Từ điển Hán Việt hiện đại

37 614 5
Từ điển Hán Việt hiện đại

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Nguyn Huy Cụn T éin Hỏn - Vit Thụng Dng Nguyễn Huy Côn sổ tay từ hán-việt thông dụng H V 1000 từ đồng âm gốc Hán thông dụng 250 thành ngữ thông dụng Tên gọi tỉnh Trung Quốc Chơi thơ Hán Việt Phiên âm Bắc Kinh ( tiện dùng cho đánh vi tính) Hà Nội - 2007 1000 Từ đồng âm gốc Hán thông dụng tiếng Việt _ file CHUHAN / 30.7.05 Trong tiếng Việt số từ gốc Hán chiếm đến 65-70% Vì vậy, tính đến từ thông dụng, số đến hàng vạn Có thể nhiều nữa, tra cứu Từ điển từ gốc Hán có dung lợng 15.000 từ thấy thiếu Có ngời nói tính thuật ngữ khoa học, số vạn từ, ngoa Tập sách nhỏ ý định giải thích từ Việt gốc Hán, mà xin nêu 1000 từ đồng âm gốc Hán thông dụng tiếng Việt Mục đích để ngời đọc : - có thông tin từ đồng âm gốc Hán - biết nghĩa từ đồng âm Việt hoá (sử dụng giao dịch hay sách báo) - biết mức độ Việt hoá từ đồng âm gốc Hán, có tỉ lệ thông dụng Theo số nghiên cứu có độ phần t số từ đồng âm gốc Hán hoàn toàn sử dụng tiếng Việt (tỉ lệ 1/1), lại sử dụng không nhiều (tỉ lệ 1/2 - 1/5) Ngoại trừ có đến phần mời sử dụng (tỉ lệ 1/10) Lấy ví dụ chữ" đồng" từ "đồng âm" Đó chữ đồng ( ) có nghĩa giống / Trong đời thờng, ta hay nói " đồng chí", "đồng cảm, đồng tuế, v.v la nghĩa mà Tuy nhiên, nói " nhi đồng, đồng dao" chữ đồng lại viết khác trờng hợp này, đồng ( ) có nghĩa trẻ em Còn ta nói đến chữ đồng đồng tử ngơi mắt viết khác chu chut it ( ) Rồi, khoa học nói đến kim loại đồng (Cu) chữ đồng viết khác ( ) Cha hết Đấy chữ đồng Việt hoá, có chữ đồng không thông dụng Việt nam, chữ "thuần " Hán nh chữ đồng ( ) có nghĩa đau buồn, chữ đồng ( ) có nghĩa bêtông, chữ đồng ( ) có nghiã rau cải cúc, chữ đồng ( ) có nghĩa trẻ thơ dại - khác với đồng nhi đồng, chữ đồng ( ) có nghĩa màu đỏ, chữ đồng ( ) có nghĩa cay ngo dong , chữ đồng ( ) dùng làm tên họ ngời hay tên nơi chốn ( ) Tất có đến 19 chữ đông, nhng thông dụng ta, trở thành từ Việt gốc Hán, có Tình hình cần đợc phản ảnh để có thông tin mức độ Việt hoá từ đồng âm Càn phải nói ý định giải thích từ Hán Việt hay từ hợp boqỉ từ tố chữ Hán Ví dụ: không sâu giải thích cố nông, ngoạ triều, thực tế,v.v Việc có từ điển Hán Việt đây, làm công việc thông tin để ngời đọc đỡ nhầm lẫn từ đồng âm với biết không đầy đủ chúng Ví dụ : biết chữ vĩ ( )là đuôi, vĩ có chữ vĩ ( ) khác to lớn, tự hiểu chắp từ " vĩ đại" đuôi lớn Lại có từ Việt hoá lâu rồi, quen dùng nên rõ nghĩa, nhng bảo phân tích từ từ tố cấu thành không cần thiết Ví dụ : từ anh hùng ( ), hiểu ngời tài xuất chúng , nhân vật kiệt xuất mà thắc mắc chữ hùng ( ) chim trống / vật giống đực hay chữ hùng ( ) gấu Cũng nên nhớ rằng, có từ Việt hoá không mang nghĩa ban đầu từ Hán Ví dụ, từ cao hứng ( ) Việt hoá có nghĩa hững thú, dạng thuàn Hán, có nghĩa vui vẻ/ phấn khởi Ngoài ra, trình Việt hoá, số từ đồng âm bị đọc khác đi, gây sai lầm "chẻ" chữ để hiểu Ví dụ : hiểu từ lu chiểu việc nộp tác phẩm văn nghệ cho quan lu trữ nhà nớc, it ngời biết rõ lu chiếu ( ), chữ chiếu ( ) có nghĩa đối chiếu , so sánh để rõ sai chữ chiểu Với nội dung hạn chế đó, lu ý độc giả ý tra cứu, sử dụng sổ tay: Các từ đồng âm thông dụng viết khác đánh số 1, 2, Các nghĩa từ đồng âm cách dấu chấm ( ) Từ sau dấu chấm (.) từ đồng nghĩa đợc ghép, có nghĩa khác ( ví dụ) Từ ngoặc đơn ví dụ từ ghép (chữ đứng) , nghĩa hay thích (chữ nghiêng) Từ ngoặc cứng / / sử dụng hay không Tỉ lệ từ đồng âm thông dụng so với số từ gốc Hán : (1/2, 2/5 ) Dẫn từ văn học cổ đánh dấu (*) Dẫn thành ngữ, phơng ngôn đặt ngoặc kép " " Xin chân thành cảm ơn Tiến sĩ Nguyễn Đăng Sơn giúp đỡ thể vi tính ban đầu trình biên soạn sổ tay Aăâ Thứ / thứ hai (á quân) Gần (á nhiệt đới) Châu (1/ 3) ác ác (hung ác) (1/1) Ai Đau buồn ( bi ai) Cát bụi (trần ai) (2/4) Yêu mến Thích Dễ / bị/ (1/5) Am Hiểu rõ Chỗ ni cô tu hành ( am) (2/2) ám Tối Kín Ngầm (ám hiệu/ám sát) (1/1) ảm Đen tối (ảm đạm) (1/1) An Yên (bình an) Lắp đặt (an / an trí) (1/2) Anh Tài giỏi ngời / xuất chúng (anh minh/ anh hùng) Cây (anh đào) Chim (anh vũ) (3/10) ánh Chiếu lại (phản ánh) (1/1) áp ép / nén ( áp lực) Trấn áp Con vịt (" chuồng gà kê áp chuồng vịt") (2/ 3) Âm Âm (trái với dơng).Tối tăm Âm Âm tín tin tức) (2/ 4) ấn In (ấn loát/ ấn tợng) Con dấu Vết tích (1/3) B Sóng nớc Sự truyền lợng (âm ba/quang ba) (1/1) Bá Truyền rộng ( quảng bá) Anh cha/anh lớn ( họ) Tớc thứ ba năm tớc quan (2/4) Bác Không chấp nhận ý kiến ngời ( phản bác) Nhiều / rộng (bác học) (2/7) Bach Trăm Một loại thông (2/3) Ba Bạch Màu trắng Rõ ràng (minh bạch) Không có chữ/ để trắng (bạch quyển) (1/1) Ban Phát xuống Ban ( nhóm công tác / học tập) Da loang lổ ( phát ban) (3/7) Bang Trợ giúp Nớc bạn (2/3) Báo Báo cáo Tờ báo Báo đáp Con báo (2/2) Bảo Quý báu Giữ gìn (2/7) Bão Ôm/ bế (hoài bão) (1/1) Băng Lở Đổ ( băng huyết) Vua chết ( băng hà) Buộc lại Băng giá (3/3) Bất Không phải, không đợc, nhng (1/2) Bệnh ốm đau Khuyết điểm Sai lầm ( 1/1) Bi Đau lòng Thơng xót (bi quan) 1/2) Bích Bức tờng (bích báo) Hòn ngọc Màu xanh biếc (3/4) Biếm Chê (biếm hoạ) (1/2) Biên Sắp xếp (biên chế, biên soạn) Chỗ giáp giới ( biên giới) (2/5) Biệt Chia lìa (khu biệt) Khác, riêng (biệt danh) ( 1/3) Biểu Tỏ bày (biểu / biểu quyết) Mặt (biểu bì) Cái ghi /đo (nhiệt biểu/ niên biểu) (1/3) Bình Bằng phẳng/ Yên ổn Thờng xuyên (bình nhật) Nhận xét bình luận/ phê bình) Bèo (lộc bình) Vật che/cản (bình phong) Bộ tranh (tứ bình) (4/9) Bố Vải Báo cho ngời biết (tuyên bố/ bố cáo) Xếp đặt /bố trí) Khủng bố (sợ hãi) (2/2) Bổ Bù vào ( bổ sung) (1/1) Bộ Bớc Đơn vị đo chiều dài Bộ phận Đơn vị nghiệp vụ ( Bộ Ngoại giao) (2/3) Bối Cảnh vật làm ( bối cảnh) Lng (hậu bối /bệnh/) Đời (tiền bối) Lũ Bọn.Hạng (2/4) Bội Thêm gấp nhiều lần (bội số) (1/ 5) C Ca Anh (đại ca) Ca hát / ca tụng (2/2) Cách Che / tách riêng (cách nhiệt) Cải biến (cách mạng) Qui cách/ tiêu chuẩn (cách ngôn / nhân cách) ( 3/9) Cam Vị (" Tận khổ cam lai") Tự nguyện (cam tâm) Cây cam Bệnh cam (cam tích/ cam tẩu mã) (3/4) Cảm Cảm giác/ cảm thấy/cảm tình/cảm tạ (1/3) Can Có liên quan (can thiệp) Thiên can (mời thiên can phép lịch: từ Giáp đến Quý) Lá gan (can đảm) Trụ (lan can) (3/ 6) Cảnh Phong cảnh Giác ngộ (cảnh tỉnh) Khuyên răn (cảnh giới) Đề phòng Nhắc nhở (cảnh giác/ cảnh cáo) (4/6) Cao Cao (cao thấp) Thuôc cao (dợc) (2/8) Cáo Nói cho biết/tuyên bố, thỉnh cầu, kiện (1/3) Căn Rễ cây/ nguồn gốc, số (1/1) Cấp Bậc (cấp bậc / bậc thềm) Sốt sắng Vội vàng cấp báo Lấy nớc /từ giếng lên) Cung cấp Cung ứng ( /5) Cập Kịp / đạt tới ( bất cập) (1/2) Câu Bó buộc /gò bó ( câu thúc) Con ngựa non (vó câu *) (2/3) Cấu Kết lại/tổ hợp (cấu tạo / kết cấu) Liên hợp / kết hợp (giao cấu) (2/ 8) Châm Khuyên răn ( châm ngôn) Cái kim Dùng kim để chữa bệnh (châm cứu) (2/3) Chất Bản thể/ tính (vật chất) Chất lợng Thật (chất phác) Sắp xếp (2/ 3) Chỉ Dừng (đình chỉ) Chỗ / nơi (địa chỉ) 3. Ngón chân ("Giao chỉ") Chỉ /dẫn/ (4/14) Chí ý hớng (ý chí) Ghi chép (tạp chí / địa lý chí) Thân mật (chí hữu) Đến (2/5) Chinh Đi xa (viễn chinh) Đánh dẹp (chinh phục) (1/3) Chính Ngay ngắn Hợp/đúng Sửa chữa (đính chính) Chính trị (chính đảng) Nghiệp vụ ( tài chính/ bu chính) (2/ 2) Chỉnh Có trật tự / hoàn toàn (chỉnh tề) Sửa chữa (1/ 1) Chuẩn Cho phép (phê chuẩn) Tiêu chuẩn Chính xác (chuẩn xác) Cái đích (để bắn) (2/ 2) Chung Cuối/ xong (lâm chung) Cả đời (chung thân) Cái chuông Đồng hồ (chỉ giờ) Cái chén (3/ 3) Chúng Đông, nhiều ngời (quần chúng, đại chúng) (1/1) Chức Chức vụ / chức danh (1/ 1) Chơng Chơng đoạn (thơ ca) Thứ đeo ngực (huy chơng) ( / 8) Cô Đơn độc ( cô lập/cô đơn) Cô (em cha) (2/15) Cố Sự tình ý nghĩ ( biến cố /sự cố) Cố ý Cũ (Cố Cung) Đã chết Bền Sẵn có (cố hữu) (2/6) Cổ Xa ( cổ văn) Một phần vật (cổ phần) Truyền bá/ tuyên dơng (cổ xuý) Cổ trớng (bệnh lớn bụng) (4/ 10) Công Công nhân/ công nghiệp/ công tác Khéo/ giỏi (công phu) Công lao Công kích/ đánh (phản nghĩa với "thủ") Công (phản nghĩa với "t") (4/6) Cơ Mật (cơ mật/ yếu) Thời gian thích hợp (cơ hội) Máy (cơ giới) Khéo léo (cơ động/cơ trí) Bắp thịt Cơ số (số lẻ) Nền móng ( sở) Căn ( 4/14) Cục Bộ phận Nơi làm việc Tình (cục diện/ cục bộ) (1/2) C Chỗ (1/4) Cự Đánh trả / chống cự (kháng cự) Cự tuyệt Cách xa (cự ly) To lớn, kiệt xuất (cự phách) (3/ 6) Cơng Cứng/ cứng cỏi (cơng quyết) Biên giới (biên cơng) 3. Dây cơng (3/ 7) Cờng Cứng cỏi (quật cờng)/bớng bỉnh (1/2) Cửu Số Lâu (vĩnh cửu) (2/3) Cữu Linh cữu (quan ti có thi thể bên trong) (1/5) Cựu Cũ (thủ cựu) (1/1) D Danh Tên/tên gọi, nói ra, danh dự (tthanh danh), tiếng tăm (1/1) Dao Câu hát dân dã (ca dao/ đồng dao) Lung lay (dao động) (2/9) Dân Nhân dân / dân ( dân gian) (1/ 1) Di Để lại (di huấn)  Chuyển dời (di c) (2/23) Dị Khác biệt, chia rẽ, kỳ lạ Dễ dàng(bình dị) (2/2) Diệu Phô bày / oai (kỳ diệu) Đẹp tốt/ khéo léo (kỳ diệu) (2/ 3) Dịch Chiến Chiến dịch Sai khiến (nô dịch) Bệnh dịch (phòng dịch) Phiên dịch Chất lỏng (4/11) Doanh Trại lính (doanh trại) Mở mang kinh tế (kinh doanh) (1/6) Dục Ham muốn (dục vọng) Sinh đẻ (sinh dục) Bồi dỡng (đức dục/trí dục/ thể dục) (3/ 7) Dung Bình thờng (dung tục) Chứa đựng (dung lợng) Tha thứ (khoan dung) Vẻ mặt (dung nhan) Hoá lỏng/ hoà tan (dung nham) Điều hoà (dung hoà) 3/ 6) Dũng Có sức mạnh (dũng cảm / anh dũng) (1/ 5) Dụng Dùng (sử dụng/ công dụng) (1/ 2) Duyên Nguyên (duyên cớ) Số phận (duyên phận) (1/ 2) D Thừa Hơn Sau (1/10) Dự Lo liệu (dự bị / dự phòng) Gia nhập (tham dự) (1/ 3) Dơng Mặt trời mọc Giơng cao (tuyên dơng) Con dê Biển (đại dơng) Dơng (trái với âm) (5/ 15) đ Đa (1/1) Nhiều (đa số), cách hỏi số lợng (đa thiểu ?) Đại To lớn (đại thụ ) Không chi tiết ( đại khái) Thay (đại biểu / đại biện) Đời (thời kỳ lịch sử) (2 / 6) Đm Nói/ đàm thoại (1/ 10) Đảo Đảo ngợc dới/ trớc sau Lật đổ (đảo chính) Cầu đảo (cầu Trời khấn Phật) Cù lao ( 4/ 5) Đạo Đờng (thuỷ đạo) Đạo lý Dụng cụ thiết bị (đạo cụ) Ăn trộm (2/4) Đắc Đợc, thích hợp, vừa lòng, xong (1/1) Đăng Lên/bớc lên (đăng sơn) In (đăng báo) Ghi (đăng ký) Đèn ( Hoa đăng) (2/5) Đế Vua/ chúa ( thợng đế/ hoàng đế) (1/ 4) Đề Đề mục ( mệnh đề/đề tài/) Viết (đề tự) Nâng (đề cao) (2/11) Địa Địa cầu, đất, chỗ/khu vực (tâm địa) (1/1) Địch Kẻ thù Tơng đơng Chống cự Sáo (nhạc cụ) (2/10) Điếm Tiệm/ hiệu buôn ( th điếm/ phạn điếm) Vết hoen ố (điếm nhục) (2/ 6) Điện Phòng ốc cao to / điện Phật Điện ( điện tử) (2/6) Điệp Thám sát bí mật (gián điệp) Con bớm (hồ điệp) Văn th (thông điệp) Chồng chất (trùng điệp) ( 4/10) Điếu Cúng tế ngời chết (điếu văn) Câu cá (Thu điếu* ) (2/4) Đính Sửa lại cho ( hiệu đính) Ước định (đính hôn) 1/4) Đoạn Một phận vật / thời gian ( giai đoạn)/ khúc Một thứ hàng tơ dày, mặt láng t gãy / cắt đứt (đoạn tuyệt) (3/ 6) Đồ Bản vẽ/ tranh (bản đồ) Mu tính (ý đồ) 2. Học trò (đồ đệ) Tội khổ sai (tội đồ) Giết / mổ (đồ tể) (3/ 8) Độ Đơn vị đo ( độ ẩm/ 360 độ / độ kinh tuyến) Trình độ Qua/ vợt qua (quá độ) (2/3) Độc Chất độc Độc hại Một / Chỉ có Đọc (độc giả) ( 3/10) Đối Đối đáp Hớng (đối tợng) (1/4) Đông Mùa đông Phơng đông (2 / 3) Đồng Giống Cùng (đồng chí) Đồng (kim loại:Cu) Nhỏ/cha trởng thành (nhi đồng) ngơi (đồng tử) (4/19) Đức Phẩm hạnh tốt Đạo đức Đức tin (1/ 1) Đờng Ba hoa / giả dối ( hoang đờng) Nhà / nhà lớn ( giảng đờng/lễ đờng) 3. Đờng (thực phẩm) (3/15) g Gia Thêm (tăng gia) Gia đình / nhà (gia huynh) Cái nhà (hồi gia) Nghề ( nông gia/ trị gia) (2/6) Giá Giá Giá trị Đi lấy chồng (xuất giá) Đổ tội (giá hoạ) Giá để sách (3/5) Giả Dối trá/ không thật Giả thiết (1/ 4) Gian Dối trá Ngời phản quốc (Việt gian) Hành vi không đáng ( thông gian) Khó khăn (gian khổ) Gian nhà ở/ (nhân gian) (3/3) Giang Sông lớn (Trờng giang) (1/ 3) Giao Giao/ trao (bàn giao) Xen (giao thoa) Tiếp xúc (giao tế) Ra / thành/ (giao du) (2/ 11) Giáo Thi đấu (giáo trờng) Dạy bảo (giáo dục) Tôn giáo (Phật giáo) (2/ 4) Giới Ranh giới/ giới hạn (biên giới/ giới) Phạm vi Giới (giới khoa học) Giới tính (nam/nữ) hai /việc (giới thiệu) Giới từ Đề phòng (cảnh giới) Cấm giới tửu) (3/ 10) H Hạ Dới (hạ cấp) Xuống ( hạ sơn) Giảm trừ (hạ giá) Đánh chiếm (hạ thành) Đẻ (sinh hạ) Mùa hạ (2/ 3) Hải Biển (Địa Trung Hải) Rộng lớn ( nhân hải, hải lợng) (1/ 2) Hm Bao hàm Cha đựng/ Ngậm (hàm tiếu) Không rõ ràng (hàm hồ) Th tín (công hàm) (3/ 5) Hấp Hút / hít vào (hô hấp) Thấm (hấp thu) (1/ 1) Hậu Vợ vua (hoàng hậu) Sau (hậu môn / hậu bị) sâu/ nặng/ đậm/ lớn (hậu lễ).Đời sau (hậu sinh) Thời tiết (khí hậu) (3/ 7) Hiệp Tiếp xúc / thơng lợng (hiệp thơng) Đoàn thể (hiệp hội) Khớp/ hợp (hiệp vận) (2/ 3) Hiệu Hiệu Trờng học Tên gọi (quốc hiệu) Tên riêng (biệt hiệu) (3/ 3) Hình Hình dáng Hình thức Hình phạt (hành hình) (2/ 7) Hoa Bông hoa Sáng sủa / đẹp đẽ (hoa đăng) (2/10) Hoá Thay đổi/ biến đổi (biến hoá/ hoá học) (1/2) Ho Trộn (1/ 1) Hoả Lửa / khẩn cấp (hoả tốc) Đạn dợc (1/ 1) Hoạ Tai hoạ Tổn hại Bức tranh Vẽ (2/ 3) Hoán Đổi / thay (giao hoán) Gọi to (hô hoán) (2/ 6) Hon Vòng tròn / quanh ( hoàn cảnh) Khu vực rộng lớn ( hoàn cầu) Trở Trả lại (3 /15) Hoang Bỏ hoang (hoang phế) Không xác (hoang đờng) Sợ hãi không yên(hoang mang) (2/ 4) Hong Vua chúa (hoàng đế) Phợng hoàng Hoang mang (bàng hoàng) Sáng sủa (huy Làm hoàng) Màu vàng Lu hoàng cho đẹp (trang hoàng) (7/ 22) Honh Ngang bằng, chiều ngang, ngang qua, ngang ngợc (hoành hành) (1/2) Hoạt Sống (sinh hoạt) Lu loát ( hoạt bát) Gian trá (giảo hoạt) / Di động đợc (hoạt hình) / khôi hài (hoạt kê) (3/ 3) Hô Gọi to/kêu, thở (1/1) Hồ Chồn / cáo Hình cong/ cung (hồ quang) Hồ(Tây Hồ) Hồ (nhạc cụ) Con bớm (hồ điệp) (5/ 13) Hổ Con hổ ( Vũ Tùng đả hổ*) Đá quý (hổ phách) (2/ 3) Hỗ Qua lại lẫn (hỗ trợ) Dựa/ nơng tựa (2/ 3) Hộ Ngời nhà (hộ khẩu) Che chở (bảo hộ) Giấy thông hành (hộ chiếu) Hộ lý (bệnh viện) (2/ 10) Hồi Về / trở Trả lời (hồi âm) Cây hồi ( thuốc) ( 2/2) Hội Tập hợp nhiều ngời (công hội) Thành thị ( đô hội) Hiểu rõ ( lĩnh hội) Thời (cơ hội) (1/3) Hôn Nhá nhem tối ( hoàng hôn) Lấy vợ lấy chồng (hôn nhân / kết hôn) (2 / 4) Huệ Đối xử tốt (ân huệ) Hoa huệ (2/ 6) Huy Chỉ huy ánh sáng rực rỡ (huy hoàng) 3. Dờu hiệu / phù hiệu (quốc huy) (3/ 10) Huyết Máu (huyết dịch), tổ tiên (huyết thống), hăng hái (1/1) Huỳnh Huỳnh quang (ánh sáng) Con đom đóm (2/3) Hng Thịnh vợng (hng thịnh) (1/ 1) Hơng Nông thôn / quê (quê hơng) Thơm (hơng hoa) Ngon ( 2/ 2) Hởng Hởng thụ/ đợc dùng (hởng hạnh phúc) Âm / vang động (âm hởng) Dội lại (hởng ứng) (2/ 2) Hữu Bạn bè (hữu nghị) Thơng yêu (hữu hảo) Có (sở hữu) Bên phải (hữu khuynh) (3/3) Hy Hiếm (hy hữu) Trông mong (hy vọng) (1/ 8) K Tiếp nối (kế tục/ kế thừa) Tính đếm (kế toán) Dụng cụ đo đếm ( nhiệt kế) Kế sách (diệu kế) Kế hoạch 2/ 6) Kết Ra (kết quả) Bện/ tết (treo đền kết hoa) (2/3) Kha Bệnh (trầm kha - bệnh nặng) (1/ 6) Khả Làm đợc / cho phép (khả dĩ/ khả thi) Đáng (khả / khả ố ) (1/ 30 Khai Mở ( khai mạc) Làm lộ (khai khoáng) Cử hành (khai hội) Thiết lập (khai quốc) (1/2) Khải Thắng lợi trở (khải hoàn môn) (1/ 8) Khán Nhìn / xem (khán giả/ khán đài) (1/ 2) Kháng Chống lại ( kháng chiến) Lên tiếng không đồng ý (kháng nghị) (1/ 4) Khắc Kiềm chế (khắc phục) Khắc (điêu khắc) 15phút Thời gian ngắn (khoảnh khắc) Không sợ khổ (khắc khổ) (2/ 3) Khẩu Miệng/mồm, lợng ngời ( nhân khẩu) (1/1) Khiếm Thiếu / không đủ ( khiếm thị / khiếm khuyết) (1/ 2) Khiển Sai / phái Giải sầu (tiêu khiển) Trách mắng ( khiển trách) (2/ 3) Khinh Nhẹ (khinh khí) Coi thờng (khinh địch) (1/ 1) Khoa Khoa/ phân loại học thuật (khoa học) (1/3) Khoả Để lộ ( khoả thân) (1/ 4) Khoan Rộng / chiều rộng / nới rộng ( khoan hồng) (1/ 2) Khoáng Rộng (khoáng đạt) Khoáng sản (khai khoáng) (2/ 4) Không Rỗng/trống không, tốn công, bầu trời (hàng không) (1/3) Kế Khởi Ngồi dậy/ đứng dậy ( khởi nghĩa) Bắt đầu (1/ 4) Khuynh 1. Nghiêng lệch/ xiên ( độ từ khuynh) Khuynh hớng (1/ 1) Kiểm Kiểm tra (1/ 2) Kiện Việc (sự kiện) Đồ lắp ráp đợc (linh kiện) Giấy tờ (văn kiện) Khoẻ mạnh ( kiện khang) Làm cho hoàn bị ( kiện toàn) (2/ 6) Kiệt Ngời tài giỏi xuất chúng (hào kiệt) Đặc biệt (kiệt tác) Dùng hết (kiệt lực) (2/ 7) Kiều C trú nớc ( Việt kiều) Lúa (kiều mạch) Cái cầu (3/7) Kinh Đờng dọc (kinh tuyến) Sách viết làm tiêu chuẩn cho t tởng, hành động (kinh điển) Sách giảng tôn giáo (Thánh kinh) Qản lý (kinh tế/kinh thơng) Trải qua (kinh qua).Kinh nguyệt ( phụ nữ) Kinh thành Hoảng sợ (3/ 5) Kính Tôn trọng (kính tặng), lễ vật, dâng (lễ vật, rợu, tr ) 2. kính (gơng soi, lăng kính), vật làm gơng (2/4) Kỳ Cờ (quốc kỳ) Cờ (trò chơi) Đặc biệt/ khác lạ ( kỳ quan) Bắt nguồn ( kỳ thuỷ) (4/16) L Lạc Vui, sớng (lạc thú) Rơi rụng (lạc hậu) Bộ lạc Lạc đà (3/13) Lai Đến tới (lai vãng) (1/ 5) Lan Hoa lan Vật dùng để ngăn cản ( lan can) (2/ 8) Lãm Xem / duyệt (ngự lãm -vua) (1/ 7) Thô tâm đại í Thốn nan hành Tứ hải vi gia Thiên la địa võng Tứ hải chi nội giai huynh đệ Túc trí đa mu Tứ thông bát đạt Tự cấp tự túc Tự cao tự đại Tự lực cánh sinh Tự t tự lợi Tự tác tự thụ Vạn ban giai hạ phẩm, hữu độc th cao Vạn cổ trờng tồn Vạn cổ trờng Vạn hanh thông Văn nh kỳ nhân Vong ân bội nghĩa Xuất đầu lộ diện Xuất thành chơng Xuất kỳ bất ý Xuất ngôn bất tồn Xuất sinh nhập tử _ tên gọi tỉnh trung quốc An Huy Bắc Kinh Cam Túc Cát Lâm Chiết Giang Đài Loan Giang Tây 22 Giang Tô Hải nam Hà Bắc Hà Nam Hắc Long Giang Hồ Bắc Hồ Nam Liêu Ninh Ninh Hạ Nội Mông Cổ Phúc Kiến Quảng Đông Quảng Tây Quý Châu Sơn Đông Sơn Tây Tây Tạng Tân Cơng Thanh Hải Thiểm Tây Thiên Tân Thợng Hải Tứ Xuyên Vân Nam _ Nguyễn Huy Côn Từ đồng âm gốc Hán thông dụng trongtiếng Việt Biên soạn xong tháng 9-2005 File CHUHAN/nxd6-D Bổ sung lần tháng 6- 2007 Th giãn Chơi thơ Hán-việt Đã có ngời chơi thơ* theo kiểu dịch truyện Kiều Nguyễn Du từ số câu thơ gốc Hán** truyện Trung Quốc Xin thởng thức 10 đoạn trích*** sau đây: _ 23 Quế luân t chiểu phấn lâu không, Thủy tế hoa gian ảnh đạm nùng Trù trớng đông lân thiên thụ tuyết, Hải đờng khai tận đình hồng Tình sử Trụ xuân viên Thi lâm Đờng thi Bản lai Ngân hán thị hồng tờng, Thanh điểu hm tiên diểu mang Dơng liễu âm trung thùy nhợc tuyến, Hong ly học ngữ thí tân xoang Tân liễu trai Tình sử Thanh biệt tài Thi lâm Thâm nghiêm kín cổng, cao tờng, Cạn dòng thắm, dứt đờng chim xanh, Lơ thơ tơ liễu buông mành, Con oanh học nói cành mỉa mai Gơng Nga chênh chếch dòm song, Vàng gieo ngấn nớc, lồng bóng sân Hải đờng lả đông lân, Hạt sơng gieo nặng, cành xuân la đà * * * * * * 24 Nhất niên xuân đáo tr mi, Dĩ bị du phong thám đắc tri Nhuyễn ngọc, ôn hơng thùy vị tích, Hối giao vũ đố phong xuy Đờng thi Thi lâm Y lâu mộng Hồng lâu mộng Tiếc thay đóa trà my, Con ong tỏ đờng đi, lối ! Một ma gió nặng nề, Thơng đến ngọc, tiếc đến hơng Lục mãn đình tiền thảo bất chừ , Thanh phong minh nguyệt song h Môn trung y cựu đo hoa tiếu , Nhân tích tiêu điều cảm sách c Đầy vờn cỏ mọc lau tha, Song giăng quạnh quẽ, vách ma rã rời; Trớc sau thấy bóng ngời, Hoa đào năm ngoái cời gió đông * * Tống thi Kim cổ kỳ quan Thi lâm Thập mỹ * * * * 25 Xuân phong qui khứ kỷ thê mê, Thôn thự mã dao kim lặc tê Trữ lập hoa gian khan khách quá, Nhất tiên tranh trục tịch dơng đê Thi lâm Thi lâm Trụ xuân viên Đờng biệt tài Mang hi ẩn lạc hoa khê, Cảnh sắc phong quang nhập phẩm đề Khê hạ hoằng lu thủy bích, Tiểu kiều t bạng tịch dơng đê Bớc lần theo tiểu khê, Nhìn xem phong cảnh có bề thanh Nao nao dòng nớc uốn quanh, Nhịp cầu nho nhỏ cuối ghềnh bắc ngang Dùng dằng nửa nửa về, Nhạc vàng đâu tiếng nghe gần gần Trông chừng thấy văn nhân, Lỏng buông tay khấu bớc lần dặm băng * * * Thi lâm Thập mỹ Tô ngọc tuyền Thi lâm * * * 26 Lỡng ban tình lỡng hòa hi , Cầm sắt minh song thi tác môi Bôi tửu, cục kỳ tiêu vĩnh trú, Mai hựu nhận nguyệt hoa lai Thi lâm Thi lâm Tống thi Đờng biệt tài Hai tình vẹn vẽ hòa hai, Chẳng chăn gối, cầm thơ Khi chén rợu, cờ, Khi xem hoa nở, chờ trăng lên Khanh gia kim cổ lỡng tiên nga, Tỉ muội phong tình tự gia Phong thái thập phần xuân dục động, Bất tri thị tuyết, thị mai hoa Đầu lòng hai ả tố nga, Thúy Kiều chị, em Thúy Vân Mai cốt cách, tuyết tinh thần: Mỗi ngời vẻ, mời phân vẹn mời * * Đàm doanh Tùy viên toàn tập Thi lâm Thi lâm * * *  * Thu liêm phong yến song cao, Trùng viên mộng 27 Nguyệt hạ, tinh tiền, tảo dĩ giao Tú phần hơng thâm mạn hậu, Khuất linh hon thiến uất luân bo Tái sinh duyên Liễu trai Tình sử Đêm thu gió lọt song đào, Nửa vành trăng khuyết, ba trời; Nén hơng đến trớc Thiên đài Nỗi niềm khấn chửa cạn nhời vân vân Xuân sầu áp mộng khổ nan tinh Nhãn tiền hốt kiến đa kiều nữ , Nhất bán phong lu, bán Chênh chênh bóng nguyệt xế mành, Tựa lan, nơng triện, thiu thiu, Thoắt đâu thấy tiểu kiều, Có chiều phong vận, có chiều tân * * Tình sử Tái sinh duyên Thi lâm * * * * Chú thích : T nguyệt đơng không quang chiếu mnh, Thi lâm * Có ngời làm thơ có ngời biết thởng thức thơ Ngời thởng thức thơ thờng ham đọc thơ, thích chép thơ su tập thơ hay biết làm thơ ngời chơi thơ Chơi thơ phải ngời có thị hiếu văn chơng, có cốt cách phong nhã Chơi thơ Hán-Việt lại công phu kỳ lạ **10 thơ trích từ sách Bút hoa tác giả Phan Mạnh Danh (1865-1942) xuất năm 1944 tái năm 1953 Hà Nội, tái năm 2006 Houston (Mỹ) Các nhà nho đơng thời ( Tôn Thất Lơng, Hoàng Cảnh Tuân, Trần Trọng Kim ) đánh giá cao Tác phẩm 28 nhà nho họ Phan Hng Yên Đúng nh lời ông Phạm Quỳnh, thợng th Bộ Giáo dục viết lời tựa: Ông Phan Mạnh Danh ( ông ngoại ngời biên soạn sổ tay này) soạn tập Bút Hoa ny, cóp nhặt đến ngn câu tao diễm lệ thơ cổ chữ Hán, đối chiếu với ngn câu bóng bẩy chải chuốt truyện Kiều ta, ghép vần ghép điệu, lựa lời, nôm với chữ, chữ với nôm, phảng phất xa gần, tựa hồ dịch m dịch, công phu, thật ti tình Xin giới thiệu bạn đọc thởng thức th giãn Phiên âm Bắc kinh cho chữ Hán (tiện dùng cho đánh máy vi tính) A an biao bie bin cang cao ce che chen ang ao B Ba bai ban bian chong chou bing bo bu C can ceng cha chai chan chang chao chui chun D da dai dan cheng chi chong di dian 29 chu chuan chuang dou du duan chuo ci cong cu cui cun cuo F fa fan dang dao de deng feng diao die ding diu dong gan gang dui dun duo E e en er gou gu fang fei fen fu G gai gao ge gen geng gong guang gui gun hao he hua 30 gua guan guo H hai han hang hei hen heng hong hou hu huan huang hui J ji jian jiang jiao jin jiong jiu ju hun huo jia jie jing juan jue kou ku kua kuai kuan lang lao lei leng liang liao 31 K kai kan kang ke kong liu long lu lue kuang kui kun L la lai lan mang mao mei li lian lie lin ling ming miu mo nan nao nei neng ni lun luo M ma mai man P pai pan pang men meng mi mian miao mie mu N na nai nian niao ning niu nong nu O ou pian pin ping po pu qia qian qiang qing qiong 32 pao pei pen peng pi qun R ran rui ruo S sa sai Q qi qiao qie qin shan shang shao shi qiu qu quan que shu shuang san sang se sen sha she shen sheng song sou su sun suo T ti tian tiao shou shui shun shuo si tou tu tui wan wang 33 tai tan tang tao wen weng wo wu tie ting tong xia xian tun tuo W wa wai xie xin xing wei xu xuan xue X xi yang yao xiang xiao xiong xiu yong you xun Y ya yan yuan yue yun Z 34 ye yi zei zhai zhan zhang zhao yin ying zhen zheng zhi yu zhong za zai zan zao ze zhuan zhuang zhui zhe zi zong zou zhou zhu zu zui zhun zhuo zuo 35 36

Ngày đăng: 17/10/2016, 09:38

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan