƣợn kêu anh Trƣớc đà đem thói chẳng lành thời Kéo chém quách cho Ðể chi gai mắt, đứng ngồi căm gan Trực rằng: Minh nóng nói ngang Giết ruồi đâu xứng gƣơm vàng làm chi Xƣa đứa vô nghì Dẫu cho có sống làm nên thân Hâm rằng: Nhờ lƣợng cố nhân Vốn dại lần xin dung Trạng rằng: Hễ đấng anh hùng Nào có giết đứa làm chi Thôi ta rộng suy Truyền quân mở trói đuổi cho Hâm mừng khỏi thác vui Vội vàng cúi lạy chân lui Còn ngƣơi Bùi Kiệm máu dê Ngồi chề bề mặt nhƣ sề thịt trâu Hớn Minh, Tử Trực vào tâu Xin đƣa Quốc trạng kịp chầu vinh qui Một ngƣơi Bùi Kiệm chẳng Trong lòng hổ thẹn máu dê Trạng nguyên xe giá chỉnh tề Sai quân hộ vệ rƣớc Nguyệt Nga Bạc vàng đem tạ lão bà Nguyệt Nga từ tạ thẳng qua Ðông-thành Võng điều, gƣơm bạc, lọng xanh Trạng nguyên, Tử Trực, Hớn Minh lên đàng Trịnh Hâm tới Hàn Giang Sóng thần dậy thuyền chàng chìm Trịnh Hâm bị cá nuốt vây Thiệt trời báo ứng lẽ ƣng Thấy vầy nên dửng dừng dƣng Làm ngƣời ai, đừng bất nhân Tiểu đồng trƣớc giữ mộ phần Ngày qua tháng lại gần ba năm Của khuyến giáo năm Tính đem hài cốt thăm quê nhà Hiềm chƣa thuê đặng ngƣời ta Còn đƣơng thơ thẩn vào Ðại Ðề Trạng nguyên Truyền quân bày tiệc lo bề tế riêng Tiểu đồng hồn bậu có thiêng Thỏa tình thày tớ lòng thiềng ngày Ðọc văn nhớ tới chau mày Ðôi hàng lụy ngọc tuôn ròng ròng Ngƣời trời phật động lòng Phút đâu ngó thấy tiểu đồng đến coi Trạng nguyên sụt sùi Ngó lên vị lại xui lòng phiền Tiểu đồng nhắm ngửa, nhìn nghiêng Ông giống Vân Tiên kỳ Ông xuống âm ty Ông sống làm quan? Trạng nguyên hỏi chàng Phải ngƣời đồng tử mắc nàn chốn ni Mấy năm tớ gặp thầy Cúng kể nỗi đắng cay từ ngằn Ai dà thấy bổn quan Ba năm gìn giữ mồ hoang Trạng nguyên mừng vui Tớ thầy sum họp nơi Ðại Ðề Ðoạn xe giở Tuần du phút gần kề Hàn Giang Võ công từ xuống suối vàng Thể Loan mụ Quỳnh Trang đeo sầu Mẹ mảng lo âu Nghe Vân Tiên sống gặp chầu công danh Cùng ta xƣa có ân tình Phải đón rƣớc lộ trình họa may Loan rằng: Mình chẳng hay E ngƣòi nhớ ngày hanh Trang rằng: Con có hồng nhan Cho chàng thấy mặt thời chàng ƣa Ví dầu nhớ tích xƣa Mẹ ta lại đổ thừa Võ công Cùng bàn luận xong Soi gƣơng đánh phấn phòng rƣớc duyên Nay đà tới thứ Trạng nguyên Hàn giang tới, liền đóng quân Bạc vàng châu báu áo quần Trạng nguyên đem tạ đáp ân ngƣ tiều Ngƣ tiều đặng danh biêu Ơn buổi nhiều trăm xe Trạng nguyên chƣa kịp trở Thấy Quỳnh Trang đừng kề quân Trang rằng: Tƣởng chữ hôn nhân Mẹ đến lễ mừng Trạng nguyên Võ công xuống huỳnh tuyền Xin thƣơng lấy chút thuyền quyên phận Trạng rằng: Bƣng nƣớc bát đầy Ðổ xuống đất hớt xong Oan gia nợ trả xong Thiếu chi nên nỗi mà mong tới đòi Hớn Minh, Tử Trực đứng coi Cƣời rằng: Hoa khéo làm mồi trêu ong Khen cho lòng chẳng thẹn lòng Còn mang mặt đến đèo bòng nỗi chi Ca ca chẳng chịu Về cho tẩu tẩu để xách giày Mẹ đƣơng thẹn thùng thay Vội vàng cúi lạy chân quày bƣớc Trở chƣa kịp tới nhà Thấy hai ông cọp chạy đón đƣờng Thảy bắt mẹ nàng Ðem vào lại bỏ hang Thƣơng-tòng Bốn bề đá lấp bịt bùng Mẹ than khóc khôn trông Trời báo hồi Tiếc công trang điểm phấn giồi lâu Làm ngƣời cho biết ngãi sâu Gặp hoạn nạn cho tròn Ðừng đừng theo thói mẹ Thác đà kiếp, tiếng bia danh Trạng nguyên tới Ðông-thành Lục ông trƣớc xây dinh đầu làng Bày sáu lễ sẵn sàng Các quan họ cƣới nàng Nguyệt Nga Sui gia xứng xui gia Rày mừng hai họ nhà thành thân Trăm năm tinh thần Sinh sau nối gót lân đời đời Hết Chú thích: 1.Phản hồi bổn quân: trở toán quân 2.Dạ đài: lâu đài đêm, đêm có nghĩa tối tăm, nơi tối tăm ngƣời chết "Dạ đài" nhƣ "tuyền đài" (đài suối vàng, tức lâu đài dƣới đất), nghĩa "cái mả", mà nghĩa bóng nói cõi âm, cõi chết 3.Mồng bảy đêm thâu (thu): đêm mồng bảy tháng bảy mùa thu Bầy quạ đội cầu đƣa sao: hai Khiên ngƣu Chức nữ (Xem thích câu 245, 246 1248) Nguyệt Nga nói, với Vân Tiên, khôn mong gặp nhƣ Chức nữ gặp Ngƣ 1248) 4.Nam Tào: theo thần thoại Nam Tào Bắc Ðẩu hai vị thần giữ sổ sinh tử trần gian 5.Dung nghi: dáng điệu 6.Tính danh: họ tên 7.Kiêng dè: dè dặt, thận trọng 8.Gió trăng: thói dâm tà xấu xa 9.Phăn: lần (phăn mối chỉ) Hỏi phăn: hỏi lần cho biết 10.Thệ hải minh sơn: thề bể hẹn non, tức bể núi mà thề: lời nói bền vững nhƣ núi nhƣ bể 11.Khúc nôi: hay khúc nhôi, chi tiết việc, lai lịch khúc chiết Ðầu bài: nhƣ nói câu chuyện nói câu chuyện lai lịch nào, xin bàytỏ cho biết 12.Quân ó vang vầy: quân thét vang lừng 13.Can qua: mộc mác, đồ binh khí nói: quân gia kéo đến chung quanh rừng, la liệt binh khí 14.Tẩu tẩu: chị dâu, dùng theo tiếng bạch thoại Trung Quốc Ðây Hớn Minh coi Nguyệt Nga nhƣ chị dâu, nên xƣng hô nhƣ (Xem thích câu 1229) 15.Khải ca hồi trào: hát khúc ca thắng trận trở triều 16.Trào ca: triều đình, triều ban 17.Ðề huề: dắt tay Nghĩa bóng thân thiện mà dìu dắt 18.Kim giai: thềm vàng 19.Trà đô: nơi đô thị có triều đình 20.Qua mâu: giáo mác Dấy động qua mâu: dấy binh xâm phạm 21.Khi quân: dối vua, lừa vua Tội quân tội to thời xƣa 22.Dân thứ: nhƣ dân chúng nói: thiếu gái nhân dân mà lại phải dùng đến nàng 23.Chậu úp: chữ Hán "phú bồn", sách Bảo phác tử có câu "Tam quan bất chiếu phú bồn chi nội" , nghĩa ánh tam quang (mặt trời, mặt trăng sao) không soi vào đƣợc lòng chậu úp Ngƣời ta thƣờng nói: "Phú bồn chi oan": oan chậu úp, oan ức không giải bày đƣợc nói hai câu này: dù sáng suốt nhƣ mặt trời mặt trăng mà không xét oan tối tăm mang tiếng xấu với đời 24.Trữ dƣỡng: chứa chấp nuôi nấng 25.Ghe phen: (tiếng miền Nam) nhiều phen, có phen 26.Tƣớng ngỏ: ngỏ có nghĩa trung, giải bày lòng thành thực với vua 27.Chín trùng: chữ "cửu trùng": chín trùng cửa Sở-từ có câu: Quân chi môn dĩ cửu trùng", nghĩa cửa nhà vua chín trùng, nói vua nơi sâu thẳm Nhân ngƣời ta gọi nơi vua hay thân vua "cửu trùng" Ðây nói: thái sƣ muốn cƣớp vua 28.Ðổng công: Ðổng Trác (Xem thích câu 1251) 29.Nhà Lƣu: nhà họ Lƣu, tức nhà Hán 30.Bạo thần: kẻ bày tàn ác 31.Xử phân pháp hình: Theo hình phép nhà nƣớc mà trị tội 32.Giết ruồi đâu xứng gƣơm vàng: nói ngƣời quân tử không thàm giết kẻ tiểu nhân, nhƣ gƣơm vàng không đáng đem mà giết ruồi cho bẩn gƣơm Câu câu ca dao: "Ðạn đâu bắn sẻ, gƣơm đâu chém ruồi" 33.Vô nghì: phi nghĩa, bạc ác 34.Dung: tha cho 35.Chề bề: từ ngữ hình dung mặt ê chệ bị nhơ nhuốc 36.Sề: thứ rổ, đan tre nứa, dùng đựng đồ vật Sề thịt trâu: nói nhƣ rổ thịt trâu trông nhầy Lục Vân nhụa ê chệ Nguyễn Đình 37.Vinh qui: vẻ vang trở Thời xƣa, ngƣời thi đỗ tiến sĩ, đƣợc vua ban mũ áo, cờ biển cho vẻ vang mà trở về, đƣợc nhân dân tổ chức đón rƣớc long trọng Kịp chầu vinh qui: kịp thời (buổi, lúc) vinh qui Trƣớc Vân Tiên thi đỗ xong, chƣa đƣợc vinh qui, phải đánh giặc ngay, nên xin vua cho kịp thời trở 38.Rƣớc Nguyệt Nga: tức rƣớc Nguyệt Nga Câu nhƣ câu: "Vợ Tiên chị Trực" phần trên, đảo ngữ gò ép có vần 39.Báo ứng: giả lại xứng đáng việc làm Theo thuyết nhà Phật: làm điều thiện gặp thiện, làm điều ác gặp ác, lẽ báo ứng Rất ƣng: phải, 40.Mộ phần: mồ mã, nhƣ phần 41.Hài cốt: xƣơng ngƣời chết Tiểu đồng khuyên giáo đƣợc số tiền, định thuê ngƣời đƣa hài cốt chủ (ngƣời chết mà tiểu đồng nhận nhầm Vân Tiên) chôn quê nhà 42.Thiềng: tiắng "thành" đọc chệch 43.Bài vị: mảnh gỗ hay giấy có đề tên tuổi ngƣời chết để thờ cúng 44.Từ ngằn: từ độ đến 45.Bổn quan: quan, nhƣ chức, tiếng tự xƣng hô ngƣời làm quan thời trƣớc tiếng tiểu đồng xƣng Vân Tiên 46.Tuần du: chơi để xem xét Chữ "tuần" nguyên trƣớc nghĩa mà xem xét, nhƣ nói "tuần du" "tuần thú" (sự xem xét nƣớc chƣ hầu thiên tử thời xƣa), sau lại dùng thêm nghĩa: qua lại mà xem xét, nhƣ nói "tuần tiễu" (về quân sự), "tuần cảnh" (về cảnh sát) 47.Hồng nhan: sắc đẹp 48.Ðổ thừa Võ công: đổ việc hãm hại Vân Tiên cho Võ công 49.Ra phòng rƣớc duyên: phòng chờ, hòng, nói Thể Loan trang điểm xong, nơi lộ trình Vân Tiên để hòng đón rƣớc mối duyên 50.Biêu: chữ "tiêu" nêu đọc chệch Có chép "bêu", chữ "tiêu" mà ra, nhƣng tác giả dùng tiếng miền Nam với nghĩa tốt (nêu), không dùng theo nghĩa xấu (bày cách nhơ nhuốc) miền Bắc, nhƣ nói: bêu đầu, bêu xấu, bán bêu 51.Huỳnh tuyền: hoàng tuyền (xem thích câu 1206) 52.Bƣng bát nƣớc đầy, Ðổ : nói tình duyên dứt, nối lại, nhƣ bát nƣớc đổ xuống đất, hốt lại đầy đƣợc Dùng tích vợ Chu Mãi Thần (xem thích câu 416) 53.Oan gia: xem thích câu 1069 Vân Tiên cho việc bị nhà Võ công hãm hại nợ oan gia, nên bảo rằng: oan gia nợ giả xong rồi, lại tới đòi hỏi? 54.Ca ca: anh (chữ ta thƣờng đọc kha, nhƣng âm ca) Chịu đi: ƣng thuận 55.Tẩu tẩu: Nguyệt Nga Hớn Minh Tử Trực bảo Vân Tiên không ƣng thuận, cho Thạ Lục Vân Loan để xách giày cho Nguyệt Nga Nguyễn Đình 56.Thƣơng-tòng: hang mà Võ công bỏ Vân Tiên trƣớc 57.Quả báo: tiếng nhà Phật, kết đền lại, giả lại nhƣng việc làm (nói chung việc thiện lẫn việc ác) 58.Xấu bia danh: tiếng xấu lƣu lại nhƣ tạc bia, ngƣời đời chê cƣời mỉa mai 59.Sáu lễ: sáu lễ việc cƣới xin thời xƣa, tức: nạp thái (đƣa lễ kén chọn), vấn danh (hỏi tên tuổi), nạp cát (đƣa điềm tốt), nạp trƣơng (đƣa sính lễ), thỉnh kỳ (xin ngày cƣới), thân nghinh (đón dâu) 60.Gót lân: chữ Hán "lân chi" chân kỳ lân, loài thú tƣợng trƣng cho đức tính nhân hậu (ngƣời xƣa bảo kỳ lân không dẫm chân lên sinh vật bé nhỏ cỏ xanh tƣơi) Thơ "Lân chi" Kinh thi khen ngơi cháu họ hàng Văn vƣơng (vua tổ nhà Chu) nhƣng ngƣời sang mà có đức tốt, nhân lấy lân ví với cha mẹ (Văn vƣơng) chân ví với Do đó, ngƣời ta gọi ngƣời hiền, quí "lân chi" Ðây nói Vân Tiên lại sinh đƣợc hay, lập nên công danh, nối dõi nghiệp cha lâu dài Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: vietsciences.free.fr Đƣợc bạn: Thái Nhi đƣa lên vào ngày: 27 tháng 12 năm 2003

Ngày đăng: 28/10/2016, 19:53

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan