Tài liệu bồi dưỡng môn ngữ văn lớp 9 tham khảo (6)

17 720 0
Tài liệu bồi dưỡng môn ngữ văn lớp 9 tham khảo (6)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

15 cặp từ Tiếng Việt dễ bị lỗi sử dụng Tiếng Việt đẹp bao nhiêu, dễ học, dễ nhớ, có không người Việt (HS, cán bộ, chí giáo viên, phóng viên báo chí…) có bị nhầm lẫn cách sử dụng từ Các trường hợp là: Các cặp từ Việt I 1/ Chia sẻ hay chia xẻ Cặp từ này, không bạn "chia sẻ" từ nhìn thấy dùng từ "chia xẻ" Nhưng bạn có hay, hai từ sử dụng, nghĩa chúng có khác - - - Từ "chia sẻ", "chia" có nghĩa làm thành phần, từ chỉnh thể; "sẻ" chia bớt ra, lấy phần Do đó, "chia sẻ" có nghĩa chia với để hưởng, chịu đựng (ví dụ: Chia cơm sẻ áo, chia sẻ nỗi buồn) Trong từ “chia xẻ” "chia" có nghĩa làm nhỏ thành phần từ chỉnh thể, "xẻ" nghĩa bổ, cắt cho rời theo chiều dọc, không để dính liền nữa, hay có nghĩa đào cho thông, thoát (VD: xẻ rãnh thoát nước) Bởi vậy, nói, hai từ "chia sẻ" "chia xẻ" động từ, có nghĩa gần giống cách dùng từ khác A1 2/ Chín mùi hay chín muồi B1 Theo định nghĩa Hoàng Phê – Từ điển Tiếng Việt 2000 (trang 161) có đề cập "chín muồi" (quả – nghĩa đen) chín, đạt đến độ ngon Sự việc (nghĩa bóng) Đạt đến độ phát triển đầy đủ nhất, để chuyển giai đoạn trạng thái (VD: Điều kiện để chín muồi) A2 B2 Nhưng lại có từ điển đề cập đến từ "chín mùi" Ngay từ điển Nguyễn Kim Thản (2005) nêu "chín mùi" là… chín muồi cách nói tắt Bởi vậy, xác định, cặp từ "chín muồi" dùng cho văn chuẩn, “chin mùi” cho văn nói cụ thể Hàng ngày hay ngày Khi nói “hàng ngày học” viết phải viết “hằng ngày học” A3 B3 - Hằng từ gốc Hán-Việt lặp lại điều Hằng đẳng thức, số Nhưng có lẽ ghép với từ Việt “ngày, tuần…” nên dễ nhầm lẫn Hàng hàng lối xếp hang…nên dùng văn viêt “hàng ngày ” sai Tuy nhiên lỗi sai không ảnh hưởng lớn 4.- Lề nếp/nề nếp hay “Nền nếp” Đây cặp từ Việt không người dùng sai Nền tảng, móng; nếp quy tắc, nếp sống, nếp làm việc…khi thành từ ghép mà đọc hay nói thường bỏ bớt chữ ‘n’ thành “nề nếp” văn viết phải chuẩn “Nền nếp” Còn nói viết “Lề nếp” sai nghĩa, “lề” bên ngoài, dìa (lề đường, giấy rách phải giữ lề…) Ngoài nói ngọng N  L Bài tập ứng dụng: Bài 1: Đặt vào chỗ trống (….) cặp trừ thích hợp (A1= chia xẻ B1= chia sẻ) vào câu tương ứng - Chiếc bánh sinh nhât … … nhiều phần cho bạn Chúng thường … … vui buồn với A1 B1 Bài 2:Đặt vào chỗ trống (….) cặp trừ thích hợp (A2= chin mùi B2= chin muồi) vào câu tương ứng - Phong trào cách mạng ……………… Trong vườn nhà mit, xoài …………… Bài 3: Chọn từ “hằng” “hàng” thích hợp diền vào chỗ … câu sau A2 B2 - Tình nghĩa…… xóm láng giềng………ngày tắt lửa tối đèn có - II.Các cặp từ dễ nhầm pha ghép sai từ có gốc Hán Việt/Hán Nôm Độc giả hay đọc giả "độc giả" từ Hán Việt gồm hai chữ gốc Hán: "độc" mang ý nghĩa "đọc" hay "học" "giả" mang ý nghĩa "người" chữ kết hợp với nhau, từ "độc giả" có nghĩa "người đọc" Trong từ điển Tiếng Việt Hoàng Phê xuất năm 2000, trang 336 có định nghĩa từ "độc giả" = người đọc sách báo… Bởi khẳng định rằng, "độc giả" từ Trường hợp muốn tránh lạm dụng từ Hán Việt dùng từ Việt: "người đọc" hay "bạn đọc" Nếu cố ghép "đọc" từ Việt "giả" chữ Hán Việt, ta nhận thấy kết hợp không hợp lý Tham quan hay thăm quan Từ "thăm quan" gắn nghĩa từ "thăm" - đến nơi bày tỏ quan tâm, hỏi han (đi thăm người ốm) hay xem xét để biết tình hình (thăm trường, lớp)… với từ "quan" – quan sát Trong từ "tham quan" - theo gốc Hán "tham" có nghĩa thêm vào; "quan" quan sát, nhìn nhận Do đó, "tham quan" nghĩa tận nơi quan sát, mở rộng hiểu biết học hỏi kinh nghiệm Sát nhập hay sáp nhập "Sáp" có nghĩa cắm vào, cài vào; "Nhập" nghĩa vào, tham gia vào, đưa vào Do vậy, "sáp nhập" nhập chung lại, gộp chung lại làm (Ví dụ: Sáp nhập ba xã làm một/ Công ty A sáp nhập vào công ty B) Với từ "sát nhập", từ "sát" từ biến âm, biến thể dân gian từ "sáp" mà Từ "sát" tiếng Việt phát sinh từ từ "sáp" Song theo nghĩ Việt từ "sát" – tức cạnh đến mức không khoảng cách, "sáp" nghĩa cắm vào, cài vào; sử dụng chung, nghĩa gốc từ "sáp" không còn, từ đó, nghĩa từ bị thay đổi Hiện nay, nhiều người sử dụng hai từ "sáp nhập" "sát nhập" Một vài từ điển tiếng Việt đề cập đồng thời hai từ "sáp nhập" "sát nhập" với nghĩa tương tự Tuy nhiên, theo ý kiến tiến sĩ Nguyễn Ngọc Quận – Trưởng Bộ môn Hán Nôm Khoa Văn học khoa Ngôn ngữ - trường ĐH Khoa học Xã hội Nhân văn không nên sử dụng hai từ giống không thật hợp lý Nhậm chức hay nhận chức Theo nghĩa Hán Việt, "nhậm" từ "nhậm chức" gánh vác công vụ, nhiệm vụ; "chức" chức trách, việc quan, bổn phận "Nhậm chức" giữ chức vụ, gánh vác, đảm đương chức vụ cấp giao cho, hiểu đơn giản, cấp bổ nhiệm, cấp nhậm chức Trong đó, từ "nhận chức" nghĩa Hán Nôm "nhận" tiếp đón, chịu lấy, lĩnh lấy; nên"nhận chức" nhận chức vụ, không diễn tả trách nhiệm với chức vụ Theo nghĩa Hán, "nhận" nhìn, biết, chịu, lòng nên "nhận chức" nghĩa Do đó, dù theo từ điển Hán Nôm, hay Hán Việt từ "nhận chức" nghĩa diễn tả trách nhiệm chức vụ Do đó, từ phải "nhậm chức" III.- Các cặp từ Hán Việt dễ nhầm phát âm viết sai tả Giả thuyết hay giả thiết Trời, từ cực hay nhầm lẫn đó! Có người khăng khăng nói rằng, có "giả thuyết" dùng tất trường hợp, người khác lại - "giả thiết" thật xác Và thật hai từ dùng trường hợp khác "giả thuyết" sử dụng trường hợp muốn nêu luận điểm khoa học để giải thích tượng tự nhiên tạm chấp nhận, chưa kiểm nghiệm, kiểm chứng Trong đó, "giả thiết" dùng để điều cho trước định lý hay toán để vào mà suy kết luận định lý hay để giải toán Một định nghĩa khác đề cập Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê sau: "giả thiết" điều coi có thật, nêu làm để phân tích, suy luận, giả định Bởi vậy, hai từ "giả thiết" "giả thuyết" đúng, cần chọn từ thật trường hợp mà 10 Chẩn đoán hay chuẩn đoán "Chẩn đoán" - "chẩn" có nghĩa xác định, phân biệt dựa theo triệu chứng, dấu hiệu có sẵn; "đoán" có nghĩa dựa vào có sẵn, thấy, biết để tìm cách suy điều chủ yếu chưa rõ chưa xảy Như vậy, "chẩn đoán" có nghĩa xác định bệnh, dựa theo triệu chứng kết xét nghiệm (theo Từ điển Tiếng Việt) VD: Chẩn đoán bệnh có điều trị có hiệu Trong đó, "chuẩn" từ "chuẩn đoán" lại không mang nghĩa Từ "chuẩn" có nghĩa chọn làm để đối chiếu, hướng theo mà làm đúng; công nhận theo quy định theo thói quen xã hội mà Vì vậy, "chẩn đoán" từ 11 Tựu chung hay Trường hợp phải "tựu trung" Tuy nhiên, không người dùng "tựu chung" hàng ngày họ cho rằng, nghĩa "chung" "tựu chung" giống từ "chung quy" Thật ra, từ "tựu trung" - "tựu" có nghĩa tới (tề tựu); trung: giữa, trong, bên "Tựu trung" có nghĩa tóm lại, biểu thị điều nêu chung, điều vừa nói đến Ví dụ: Mỗi người nói kiểu tán thành 12 Vô hình chung hay Không người thường dùng từ "vô hình chung" thay cho từ "vô hình trung" nghĩ từ "chung" có nghĩa Tuy nhiên, cách hiểu không Theo nghĩa Hán Việt, "vô hình trung" có nghĩa "trong vô hình" Còn Từ điển Tiếng Việt có định nghĩa: "vô hình trung": chủ định, không cố ý tự nhiên lại (tạo ra, gây việc nói đến) Ví dụ: "Anh không nói gì, làm hại nó" Trong đó, từ điển đề cập đến định nghĩa từ "vô hình chung" Vì thế, "vô hình trung" từ đúng; "vô hình chung" sai Xử trí & sử lí Tri thức & Trí thức Mại dâm & dâm Tiên phong & tiền phong Mãn tính & mạn tính Ca thán & ta thán Kiểm soát & Kiểm sát Cảm ơn & cám ơn Nền nếp & lề nếp Giả thuyết hay giả thiết Trời, từ cực hay nhầm lẫn đó! Có người khăng khăng nói rằng, có "giả thuyết" dùng tất trường hợp, người khác lại - "giả thiết" thật xác Và thật hai từ dùng trường hợp khác Cụ thể, "giả thuyết" sử dụng trường hợp muốn nêu luận điểm khoa học để giải thích tượng tự nhiên tạm chấp nhận, chưa kiểm nghiệm, kiểm chứng Trong đó, "giả thiết" dùng để điều cho trước định lý hay toán để vào mà suy kết luận định lý hay để giải toán Một định nghĩa khác đề cập Từ điển tiếng Việt Hoàng Phê sau: "giả thiết" điều coi có thật, nêu làm để phân tích, suy luận, giả định Bởi vậy, hai từ "giả thiết" "giả thuyết" đúng, bạn nên chọn từ thật trường hợp mà Độc giả hay đọc giả Cần rõ rằng, "độc giả" từ Hán Việt gồm hai chữ gốc Hán: "độc" mang ý nghĩa "đọc" hay "học" "giả" mang ý nghĩa "người" Khi hai chữ kết hợp với nhau, từ "độc giả" có nghĩa "người đọc" Trong từ điển Tiếng Việt Hoàng Phê xuất năm 2000, trang 336 có định nghĩa từ "độc giả" – người đọc sách báo, quan hệ với tác giả, nhà xuất bản, quan báo chí, thư viện Trong đó, từ "đọc giả" số người sử dụng với nghĩa "người đọc" hay "bạn đọc" – bao gồm "đọc" từ Việt "giả" chữ Hán Việt Khi ghép hai từ vào, ta nhận thấy kết hợp không hợp lý Bởi khẳng định rằng, "độc giả" từ Tựu chung hay Trường hợp phải "tựu trung" Tuy nhiên, không người dùng "tựu chung" hàng ngày họ cho rằng, nghĩa "chung" "tựu chung" giống từ "chung quy" Thật ra, từ "tựu trung" - "tựu" có nghĩa tới (tề tựu); trung: giữa, trong, bên "Tựu trung" có nghĩa tóm lại, biểu thị điều nêu chung, điều vừa nói đến Ví dụ: Mỗi người nói kiểu tán thành Vô hình chung hay Không người thường dùng từ "vô hình chung" thay cho từ "vô hình trung" nghĩ từ "chung" có nghĩa Tuy nhiên, cách hiểu không Theo nghĩa Hán Việt, "vô hình trung" có nghĩa "trong vô hình" Còn Từ điển Tiếng Việt có định nghĩa: "vô hình trung": chủ định, không cố ý tự nhiên lại (tạo ra, gây việc nói đến) Ví dụ: "Anh không nói gì, làm hại nó" Trong đó, từ điển đề cập đến định nghĩa từ "vô hình chung" Vì thế, "vô hình trung" từ đúng; "vô hình chung" sai Nhậm chức hay nhận chức Theo nghĩa Hán Việt, "nhậm" từ "nhậm chức" gánh vác công vụ, nhiệm vụ; "chức" chức trách, việc quan, bổn phận "Nhậm chức" giữ chức vụ, gánh vác, đảm đương chức vụ cấp giao cho, hiểu đơn giản, cấp bổ nhiệm, cấp nhậm chức Trong đó, từ "nhận chức" nghĩa Hán Nôm "nhận" tiếp đón, chịu lấy, lĩnh lấy; nên"nhận chức" nhận chức vụ, không diễn tả trách nhiệm với chức vụ Theo nghĩa Hán, "nhận" nhìn, biết, chịu, lòng nên "nhận chức" nghĩa Do đó, dù theo từ điển Hán Nôm, hay Hán Việt từ "nhận chức" nghĩa diễn tả trách nhiệm chức vụ Do đó, từ phải "nhậm chức" Chẩn đoán hay chuẩn đoán Bạn cho rằng, chẩn đoán chuẩn đoán giống ư? Nhưng thật là, có từ mà "Chẩn đoán" - "chẩn" có nghĩa xác định, phân biệt dựa theo triệu chứng, dấu hiệu có sẵn; "đoán" có nghĩa dựa vào có sẵn, thấy, biết để tìm cách suy điều chủ yếu chưa rõ chưa xảy Như vậy, "chẩn đoán" có nghĩa xác định bệnh, dựa theo triệu chứng kết xét nghiệm (theo Từ điển Tiếng Việt) VD: Chẩn đoán bệnh có điều trị có hiệu Trong đó, "chuẩn" từ "chuẩn đoán" lại không mang nghĩa Từ "chuẩn" có nghĩa chọn làm để đối chiếu, hướng theo mà làm đúng; công nhận theo quy định theo thói quen xã hội mà Vì vậy, "chẩn đoán" từ Tham quan hay thăm quan Nhiều người cho rằng, "tham quan" hay "thăm quan" giống nghĩa nên sử dụng xen lẫn Nhưng thật có từ – "tham quan" Thử phân tách nghĩa từ nhé! Từ "thăm quan" gắn nghĩa từ "thăm" - đến nơi bày tỏ quan tâm, hỏi han (đi thăm người ốm) hay xem xét để biết tình hình (thăm trường, lớp)… với từ "quan" – quan sát Trong từ "tham quan" (động từ) - theo gốc Hán "tham" có nghĩa thêm vào; "quan" quan sát, nhìn nhận Do đó, "tham quan" nghĩa tận nơi để quan sát, mở rộng hiểu biết học hỏi kinh nghiệm Tuy nhiên, từ đồng âm khác nghĩa với từ "tham quan" (danh từ) viên quan có tính tham lam.Bởi vậy, từ "tham quan" từ xác 10 Sát nhập hay sáp nhập Nếu hỏi bạn từ "sát nhập" hay "sáp nhập" Bạn trả lời sao? Sự thật gốc từ "sát nhập" "sáp nhập" bắt nguồn từ "sáp nhập" – từ ngoại lai Trong đó, "Sáp" có nghĩa cắm vào, cài vào; "Nhập" nghĩa vào, tham gia vào, đưa vào Do vậy, "sáp nhập" nhập chung lại, gộp chung lại làm (Ví dụ: Sáp nhập ba xã làm một/ Công ty A sáp nhập vào công ty B) Với từ "sát nhập", từ "sát" từ biến âm, biến thể dân gian từ "sáp" mà Từ "sát" tiếng Việt có nghĩa phái sinh từ từ "sáp" Ngoài nghĩa gốc cắm vào, cài vào có nghĩa liền bên cạnh, xích gần lại đến mức không khoảng cách Đứng quan điểm đồng đại, nhiều người sử dụng hai từ "sáp nhập" "sát nhập" y Một vài từ điển tiếng Việt đề cập đồng thời hai từ "sáp nhập" "sát nhập" với nghĩa tương tự Tuy nhiên, theo ý kiến tiến sĩ Nguyễn Ngọc Quận – Trưởng Bộ môn Hán Nôm Khoa Văn học khoa Ngôn ngữ - trường ĐH Khoa học Xã hội Nhân văn không nên sử dụng hai từ giống không thật hợp lý Từ "sát" – tức cạnh đến mức không khoảng cách, "sáp" nghĩa cắm vào, cài vào; sử dụng chung, nghĩa gốc từ "sáp" không còn, từ đó, nghĩa từ bị thay đổi [...]... trường, lớp) … với từ "quan" – quan sát Trong khi từ "tham quan" (động từ) - theo gốc Hán thì "tham" có nghĩa là thêm vào; "quan" là quan sát, nhìn nhận Do đó, "tham quan" nghĩa là đi tận nơi để quan sát, mở rộng hiểu biết và học hỏi kinh nghiệm Tuy nhiên, từ này đồng âm khác nghĩa với từ "tham quan" (danh từ) chỉ viên quan có tính tham lam.Bởi vậy, từ "tham quan" mới là từ chính xác 10 Sát nhập hay sáp... mới là từ đúng 9 Tham quan hay thăm quan Nhiều người cho rằng, "tham quan" hay "thăm quan" giống nhau về nghĩa nên có thể sử dụng xen lẫn được Nhưng sự thật là chỉ có 1 từ đúng thôi – và đó là "tham quan" Thử phân tách nghĩa các từ ra nhé! Từ "thăm quan" được gắn nghĩa từ "thăm" - đến nơi nào đó bày tỏ sự quan tâm, hỏi han (đi thăm người ốm) hay xem xét để biết tình hình (thăm trường, lớp) … với từ "quan"... cuốn từ điển tiếng Việt đề cập đồng thời hai từ "sáp nhập" và "sát nhập" với nghĩa tương tự nhau Tuy nhiên, theo ý kiến của tiến sĩ Nguyễn Ngọc Quận – Trưởng Bộ môn Hán Nôm Khoa Văn học và khoa Ngôn ngữ - trường ĐH Khoa học Xã hội và Nhân văn thì không nên sử dụng hai từ này giống nhau bởi nó không thật hợp lý Từ "sát" – tức là cạnh đến mức không còn khoảng cách, còn "sáp" nghĩa là cắm vào, cài vào;... nhập" mới đúng Bạn sẽ trả lời sao? Sự thật là gốc của 2 từ "sát nhập" và "sáp nhập" này bắt nguồn từ "sáp nhập" – một từ ngoại lai Trong đó, "Sáp" có nghĩa là cắm vào, cài vào; còn "Nhập" nghĩa là vào, tham gia vào, đưa vào Do vậy, "sáp nhập" là nhập chung lại, gộp chung lại làm một (Ví dụ: Sáp nhập ba xã làm một/ Công ty A sáp nhập vào công ty B) Với từ "sát nhập", từ "sát" là từ biến âm, biến thể dân

Ngày đăng: 07/10/2016, 22:50

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Cảm ơn & cám ơn

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan