Strategies for English Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents

39 1.2K 5
Strategies for English  Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Strategies for English Vietnamese Relative Clauses Translation in Information Technology Documents Contents  Introduction  Literature  The review study  Conclusion Contents  Introduction  Literature  The review study  Conclusion I Introduction  Rationale  Objectives  Methodology  Design I Introduction  Objectives:  Review basic semantic and structural characteristics of Relative Clauses as well as strategies for relative clauses translation from previous researches  Analyze the strategies used for translating of these Relative Clauses in the selected document to study how to effectively and diversely translate in each type of Relative clauses I Introduction  Methodology: Apply Use content analysis quantitative research method Contents  Introduction  Literature  The  review study Conclusion II Literature review  Theoretical background of translation & Relative Clauses  Strategies Clauses for translating Relative II Literature review Theoretical background of translation & Relative Clauses 1.2 Relative clauses - Definition  An adjective clause  A dependent clause => modifies a noun II Literature review Theoretical background of translation & Relative Clauses 1.2 Relative clauses - Classification  Defining relative clauses Example: The girl who is singing is my sister  Non-defining relative clauses Example: Hoa, who is one of my best friends, is very beautiful Mark employment Combining III The study Reduction Bởi có nhiều ảnh Bởi có nhiều ảnh Bởi có nhiều ảnh hưởng qua lại hưởng qua lại hưởng qua lại Analysis ofquá relative clause trình hệ trình hệ cáctranslation trình hệ thống đơn lẻ thống đơn lẻ thống đơn lẻ sở hạ 3.1 tầng Reduction - phát sở hạ tầng mà phát sở hạ tầng phát triển qua thời triển qua thời triển qua thời điểm - nên việc tiếp điểm nên việc tiếp điểm nên việc tiếp cận bước để tạo cận bước để tạo cận bước để tạo biến chuyển biến chuyển biến chuyển hợp lý… hợp lý… hợp lý… III The study Analysis of relative clause translation 3.2 Combining  Commonly used strategy  Linking words (connectors) in translated version: mà, bởi, vì, nhờ vậy, etc…  Show relation between the clauses of the sentences III The study English version Translation using splitting method Both appear of difficult in clause their Cả hai trường hợp gặp Analysis relative translation infrastructure, which has phải khó khăn với sở hạ 3.2 Combining mostly grown over time tầng CNTT Chúng gần phát triển theo Example 1: thời gian English version Translation using combining method Both appear difficult in their Cả hai trường hợp gặp infrastructure, which has phải khó khăn với sở hạ mostly grown over time tầng CNTT mình, chúng gần phát triển theo thời gian  “Cause & Effect” relation between two clauses III The study Analysis of relative clause translation 3.2 Combining x Cả hai trường hợp gặp khó khăn sở hạ tầng Chúng phát triển theo thời gian  Cả hai trường hợp gặp phải khó khăn, sở hạ tầng CNTT gần phát triển theo thời gian III The study Analysis of relative clause translation 3.3 Marks employment III The study Analysis of relative clause translation 3.3 Marks employment Example:  “As a rule, companies that use or wish to use external ICT resources and ICT services, have concerns over doing so and therefore have high requirements regarding the security of the company data itself, the supported processes.” Như thông lệ, công ty (sử dụng mong muốn sử dụng nguồn lực công nghệ thông tin bên dịch vụ công nghệ thông tin truyền thông) có lo ngại tiến hành công việc đó, có yêu cầu cao tính bảo mật liệu công ty trình hỗ trợ III The study Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting III The study Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting Example: “…by large-scale companies or have not yet managed to operate a lasting communications policy, which brings Cloud Computing and all of…” “…các công ty có quy mô lớn đón nhận chưa quản lý để thực sách truyền thông lâu dài, mà góp phần đưa điện toán đám mây tất cả…” “…có quy mô lớn đón nhận chưa quản lý để thực sách truyền thông lâu dài Chính sách góp phần đưa điện toán đám mây tất cả…” III The study Analysis of relative clause translation 3.5 Mixed approach III The study Analysis of relative clause translation 3.5 Mixed approach  “A front-running ICT infra- structure that is based on extensive scalability requires, especially with vertical scalability, an initial investment in hardware and software, which will not be used and will lie idle.” • Một cấu trúc sở hạ tầng công nghệ thông tin truyền thông chạy phía trước dựa khả mở rộng, đặc biệt với khả mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi đầu tư ban đầu phần cứng phần mềm không sử dụng  Một cấu trúc sở hạ tầng công nghệ thông tin truyền thông chạy phía trước dựa khả mở rộng, đặc biệt với khả mở rộng theo chiều dọc, đòi hỏi đầu tư ban đầu phần cứng phần mềm, chúng không sử dụng Contents  Introduction  Literature  The review study  Conclusion Conclusion  Strategies : Reduction Combining Marks employment Splitting Mixed approach References  Graver, B D (2008) In B D Graver, Advanced English Practice Third edition (p 127)  Huong, N T (2013) Translation of relative clauses from English into Vietnamese  Hien, B T (2013) Strategies for English Vietnamese Relative Clauses and Passive Voice Translation in Academic Documents Hanoi: Ha Noi University of Science and Technology Thank you for your listening! [...]...II Literature review 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Reduction  Combining  Splitting  Marks employment  Mixed approach II Literature review 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Reduction: omit relative pronouns Ex: The envelop which lies on the table has no stamp... của họ nữa II Literature review 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Splitting: => The English relative clause is split from the main one to stand alone as a separated sentence in Vietnamese II Literature review Example: Monika also helps in the bar, the “Happy Skier” which is run by Erwin, whose uncle Enrich runs a hotel, in partnership with Klaus’s brother... study 3 Analysis of relative clause translation 3.2 Combining  Commonly used strategy  Linking words (connectors) in translated version: mà, bởi, vì, nhờ vậy, etc…  Show relation between the clauses of the sentences III The study English version Translation using splitting method Both appear of difficult in clause their Cả hai trường hợp này đều gặp 3 Analysis relative translation infrastructure, which... 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Combining: use Vietnamese connectors such as “bởi”, “tuy-nhưng”, “do đó”, “song”, etc… II Literature review Example: No one puts any faith in the Government’s promises, which they have frequently gone back on in the past (Graver, 2008) => Bởi chính phủ thường xuyên thất hứa trong quá khứ, giờ đây chẳng còn ai đặt lòng tin... national ice-dancing champion in her younger days (Swan M and Walter C.) => “Monika cũng giúp việc trong quán ba Happy Skier của Erwin Chú của Erwin là chủ sở hữu của một khách sạn cùng với Paul, anh trai của Klaus Vợ của Klause, Christine, từng là quán quân cấp quốc gia môn khiêu vũ trên băng khi còn trẻ.” II Literature review 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese ... Cloud computing’s potential  Predominant feature: Relative clause III The study Employed translation strategies of Relative clauses 1 Reduction 2 Combining 3 Marks employment 4 Splitting 5 Mixed approach III The study 35 33.33 30 25 24.24 24.24 20 15 12.12 10 6.07 5 0 S pl i t t i ng Co mbi ni ng Ma rk s e mpl o yme nt Re d uc t i o n Mi x e d a ppro a c h Figure: Frequency of translation strategies. .. employed III The study 2 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction  Shorten the long sentence by omitting the translation of relative pronoun  Make the translation version smoother and more natural III The study 3 Analysis of relative clause translation 3.1 Reduction Example: “As there are many reciprocal effects between individual processes and systems in infrastructures which have evolved... )” or hyphen “-” Example: The Victoria Line, which was opened in March 1069, was London’s first complete new tube for the last 60 years => Đường xe lửa Victoria (được đưa vào hoạt động từ tháng 3 năm 1969) là tuyến xe lửa mới hoàn thiện đầu tiên ở Luân Đôn trong vòng 60 năm qua II Literature review 2 Strategies for translating Relative Clauses from English into Vietnamese  Mixed approach: Example:... Analysis relative translation infrastructure, which has phải khó khăn với các cơ sở hạ 3.2 Combining mostly grown over time tầng CNTT của mình Chúng đều đã gần như phát triển theo Example 1: thời gian English version Translation using combining method Both appear difficult in their Cả hai trường hợp này đều gặp infrastructure, which has phải khó khăn với các cơ sở hạ mostly grown over time tầng CNTT của... thông tin và truyền thông) có những lo ngại khi tiến hành công việc này và do đó, có những yêu cầu cao về tính bảo mật dữ liệu của chính công ty và các quá trình được hỗ trợ III The study 3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting III The study 3 Analysis of relative clause translation 3.4 Splitting Example: “…by large-scale companies or have not yet managed to operate a lasting communications

Ngày đăng: 12/10/2016, 11:54

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan